鴻門宴.jpg


題解

本文節選自《史記.項羽本紀》,標題為後人所訂。按史記之體例,本紀為歷代帝王的傳記,項羽雖然未成帝業,但在秦亡漢興之際,曾一時號令天下,因此司馬遷將他列入本紀。這反映司馬遷尊重史實,且不以成敗論英雄的史觀。

秦二世二年(西元前二0八年)九月,楚懷王命項羽出兵往北救趙,命劉邦領兵向西攻秦,並與諸將約定「先入定關中者王之」。翌年十月,劉邦先入關。項羽後至,進駐鴻門(今陝西省西安市臨潼區),欲攻擊劉邦。當時項軍四十萬,劉軍僅十萬,實力懸殊,於是劉邦聽從張良的建言,親赴楚營向項羽謝罪。在鴻門宴上雙方互鬥心機,過程高潮迭起,宴後衝突雖暫時化解,但「楚漢之爭」已啟端緒。全文敘事緊湊,對話生動傳神,極富戲劇張力,人物鮮活,躍然紙上,是項羽本紀中重要的情節之一。


史記.jpg
上圖:史記.鴻門宴


鴻門宴
 

軍夜擊,坑秦卒二十餘萬人新安城南。略定秦地,函谷關有兵守關,不得入。又聞沛公已破咸陽,項羽大怒,使當陽君等擊關,項羽遂入,至於戲西。沛公軍霸上,未得與項羽相見。

沛公左司馬曹無傷使人言於項羽曰:「沛公欲王關中,使子嬰為相,珍寶盡有之。」項羽大怒曰:「旦日士卒,為擊破沛公軍!」當是時,項羽兵四十萬,在新豐鴻門;沛公兵十萬,在霸上。范增說項羽曰:「沛公居山東時,貪於財貨,好美姬。今入關,財物無所取,婦女無所幸,此其志不在小。吾令人望其氣,皆為龍虎,成五采,此天子氣也,急擊勿失!」

楚左尹項伯者,項羽季父也,素善留侯張良。張良是時從沛公,項伯乃夜馳之沛公軍,私見張良,具告以事,欲呼張良與俱去,曰:「毋從俱死也!」張良曰:「臣為韓王送沛公。沛公今事有急,亡去不義,不可不語。」

良乃入,具告沛公。沛公大驚曰:「為之奈何?」張良曰:「誰為大王為此計者?」曰:「鯫生說我曰:『距關,毋內諸侯,秦地可盡王也。』故聽之。」良曰:「料大王士卒足以當項王乎?」沛公默然,曰:「固不如也,且為之奈何?」張良曰:「請往謂項伯,言『沛公不敢背項王』也。」沛公曰:「君安與項伯有故?」張良曰:「秦時與臣游,項伯殺人,臣活之。今事有急,故幸來告良。」沛公曰:「孰與君少長?」良曰:「長於臣。」沛公曰:「君為我呼入,吾得兄事之。」張良出,要項伯。項伯即入見沛公,沛公奉卮酒為壽,約為婚姻,曰:「吾入關,秋毫不敢有所近,籍吏民、封府庫而待將軍。所以遣將守關者,備他盜之出入與非常也。日夜望將軍至,豈敢反乎?願伯具言臣之不敢倍德也。」


項伯許諾,謂沛公曰:「旦日不可不蚤自來謝項王。」沛公曰:「諾!」於是項伯復夜去。至軍中,具以沛公言報項王。因言曰:「沛公不先破關中,公豈敢入乎?今人有大功而擊之,不義也,不如因善遇之。」項王許諾。


沛公旦日從百餘騎來見項王,至鴻門,謝曰:「臣與將軍戮力而攻秦,將軍戰河北,臣戰河南,然不自意能先入關破秦,得復見將軍於此。今者有小人之言,令將軍與臣有郤。」項王曰:「此沛公左司馬曹無傷言之,不然,籍何以至此?」項王即日因留沛公,與飲。項王、項伯東嚮坐,亞父南嚮坐──亞父者,范增也。沛公北嚮坐,張良西嚮侍。

