鴻門宴.png

鴻門宴

(一)寫宴會前劉、項兩軍駐地、兵力及事件的起因 

(項羽)軍夜擊,坑(活埋)秦卒二十餘萬人新安城南。
譯文:
楚軍在夜間襲擊秦營,把二十餘萬秦軍活埋在新安城南。

(進軍)(攻略)定秦地,函谷關有兵守關,不得入。又聞沛公(劉邦)已破咸陽,項羽大怒,使(派)當陽君(英布,因曾犯法受黥刑,又稱黥布,後背楚歸漢)等擊關,項羽遂入,至於戲(戲水)西。沛公(駐軍,動詞)霸上,未得與項羽相見。
譯文:
(項羽)繼續進攻關中地區,至函谷關,有軍隊把守,無法進入。又聽說沛公已經攻破咸陽,項羽大怒,派當陽君 英布等人攻打函谷關,於是項羽進入關中,到達戲水西邊。沛公駐軍霸上,還沒有和項羽相見。

問:第一次項羽大怒的原因為何?
答:原因有二,一是【行略定秦地,函谷關有兵守關,不得入。】二是【又聞沛公(劉邦)已破咸陽。】


沛公左司馬曹無傷使人言於項羽曰:「沛公欲王關中,使子嬰(秦三世帝,父不詳)為相,珍寶盡有之。」項羽大怒曰:「旦日(明日)(犒勞)士卒,為擊破沛公軍!」
譯文:
沛公的左司馬曹無傷派人對項羽說:「沛公打算要在關中稱王,讓秦王子嬰為相,秦國所有的珍寶都歸他所有。」項羽聽後大怒說:「明日用酒食好好犒勞士卒們,準備擊敗沛公的軍隊!」

問:第二次項羽大怒的原因為何?
答:原因有二,一是【沛公欲王關中,使子嬰為相。】,二是【珍寶盡有之。】


當是時,項羽兵四十萬,在新豐鴻門;沛公兵十萬,在霸上。
譯文:
在這時候,項羽擁兵四十萬,駐紮在新豐鴻門;沛公擁兵十萬,駐紮在霸上。


范增說項羽曰:「沛公居山東(函谷關以東)時,貪於財貨,好美姬。今入關,財物無所取,婦女無所幸(寵幸),此其志不在小。吾令人望其氣,皆為龍虎,成五采(彩),此天子氣也,急擊勿失!」
譯文:
范增勸項羽說:「沛公在山東地區時,貪於財貨,喜好美女。如今入關以後,沒有索取任何財物,沒有親近任何婦女,這說明他的志向不小。我派人觀察他那邊的雲氣,都像是龍虎的形象,五彩斑斕,這是天子的雲氣啊,要立即進攻,不要錯失了良機!」

問:范增所謂「此(沛公)其志不在小」,是從哪件事看出來?
答:【財物無所取,婦女無所幸(寵幸)。】


(二)敘述項伯夜訪張良,張良為劉邦拉攏項伯,使其勸項羽勿擊劉邦

楚左尹項伯(項纏,字伯,項羽堂叔,與先前死去之項梁非同一人)者,項羽季父(叔父,一般指最小的叔父)也,素(平素、向來)(友好)留侯張良。張良是時從沛公,項伯乃夜馳(至)沛公軍,私見張良,(詳細)告以事,欲呼張良與俱去(一起離開),曰:「毋(勿)(跟著)俱死(一起死)也!」
譯文:
楚左尹項伯,是項羽的叔父,平素和留侯 張良友好。張良這時追隨沛公,項伯於是當夜急馳到沛公的軍營,私下見到張良,把事情詳細告訴張良,想叫張良與他一同離去,說:「不要跟著劉邦一起送死!」

問:項伯「具告以事」的「事」,是指哪件事?
答:【(項羽)旦日饗士卒,為擊破沛公軍!】


張良曰:「臣為韓王送沛公。沛公今事有急,亡(逃)去不義(道義),不可不語(告訴)。」良乃入,(詳細)告沛公。
譯文:
張良說:「我為韓王護送沛公入關。沛公現在有急難,臨難逃走,不合道義,不能不告訴他。」張良於是進入,把事情詳細告訴沛公。

