高中國文.jpg

收錄金庸小說 你不知的高中國文

傳統武俠小說很難進入嚴肅文學的殿堂,但很多人恐怕不知道,金庸小說不但已被收錄進高中國文教科書,甚至還出現在大學學測考題。

高中國文新課綱文言、白話文比率之爭鬧翻天,不過,吵來吵去,很多加入戰局的人,恐怕都沒好好仔細看過現在的教科書到底收錄哪些文章,只憑過去學生時代的記憶來評論,與現實有段落差。

檢視翰林、康熹、三民等主要高中國文教科書版本,文言文仍略多於白話文,頂多各占五成,但相較早期部編版,民編版白話文收錄的文章,不論作家、題材、文體,都多元、活潑多了,課審會希望納入原住民、海洋文學、國外經典等多元文章,其實也早就有了,只不過比率仍嫌少。


散戲、再別康橋 列必讀清單

板橋高中國文老師官廷森指出,現行課綱推薦三十篇文言文,白話文雖沒推薦選文,但是包括賴和《一桿稱仔》、魯迅《孔乙己》、洪醒夫《散戲》、徐志摩《再別康橋》、鄭愁予《錯誤》、琦君《髻》等多數經典作品都已收錄,且學校都視為必讀清單,大考也常入題。

儘管愛情堪稱文學中最動人的議題,但是傳統國文教科書很少選錄相關文章,官廷森表示,很多人只記得林覺民《與妻訣別書》,但現在的教科書已慢慢收錄一些談愛情的經典文章,如張愛玲的知名短篇小說《金鎖記》、散文《天才夢》,更選了不到一頁的《愛》,情竇初開的高中生,讀了心有戚戚焉。

余光中、張愛玲 作品常入題

名作家余光中、張曉風等人十幾年前發動成立「搶救國文教育聯盟」,力阻民進黨政府刪減課綱文言文比率。檢視各版本教科書,余光中和張愛玲一樣,都是作品最常被選入課本的作家、升學考也最常入題。

余光中被收錄的作品有新詩《尋李白》、《藕神祠》、《等你,在雨中》及散文《聽聽那冷雨》等,以《等你,在雨中》最膾炙人口。至於張曉風的散文《詠物篇》,也被多家版本收錄,美學大師蔣勳《美是心靈的覺醒》等多篇文章也收錄在高中課本。

此外,包括詩人向陽、吳晟及小說家鄭清文等挺白話文的台灣文學作家,不乏作品被收錄者。

白先勇、黃春明 一再被收錄

受到篇幅限制,目前高中國文教科書選錄的白話文以詩、散文為主,小說很少,但小說家白先勇《台北人》、《寂寞的十七歲》兩本短篇小說集也都有作品入選,而黃春明的小說《魚》,則是從部編本時代就一再被收錄在國、高中教科書。

課審會要求新課綱選文應重視原住民及海洋文學等其他面向,其實海洋文學作家廖鴻基已有《鬼頭刀》等多篇作品被選入教科書,原住民作家夏曼藍波安的作品《飛魚季》、莫那能的詩《恢復我們的姓名》也都已出現在教科書,只不過原民作家的作品比率仍嫌少。

天龍八部、羅生門 也都念得到

很多人中學時代喜歡「練功」看金庸小說,論文字功力及意境,絕不輸純文學作家,近年來已有教科書選錄金庸名著《天龍八部》的片段,大考中心甚至在一○一年學測國文試題,引用《射雕英雄傳》考文意、情境。

挺白話文的作家廖玉蕙、向陽等,一再主張國文課本也應選錄國外文學,向陽甚至主張要占三成。廖玉蕙表示,就她所知,日本小說家芥川龍之介的名著《竹籔中》(曾改編電影《羅生門》)就曾被收錄在課本。

其他像海明威名著《老人與海》、印度諾貝爾獎得主泰戈爾詩選等國外作品,也出現在課本,大考試題引用外國作品已思空見慣。

【主編感想】
如果教師本身的思維、上課教法、考試評量方式無法改善,即使換成再特別的課文,恐怕國文教育依然換湯不換藥。

【文章出處】
《人間福報》
〈收錄金庸小說 你不知的高中國文〉
2017-09-27
網址:

http://www.merit-times.com.tw/NewsPage.aspx?Unid=487079
報導/不詳

arrow
arrow
    全站熱搜

    樵客 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()