范增數
目項王,舉所佩玉玦以示之者三,項王默然不應。范增起,出召項莊,謂曰:「君王為人不忍。若入前為壽,壽畢,請以劍舞,因擊沛公於坐,殺之。不者,若屬皆且為所虜!」
莊則入為壽,壽畢,曰:「君王與沛公飲,軍中無以為樂,請以劍舞。」項王曰:「諾!」項莊拔劍起舞,項伯亦拔劍起舞,常以身翼蔽沛公,莊不得擊。

於是張良至軍門,見樊噲。樊噲曰:「今日之事何如?」良曰:「甚急!今者項莊拔劍舞,其意常在沛公也。」噲曰:「此迫矣!臣請入,與之同命!」噲即帶劍擁盾入軍門,交戟之衛士欲止不內,樊噲側其盾以撞,衛士仆地,噲遂入,披帷,西嚮立,瞋目視項王,頭髮上指,目眥盡裂。

項王按劍而跽曰:「客何為者?」張良曰:「沛公之參乘樊噲者也。」項王曰:「壯士!賜之卮酒。」則與斗卮酒。噲拜謝,起,立而飲之。項王曰:「賜之彘肩。」則與一生彘肩。樊噲覆其盾於地,加彘肩上,拔劍切而啗之。項王曰:「壯士!能復飲乎?」樊噲曰:「臣死且不避,卮酒安足辭!夫秦王有虎狼之心,殺人如不能舉,刑人如恐不勝,天下皆叛之。懷王與諸將約曰:『先破秦入咸陽者王之。』今沛公先破秦,入咸陽,毫毛不敢有所近,封閉宮室,還軍霸上,以待大王來。故遣將守關者,備他盜出入與非常也。勞苦而功高如此,未有封侯之賞,而聽細說,欲誅有功之人,此亡秦之續耳!竊為大王不取也。」

項王未有以應,曰:「坐!」樊噲從良坐。坐須臾,沛公起如廁,因招樊噲出。
沛公已出,項王使都尉陳平召沛公。沛公曰:「今者出,未辭也,為之奈何?」樊噲曰:「大行不顧細謹,大禮不辭小讓。如今人方為刀俎,我為魚肉,何辭為?」於是遂去,乃令張良留謝。良問曰:「大王來何操?」曰:「我持白璧一雙,欲獻項王;玉斗一雙,欲與亞父。會其怒,不敢獻,公為我獻之。」張良曰:「謹諾。」

當是時,項王軍在鴻門下,沛公軍在霸上,相去四十里。沛公則置車騎,脫身獨騎,與樊噲、夏侯嬰、靳彊、紀信等四人持劍盾步走,從酈山下,道芷陽閒行。沛公謂張良曰:「從此道至吾軍,不過二十里耳。度我至軍中,公乃入。」

沛公已去,閒至軍中。張良入謝,曰:「沛公不勝桮杓,不能辭,謹使臣良奉白璧一雙,再拜獻大王足下;玉斗一雙,再拜奉大將軍足下。」項王曰:「沛公安在?」良曰:「聞大王有意督過之,脫身獨去,已至軍矣。」項王則受璧,置之坐上。亞父受玉斗,置之地,拔劍撞而破之,曰:「唉!豎子不足與謀,奪項王天下者,必沛公也,吾屬今為之虜矣!」

沛公至軍,立誅殺曹無傷。


【文章出處】
《史記》
項羽本紀.鴻門宴
原本作者:司馬遷


鴻門宴.png


註釋翻譯


(一)

(項羽)軍夜擊,坑(活埋)秦卒二十餘萬人新安城南。
譯文:
楚軍在夜間襲擊秦營,把二十餘萬秦軍活埋在新安城南。


(進軍)(進攻)定秦地,函谷關有兵守關,不得入。又聞沛公(劉邦)已破咸陽,項羽大怒,使(派)當陽君(英布,因曾犯法受黥刑,又稱黥布,後背楚歸漢)等擊關,項羽遂入,至於戲(戲水)西。沛公(駐軍)霸上,未得與項羽相見。
譯文:
項羽繼續進攻關中地區,至函谷關,有軍隊把守,無法進入。又聽說沛公已經攻破咸陽,項羽大怒,派當陽君英布等人攻打函谷關,於是項羽進入關中,到達戲水西邊。沛公駐軍霸上,還沒有和項羽相見。