問:張良「不可不語」、「具告沛公」之事,是指哪件事?
答:【(項羽)旦日饗士卒,為擊破沛公軍!】


沛公大驚曰:「為之奈何(對此事怎麼辦)?」
譯文:
沛公大為吃驚,說:「這件事該怎麼辦?」


張良曰:「誰(替、向)大王(音ㄨㄟˊ,謀劃)此計者?」曰:「鯫生(鯫,音ㄗㄡ,小魚,指淺薄無知者)說我曰:『(拒,據守)關,毋(勿)(音ㄋㄚˋ,納)諸侯,秦地可盡王(音ㄨㄤˋ,統治)也。』故聽之。」
譯文:
張良問:「是誰替大王出這計謀?」沛公說:「是一個見識淺陋的人勸我說:『守住函谷關,不讓諸侯入關,秦國的土地就可以完全歸我所有。』所以聽信了他。」

問:張良說的「誰為大王為此計者」的「計」,是指哪條計策?
答:指【距(拒,據守)關,毋內(納)諸侯,秦地可盡王也】,並非「財物無所取,婦女無所幸」、「奉卮酒為壽,約為婚姻」、「入關,秋毫不敢有所近,籍吏民、封府庫」。


良曰:「料(估量)大王士卒足以(擋)項王乎?」沛公默然,曰:「(當然)不如也,(將)為之奈何?」
譯文:
張良說:「大王估量您的士卒,能夠抵擋項王的軍隊嗎?」沛公沉默不語,說:「本來就不如,將怎麼辦?」


張良曰:「請(請允許)往謂項伯,言『沛公不敢背項王』也。」沛公曰:「君(怎麼)與項伯有故(舊交情)?」張良曰:「秦時與臣游(遊,交往),項伯殺人,臣活(救活)之。今事有急,故幸(幸虧)來告良。」
譯文:
張良說:「請讓我前去告訴項伯,就說『沛公不敢背叛項王』。」沛公說:「你與項伯怎會有交情?」張良說:「在秦朝時項伯與我有交往,項伯殺了人,是我救他。如今有急事,多虧他前來告知我。」


沛公曰:「孰與君少(小)(大)?」良曰:「長於臣。」沛公曰:「君為我呼入,吾得兄事之(以兄禮事之)。」
譯文:
沛公說:「項伯和你相比,年齡誰小誰大?」張良說:「他比我年長。」沛公說:「替我把項伯叫進來,我要用對待兄長的禮節侍奉他。」


張良出,(音ㄧㄠ,邀請)項伯。項伯即入見沛公,沛公奉(獻)(音,杯)酒為壽(祝福),約為婚姻(相約結為親家)
譯文:
張良出來,邀約項伯,項伯立即入見沛公,沛公獻上一杯酒,祝福項伯長壽,又與他約做兒女親家,


曰:「吾入關,秋毫(細微)不敢有所近,籍(登記戶籍,動詞)吏民、封府庫而待將軍(指項王)所以(為何)遣將守關者,備他(別處)盜之出入與非常(突發的意外變故)也。日夜望將軍至,豈敢反乎?願(希望)伯具言臣之不敢倍德(忘恩負義)也。」
譯文:
(沛公)說:「我入關以後,對秦室的財富絲毫不敢動,調查戶口,登記在簿冊上,封了府庫,只等待項羽將軍到來。之所以派遣將士守關,是為了防備別處盜賊的入侵和突如其來的變故啊!日夜盼望項羽將軍到來,哪敢有反叛之心?希望您對項羽將軍說明我不敢忘恩負義。」


項伯許諾,謂沛公曰:「旦日(明日)不可不蚤(早)自來(謝罪、請罪)項王。」沛公曰:「諾!」於是項伯復(又)夜去。
譯文:
項伯答應了,對沛公說:「明日一定要早一點來親自向項王謝罪。」沛公說:「是!」於是項伯又連夜離去。


至軍中,具以沛公言報項王。(於是)言曰:「沛公不先破關中,公豈敢入乎?今人有大功而擊之,不義也,不如(趁機)善遇(對待)之。」項王許諾。
譯文:
(項伯)回到軍中,把沛公所說的話報告項王。接著就說:「沛公不先攻破關中,您又怎能進入呢?如今別人有大功卻要攻擊他,這是不合道義的,不如趁此機會善待他。」項王答應了。