沛公左司馬曹無傷使人言於項羽曰:「沛公欲王關中,使子嬰(子嬰,秦三世帝,父不詳)為相,珍寶盡有之。」項羽大怒曰:「旦日(明日)(犒勞)士卒,為擊破沛公軍!」
譯文:
沛公的左司馬曹無傷派人對項羽說:「沛公打算要在關中稱王,讓秦王子嬰為相,秦國所有的珍寶都歸他所有。」項羽聽後大怒說:「明日用酒食好好犒勞士卒們,準備擊敗沛公的軍隊!」


當是時,項羽兵四十萬,在新豐鴻門;沛公兵十萬,在霸上。
譯文:
在這時候,項羽擁兵四十萬,駐紮在新豐鴻門;沛公擁兵十萬,駐紮在霸上。


范增說項羽曰:「沛公居山東(函谷關以東)時,貪於財貨,好美姬。今入關,財物無所取,婦女無所幸(寵幸),此其志不在小。吾令人望其氣,皆為龍虎,成五采(彩),此天子氣也,急擊勿失!」
譯文:
范增勸項羽說:「沛公在山東地區時,貪於財貨,喜好美女。如今入關以後,沒有索取任何財物,沒有親近任何婦女,這說明他的志向不小。我派人觀察他那邊的雲氣,都像是龍虎的形象,五彩斑斕,這是天子的雲氣啊,要立即進攻,不要錯失了良機!」


(二)

楚左尹項伯(項纏,字伯,項羽堂叔,與先前死去之項梁非同一人)者,項羽季父(叔父,一般指最小的叔父)也,素(平素、向來)(友好)留侯張良。張良是時從沛公,項伯乃夜馳之(至)沛公軍,私見張良,(詳細)告以事,欲呼張良與俱去(一起離開),曰:「毋從俱死也!」
譯文:
楚左尹項伯,是項羽的叔父,平素和留侯 張良友好。張良這時追隨沛公,項伯於是當夜急馳到沛公的軍營,私下見到張良,把事情詳細告訴張良,想叫張良與他一同離去,說:「不要跟著劉邦一起送死!」


張良曰:「臣為韓王送沛公。沛公今事有急,亡(逃)去不義(道義),不可不語(告訴)。」良乃入,(詳細)告沛公。
譯文:
張良說:「我為韓王護送沛公入關。沛公現在有急難,臨難逃走,不合道義,不能不告訴他。」張良於是進入,把事情詳細告訴沛公。

沛公大驚曰:「為之奈何(對此事怎麼辦)?」
譯文:
沛公大為吃驚,說:「這件事該怎麼辦?」


張良曰:「誰(替、向)大王(音ㄨㄟˊ,謀劃)此計者?」曰:「鯫生(鯫,音ㄗㄡ,小魚,指淺薄無知者)說我曰:『距(拒,據守)關,毋(音ㄋㄚˋ,納)諸侯,秦地可盡王(音ㄨㄤˋ,統治)也。』故聽之。」
譯文:
張良問:「是誰替大王出這計謀?」沛公說:「是一個見識淺陋的人勸我說:『守住函谷關,不讓諸侯入關,秦國的土地就可以完全歸我所有。』所以聽信了他。」


良曰:「料(估量)大王士卒足以當(擋)項王乎?」沛公默然,曰:「固(當然)不如也,且(將)為之奈何?」
譯文:
張良說:「大王估量您的士卒,能夠抵擋項王的軍隊嗎?」沛公沉默不語,說:「本來就不如,將怎麼辦?」


張良曰:「請(請允許)往謂項伯,言『沛公不敢背項王』也。」沛公曰:「君安(怎麼)與項伯有故(舊交情)?」張良曰:「秦時與臣游(遊,交往),項伯殺人,臣活(救活)之。今事有急,故幸(幸虧)來告良。」
譯文:
張良說:「請讓我前去告訴項伯,就說『沛公不敢背叛項王』。」沛公說:「你與項伯怎會有交情?」張良說:「在秦朝時項伯與我有交往,項伯殺了人,是我救他。如今有急事,多虧他前來告知我。」


沛公曰:「孰與君少(小)(大)?」良曰:「長於臣。」沛公曰:「君為我呼入,吾得兄事之(以兄禮事之)。」
譯文:
沛公說:「項伯和你相比,年齡誰小誰大?」張良說:「他比我年長。」沛公說:「替我把項伯叫進來,我要用對待兄長的禮節侍奉他。」