(三)「鴻門宴」於此段正式登場。先寫對話,表現劉邦之謙卑與項羽之大方。再細寫宴會座次,表現雙方之高低姿態。接著著重項羽陣營之行動,凸顯項羽的猶豫寡斷、范增的必殺之念、項伯的義氣

沛公旦日(明日)(音ㄗㄨㄥˋ,帶領、使......跟隨)百餘騎來見項王,至鴻門,(謝罪、請罪)曰:「臣與將軍戮力(合力)而攻秦,將軍戰河北,臣戰河南,然不自意(沒料想到)能先入關破秦,得復(再)見將軍於此。今者有小人之言,令將軍與臣有(音ㄒㄧˋ,嫌隙)。」
譯文:
沛公第二天一大早帶著百餘名隨從前來見項王,到了鴻門,對項王賠罪說:「我和將軍一同努力攻打秦軍,將軍在黃河以北作戰,我在黃河以南作戰,但是沒想到我能先入關攻破秦軍,才能在這裡和將軍相見。現在有小人進讒言,使得將軍和我之間有了嫌隙誤會。」


項王曰:「此沛公左司馬曹無傷言之,不然,籍何以至此(如此)?」項王即日(於是)留沛公,與飲。
譯文:
項王說:「這是沛公您的左司馬曹無傷說的;不然,我怎會產生如此的懷疑?」項王當日即留沛公一同飲酒。


項王、項伯東(向,朝向)坐,亞父(亞,音ㄧㄚˋ,次於,亞父意指次於父親,項羽對范增的尊稱)(向)──亞父者,范增也。沛公北(向)坐,張良西(向)侍。
譯文:
項王、項伯面東而坐,亞父面南而坐—亞父,就是范增。沛公面北而坐,張良面西而侍。


范增(音ㄕㄨㄛˋ,屢次)(以眼神示意)項王,舉所佩玉玦以示之者三,項王默然不應。
譯文:
范增屢次對項王以眼神示意,三次舉起他佩帶的玉玦,項王默然不應。


范增起,出召項莊(為項羽之堂弟),謂曰:「君王為人不忍(不夠狠心)(你)入前為壽,壽畢,請以劍舞,(趁機)擊沛公於坐,殺之。不(否)者,若屬(你們)(將)為所虜(俘虜)!」
譯文:
范增起身,出來召喚項莊,對他說:「君王為人心軟不忍下手。你上前敬酒祝福長壽,祝福長壽完畢,請求為他們表演劍舞,你就趁機在座席上擊刺沛公,殺死他。不然的話,你們將來都會被他俘虜了!」


莊則入為壽(敬酒表示祝福),壽畢,曰:「君王與沛公飲,軍中無以為樂,請以劍舞。」項王曰:「諾(表示同意)!」
譯文:
項莊於是就進入敬酒祝福長壽,祝福長壽完畢,說:「君王與沛公飲酒,軍中沒有什麼可以取樂,請以劍舞助興。」項王說:「好!」


項莊拔劍起舞,項伯亦拔劍起舞,常以身翼蔽(掩護)沛公,莊不得擊。
譯文:
項莊拔劍起舞,項伯也拔劍起舞,常常以身體遮護沛公,使項莊不能擊殺沛公。


(四)寫樊噲闖帳護主,斥責項羽,項羽反生英雄相惜之心

(此時)張良至軍門,見樊噲(劉邦妻子呂雉妹夫,屠狗為業)。樊噲曰:「今日之事何如?」良曰:「甚急!今者項莊拔劍舞,其意(用意)常在沛公(取沛公性命)也。」噲曰:「此迫(緊急)矣!臣請入,與之同命(共生死)!」
譯文:
這時張良來到軍營門口,見到了樊噲。樊噲說:「現在事態如何?」張良說:「非常緊急!現在項莊拔劍起舞,他的用意是要取沛公的命。」樊噲說:「情勢緊迫了啊!請讓我進入,與沛公同生死!」