張良出,(音ㄧㄠ,邀請)項伯。項伯即入見沛公,沛公奉(獻)(杯)酒為壽(祝福),約為婚姻(相約結為親家)
譯文:
張良出來,邀約項伯,項伯立即入見沛公,沛公獻上一杯酒,祝福項伯長壽,又與他約做兒女親家,


曰:「吾入關,秋毫(細微)不敢有所近,籍吏民、封府庫而待將軍(項王)所以(為何)遣將守關者,備他(別處)盜之出入與非常(突發的意外變故)也。日夜望將軍至,豈敢反乎?願(希望)伯具言臣之不敢倍德(忘恩負義)也。」
譯文:
說:「我入關以後,對秦室的財富絲毫不敢動,調查戶口,登記在簿冊上,封了府庫,只等待項羽將軍到來。之所以派遣將士守關,是為了防備別處盜賊的入侵和突如其來的變故啊!日夜盼望項羽將軍到來,哪敢有反叛之心?希望您對項羽將軍說明我不敢忘恩負義。」


項伯許諾,謂沛公曰:「旦日(明日)不可不蚤(早)自來(謝罪)項王。」沛公曰:「諾!」於是項伯復(又)夜去。
譯文:
項伯答應了,對沛公說:「明日一定要早一點來親自向項王謝罪。」沛公說:「是!」於是項伯又連夜離去。


至軍中,具以沛公言報項王。(於是)言曰:「沛公不先破關中,公豈敢入乎?今人有大功而擊之,不義也,不如(趁機)善遇(對待)之。」項王許諾。
譯文:
回到軍中,把沛公所說的話報告項王。接著就說:「沛公不先攻破關中,您又怎能進入呢?如今別人有大功卻要攻擊他,這是不合道義的,不如趁此機會善待他。」項王答應了。


(三)

沛公旦日(明日)(音ㄗㄨㄥˋ,帶領、使......跟隨)百餘騎來見項王,至鴻門,(謝罪)曰:「臣與將軍戮力(合力)而攻秦,將軍戰河北,臣戰河南,然不自意(料到)能先入關破秦,得復見將軍於此。今者有小人之言,令將軍與臣有郤ㄒㄧˋ,嫌隙)。」
譯文:
沛公第二天一大早帶著百餘名隨從前來見項王,到了鴻門,對項王賠罪說:「我和將軍一同努力攻打秦軍,將軍在黃河以北作戰,我在黃河以南作戰,但是沒想到我能先入關攻破秦軍,才能在這裡和將軍相見。現在有小人進讒言,使得將軍和我之間有了嫌隙。」


項王曰:「此沛公左司馬曹無傷言之,不然,籍何以至此?」項王即日(於是)留沛公,與飲。
譯文:
項王說:「這是沛公您的左司馬曹無傷說的;不然,我怎會產生如此的懷疑?」項王當日即留沛公一同飲酒。


項王、項伯東(向,朝向)坐,亞父(音ㄧㄚˋ,次於,亞父意指次於父親,項羽對范增的尊稱)(向)坐──亞父者,范增也。沛公北(向)坐,張良西(向)侍。
譯文:
項王、項伯面東而坐,亞父面南而坐──亞父,就是范增。沛公面北而坐,張良面西而侍。


范增(音ㄕㄨㄛˋ,屢次)(以眼神示意)項王,舉所佩玉玦以示之者三,項王默然不應。
譯文:
范增屢次對項王以眼神示意,三次舉起他佩帶的玉玦,項王默然不應。


范增起,出召項莊(項羽堂弟),謂曰:「君王為人不忍(不夠狠心)(你)入前為壽,壽畢,請以劍舞,(趁機)擊沛公於坐,殺之。不(否)者,若屬(你們)皆且(將)為所虜!」
譯文:
范增起身,出來召喚項莊,對他說:「君王為人心軟不忍下手。你上前敬酒祝福長壽,祝福長壽完畢,請求為他們表演劍舞,你就趁機在座席上擊刺沛公,殺死他。不然的話,你們將來都會被他俘虜了!」