噲即帶劍擁(持)盾入軍門,交戟之衛士欲止不(納),樊噲側(側轉)其盾以撞,衛士仆(倒)地,噲遂入,披帷(揭開帷幕),西(向)立,瞋目(怒目)視項王,頭髮上指,目(音ㄗˋ,眼眶)盡裂。
譯文:
樊噲隨即帶劍擁盾進入軍營門口,持戟交叉守在軍營門口的衛兵想阻止不讓他進入,樊噲側過手中盾牌來撞擊他們,衛兵們倒在地上,樊噲於是進入,掀開帳幕面西而立,張目怒視項王,頭髮向上直立,眼眶都睜得快裂開了。


項王按劍而跽(長跪挺腰聳身)曰:「客何為(是)者?」張良曰:「沛公之參乘(警衛)樊噲者也。」
譯文:
項王按著寶劍直起上身,說:「來客是什麼人?」張良說:「這是擔任沛公護衛的樊噲。」


項王曰:「壯士!賜之(音,杯)酒。」則與斗卮酒。噲拜謝,起,立而飲之。
譯文:
項王說:「這是一位壯士!賜給他一杯酒。」就給了他一大杯酒。樊噲拜謝,起身,站著飲了這杯酒。


項王曰:「賜之彘肩(豬蹄膀)。」則與一生彘肩。樊噲覆(平放)其盾於地,加(置放)彘肩上,拔劍切而啗(音ㄉㄢˋ,啖,吃)之。
譯文:
項王說:「賜給他一隻豬肘子。」就給了他一隻沒有煮熟的豬肘子。樊噲把盾牌平放在地上,把豬肘子放在盾上,拔劍切開吃了。


項王曰:「壯士!能復(再)飲乎?」
譯文:
項王說:「壯士!還能再飲酒嗎?」


樊噲曰:「臣死且不避,卮酒安(何)足辭!夫秦王有虎狼之心,殺人如不能(盡),刑人如恐不勝(盡),天下皆叛之。懷王與諸將約曰:『先破秦入咸陽者王之。』今沛公先破秦,入咸陽,毫毛(秋毫)不敢有所近,封閉宮室,還軍霸上,以待大王來。故遣將守關者,備他盜出入與非常也。勞苦而功高如此,未有封侯之賞,而聽細說(小人讒言),欲誅有功之人,此亡秦之續(延續)耳!竊(私下)(謂,認為)大王不取(不該採取這種作法)也。」
譯文:
樊噲說:「我死尚且不怕,一杯酒何足推辭?秦王有虎狼之心,殺人唯恐殺不完,處罰人唯恐不能用盡酷刑,天下的人都背叛他。懷王和諸將約定說:『先破秦國入咸陽的人可以稱王。』現在沛公先攻破秦國,進入咸陽,對秦室的財富絲毫不敢動,封閉宮室,退出軍隊,駐紮在霸上,等待大王來臨。所以派遣將士守關,是為了防備別處盜賊的入侵和突如其來的變故。這樣勞苦功高,沒有得到封侯的獎賞,而您聽信小人的讒言,想誅殺有功的人,這樣做是走秦朝滅亡的老路啊!我私下認為大王不應該這樣做。」

問:樊噲說的「竊為大王不取(不該採取這種作法)也」,是樊噲認為項羽哪件事情做得不對?
答:【勞苦而功高,未有封侯之賞,而聽細說,欲誅有功之人。】


項王未有以應,曰:「坐!」樊噲(挨著)良坐。坐須臾(不久),沛公起如(往)廁,(趁機)招樊噲出。
譯文:
項王無言以對,說:「坐!」樊噲挨著張良坐下。坐了一會兒,沛公起身去廁所,順便把樊噲叫出來。


(五)寫劉邦伺機脫身回營的經過

沛公已出,項王使都尉陳平召沛公。沛公曰:「今者出,未辭(告辭)也,為之奈何?」
譯文:
沛公出來後,項王派都尉陳平去召沛公。沛公說:「現在我出來了,沒有告辭,這將怎麼辦?」