莊則入為壽,壽畢,曰:「君王與沛公飲,軍中無以為樂,請以劍舞。」項王曰:「諾!」
譯文:
項莊於是就進入敬酒祝福長壽,祝福長壽完畢,說:「君王與沛公飲酒,軍中沒有什麼可以取樂,請以劍舞助興。」項王說:「好!」


項莊拔劍起舞,項伯亦拔劍起舞,常以身翼蔽(掩護)沛公,莊不得擊。
譯文:
項莊拔劍起舞,項伯也拔劍起舞,常常以身體遮護沛公,使項莊不能擊殺沛公。


(四)

於是(此時)張良至軍門,見樊噲(劉邦妻子呂雉妹夫,屠狗為業)。樊噲曰:「今日之事何如?」良曰:「甚急!今者項莊拔劍舞,其意常在沛公也。」噲曰:「此迫矣!臣請入,與之同命(共生死)!」
譯文:
這時張良來到軍營門口,見到了樊噲。樊噲說:「現在事態如何?」張良說:「非常緊急!現在項莊拔劍起舞,他的用意是要取沛公的命。」樊噲說:「情勢緊迫了啊!請讓我進入,與沛公同生死!」


噲即帶劍擁(持)盾入軍門,交戟之衛士欲止不(納),樊噲側(側轉)其盾以撞,衛士仆地,噲遂入,披帷(揭開帷幕),西(向)立,瞋目(怒目)視項王,頭髮上指,目眥(音ˋ,眼眶)盡裂。
譯文:
樊噲隨即帶劍擁盾進入軍營門口,持戟交叉守在軍營門口的衛兵想阻止不讓他進入,樊噲側過手中盾牌來撞擊他們,衛兵們倒在地上,樊噲於是進入,掀開帳幕面西而立,張目怒視項王,頭髮向上直立,眼眶都睜得快裂開了。


項王按劍而跽(長跪挺腰聳身)曰:「客何為(是)者?」張良曰:「沛公之參乘(警衛)樊噲者也。」
譯文:
項王按著寶劍直起上身,說:「來客是什麼人?」張良說:「這是擔任沛公護衛的樊噲。」


項王曰:「壯士!賜之卮(音,杯)酒。」則與斗卮酒。噲拜謝,起,立而飲之。
譯文:
項王說:「這是一位壯士!賜給他一杯酒。」就給了他一大杯酒。樊噲拜謝,起身,站著飲了這杯酒。


項王曰:「賜之彘肩(豬蹄膀。彘,音ㄓˋ。」則與一生彘肩。樊噲覆(平放)其盾於地,(置放)彘肩上,拔劍切而啗(啖,吃)之。
譯文:
項王說:「賜給他一隻豬肘子。」就給了他一隻沒有煮熟的豬肘子。樊噲把盾牌平放在地上,把豬肘子放在盾上,拔劍切開吃了。


項王曰:「壯士!能復(再)飲乎?」
譯文:
項王說:「壯士!還能再飲酒嗎?」


樊噲曰:「臣死且不避,卮酒安(何)足辭!夫秦王有虎狼之心,殺人如不能舉(盡),刑人如恐不勝(盡),天下皆叛之。懷王與諸將約曰:『先破秦入咸陽者王之。』今沛公先破秦,入咸陽,毫毛(秋毫)不敢有所近,封閉宮室,還軍霸上,以待大王來。故遣將守關者,備他盜出入與非常(非常時期,指突如其來的災禍變故)也。勞苦而功高如此,未有封侯之賞,而聽細說(小人讒言),欲誅有功之人,此亡秦之續(延續)耳!竊(私下)(謂,認為)大王不取(不該採取這種作法)也。」
譯文:
樊噲說:「我死尚且不怕,一杯酒何足推辭?秦王有虎狼之心,殺人唯恐殺不完,處罰人唯恐不能用盡酷刑,天下的人都背叛他。懷王和諸將約定說:『先破秦國入咸陽的人可以稱王。』現在沛公先攻破秦國,進入咸陽,對秦室的財富絲毫不敢動,封閉宮室,退出軍隊,駐紮在霸上,等待大王來臨。所以派遣將士守關,是為了防備別處盜賊的入侵和突如其來的變故。這樣勞苦功高,沒有得到封侯的獎賞,而您聽信小人的讒言,想誅殺有功的人,這樣做是走秦朝滅亡的老路啊!我私下認為大王不應該這樣做。」


項王未有以應,曰:「坐!」樊噲從(挨著)良坐。坐須臾,沛公起(往)廁,(趁機)招樊噲出。
譯文:
項王無言以對,說:「坐!」樊噲挨著張良坐下。坐了一會兒,沛公起身去廁所,順便把樊噲叫出來。


(五)

沛公已出,項王使都尉陳平召沛公。沛公曰:「今者出,未辭(告辭)也,為之奈何?」
譯文:
沛公出來後,項王派都尉陳平去召沛公。沛公說:「現在我出來了,沒有告辭,這將怎麼辦?」


樊噲曰:「大行(作為)(拘)細謹(小節),大禮不(拘)小讓(小節)。如今人方為刀俎(刀和砧板),我為魚肉(任人宰割),何辭(告辭)為?」於是遂去,乃令張良留(謝罪)
譯文:
樊噲說:「做大事不須拘泥小節,行大禮不須計較小禮節。現在別人正像是菜刀和砧板,我們像是被宰割的魚和肉,還告辭什麼?」於是決定離去,因而命令張良留下來謝罪。


良問曰:「大王來何操(攜帶)?」曰:「我持白璧一雙,欲獻項王;玉斗(酒器)一雙,欲與亞父。(恰逢)其怒,不敢獻,公為我獻之。」張良曰:「謹諾。」
譯文:
張良問:「大王來時攜帶了什麼禮物?」沛公說:「我帶了白璧一雙,想獻給項王;玉斗一雙,想送給亞父。恰逢他們發怒,不敢奉獻,你替我獻給他們。」張良說:「謹遵命!」


當是時,項王軍在鴻門下,沛公軍在霸上,相去四十里。沛公則(拋棄)車騎,脫身獨騎,與樊噲、夏侯嬰、靳彊、紀信等四人持劍盾步走(徒步快跑),從酈山(驪山)下,道(經)芷陽(抄小路走。間。音ㄐㄧㄢˋ
譯文:
在這時候,項王的駐軍在鴻門一帶,沛公的駐軍在霸上,相距四十里。沛公拋棄來時的車駕和騎兵,脫身溜掉,他一人騎馬,樊噲、夏侯嬰、靳彊、紀信等四人,手持劍與盾跟著大步快跑,從酈山而下,經由芷陽抄小路走。


沛公謂張良曰:「從此道至吾軍,不過二十里耳。度(音ㄉㄨㄛˋ,估計)我至軍中,公乃入。」
譯文:
沛公對張良說:「從這條道路回到軍營,不過二十里罷了。估計我到達軍營以後,你才進去。」


(六)

沛公已去,(超小路)至軍中。張良入(謝罪),曰:「沛公不勝桮杓(不勝酒力),不能辭(辭行),謹使臣良奉白璧一雙,再拜獻大王足下;玉斗一雙,再拜奉大將軍足下。」
譯文:
沛公已經離去,從小道回到軍營。張良入帳謝罪,說:「沛公不勝酒力,不能親自告辭。委派臣下謹奉白璧一雙,再拜獻給大王足下;玉斗一雙,再拜奉給大將軍足下。」


項王曰:「沛公安(何)在?」良曰:「聞大王有意督過(追究責備)之,脫身獨去,已至軍矣。」
譯文:
項王說:「沛公現在在什麼地方?」張良說:「聽說大王有意責備他的過錯,脫身獨自回去,已經回到軍營了。」


項王則受璧,置之坐上。
譯文:
項王聽後就接受了璧玉,放在坐位上。


亞父受玉斗,置之地,拔劍撞而破之,曰:「唉!豎子(小子)不足與謀,奪項王天下者,必沛公也,吾屬(我們)今為之虜矣!」
譯文:
亞父接過玉斗,棄置地上,拔劍擊碎它,說:「唉!小子!不能夠和他們共同圖謀大事!奪取項王天下的人,一定是沛公啊,我們這些人都將被他俘虜了!」


沛公至軍,立誅殺曹無傷。
譯文:
沛公回到軍中,立即誅殺了曹無傷。


楚漢相爭.jpg
上圖:劉邦與項羽(劇照)

arrow
arrow
    全站熱搜

    樵客 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()