樊噲曰:「大行(作為)(拘)細謹(小節),大禮不(拘)小讓(小節)。如今人方為刀俎(刀和砧板),我為魚肉(任人宰割),何辭(告辭)為?」於是遂去,乃令張良留(謝罪、請罪)
譯文:
樊噲說:「做大事不須拘泥小節,行大禮不須計較小禮節。現在別人正像是菜刀和砧板,我們像是被宰割的魚和肉,還告辭什麼?」於是決定離去,因而命令張良留下來謝罪。

問:樊噲說的「大行不顧細謹,大禮不辭小節」,是樊噲認為劉邦應當如何?
答:【做大事的人不必在乎小細節上是否合禮=勸劉邦取得天下才是當今首要之務=子曰:「大德(大的節操原則)不踰閑(不要不守禮法),小德(小的細節)出入(稍作權宜調整)可也」】,而不是提醒劉邦應「急流勇退」,「急流勇退」用在得意順遂時,藉功成身退以求明哲保身。


良問曰:「大王來何操(攜帶)?」曰:「我持白璧一雙,欲獻項王;玉斗(酒器)一雙,欲與亞父。會(恰逢)其怒,不敢獻,公為我獻之。」張良曰:「謹諾(遵命)。」
譯文:
張良問:「大王來時攜帶了什麼禮物?」沛公說:「我帶了白璧一雙,想獻給項王;玉斗一雙,想送給亞父。恰逢他們發怒,不敢奉獻,你替我獻給他們。」張良說:「謹遵命!」


當是時,項王軍在鴻門下,沛公軍在霸上,相(互相)(距離)四十里。沛公則(拋棄)車騎,脫身獨騎,與樊噲、夏侯嬰、靳彊、紀信等四人持劍盾步走(徒步快跑),從酈山(驪山)下,道(經)芷陽(間,音ㄐㄧㄢˋ,抄小路走)
譯文:
在這時候,項王的駐軍在鴻門一帶,沛公的駐軍在霸上,相距四十里。沛公拋棄來時的車駕和騎兵,脫身溜掉,他一人騎馬,樊噲、夏侯嬰、靳彊、紀信等四人,手持劍與盾跟著大步快跑,從酈山而下,經由芷陽抄小路走。


沛公謂張良曰:「從此道至吾軍,不過二十里耳。度(音ㄉㄨㄛˋ,估計)我至軍中,公乃入。」
譯文:
沛公對張良說:「從這條道路回到軍營,不過二十里罷了。估計我到達軍營以後,你才進去。」


(六)寫張良入內謝罪,范增暗責項羽,而劉邦誅殺內奸

沛公已去,(抄小路)至軍中。張良入(謝罪、請罪),曰:「沛公不勝桮杓(不勝酒力),不能辭(辭行),謹使臣良奉白璧一雙,再拜獻大王足下;玉斗一雙,再拜奉大將軍足下。」
譯文:
沛公已經離去,從小道回到軍營。張良入帳謝罪,說:「沛公不勝酒力,不能親自告辭。委派臣下謹奉白璧一雙,再拜獻給大王足下;玉斗一雙,再拜奉給大將軍足下。」


項王曰:「沛公安(何)在?」良曰:「聞大王有意督過(追究責備)之,脫身獨去,已至軍矣。」項王則受璧,置(放)之坐上。
譯文:
項王說:「沛公現在在什麼地方?」張良說:「聽說大王有意責備他的過錯,脫身獨自回去,已經回到軍營了。」
項王聽後就接受了璧玉,放在坐位上。

亞父受玉斗,置(棄)之地,拔劍撞而破之,曰:「唉!豎子(小子)不足與謀,奪項王天下者,必沛公也,吾屬(我們)今為之虜(俘虜)矣!」
譯文:
亞父接過玉斗,棄置地上,拔劍擊碎它,說:「唉!這小子!不能夠和他共同圖謀大事!將來奪取項王天下的人,一定是沛公啊,我們這些人都將被他俘虜了!」

問:范噲說的「豎子」指的是誰?
答:范增表面上指的是舞劍刺殺不成的項莊,實際上「指桑罵槐」罵的是【項羽】。


沛公至軍,立誅殺曹無傷。
譯文:
沛公回到軍中,立即誅殺了曹無傷。


兵馬.jpg

【文章出處】
《史記》
〈項羽本紀.鴻門宴〉
原作者:司馬遷

arrow
arrow
    全站熱搜

    樵客 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()