花.jpg
(圖片引自網路)


題解

本文選自《文選》是曹植寫給好友楊脩的一封書信。楊脩,字德祖,太尉楊彪之子,曾任郎中、丞相主簿等職,揚脩就是世說新語〈絕妙好辭〉中與曹操鬥智的楊脩,為人機智,博學多才,曾竭力謀立曹植為太尉,後為曹操藉故處死。

信中曹植根據切身體會,暢談自己對於文學創作和文學批評的看法。由於曹植本人是文學大家,深知文學創作的甘苦,因此他的議論合情合理,有些見解,至今仍有意義。但書信最後談到他自己的文章,視辭賦為「小道」,這是因為曹植在政治上很有抱負,希望「戮力上國,流惠下民,建永世之業,流金石之功」,不甘心只是一個文人,對文學的地位價值,
與曹丕典論論文的立場有明顯差異。全文辭意思切,娓娓道來,一如與好友促膝談心,給人以親切感、信任感。

配合課程:典論論文


洛神賦圖.jpg
上圖:顧愷之.洛神賦圖中的曹植(圖片引自網路)


與楊德祖書

植白:數日不見,思子為勞,想同之也。僕少小好為文章,迄至於今,二十有五年矣。然今世作者,可略而言也:昔仲宣獨步於漢南,孔璋鷹揚於河朔,偉長擅名於青土,公幹振藻於海隅,德璉發跡於此魏,足下高視於上京,當此之時,人人自謂握靈蛇之珠,家家自謂抱荊山之玉。吾王於是設天網以該之,頓八紘以掩之,今悉集茲國矣。然此數子,猶復不能飛軒絕跡,一舉千里。以孔璋之才,不閑於辭賦,而多自謂能與司馬長卿同風,譬畫虎不成,反為狗也。前書嘲之,反作論盛道僕讚其文。夫鍾期不失聽,於今稱之。吾亦不能忘嘆者,畏後世之嗤余也。

世人之著述,不能無病。僕常好人譏彈其文,有不善者,應時改定。昔丁敬禮常作小文,使僕潤飾之,僕自以才不過若人,辭不為也。敬禮謂僕:卿何所疑難,文之佳惡,吾自得之,後世誰相知定吾文者邪?吾常歎此達言,以為美談。 

昔尼父之文辭,與人通流,至於制《春秋》,游、夏之徒乃不能措一辭。過此而言不病者,吾未之見也。蓋有南威之容,乃可以論其淑媛;有龍泉之利,乃可以議其斷割。劉季緒才不能逮於作者,而好詆訶文章,掎摭利病。昔田巴毀五帝,罪三王,呰五霸於稷下,一旦而服千人,魯連一說,使終身杜口。劉生之辯,未若田氏,今之仲連,求之不難,可無息乎!人各有好尚,蘭茞蓀蕙之芳,眾人所好,而海畔有逐臭之夫;咸池六莖之發,眾人所共樂,而墨翟有非之之論,豈可同哉!

今往
僕少小所著辭賦一相與。夫街談巷說,必有可采,擊轅之歌,有應風雅,匹夫之思,未易輕棄也。辭賦小道,固未足以揄揚大義,彰示來世也。昔楊子雲先朝執戟之臣耳,猶稱壯夫不為也。吾雖德薄,位為蕃侯,猶庶幾戮力上國,流惠下民,建永世之業,留金石之功,豈徒以翰墨為勳績,辭賦為君子哉!若吾志未果,吾道不行,則將采庶官之實錄,辯時俗之得失,定仁義之衷,成一家之言。雖未能藏之於名山,將以傳之於同好,非要之皓首,豈今日之論乎!其言之不慚,恃惠子之知我也。明早相迎,書不盡懷。植白。


【文章出處】
《昭明文選》
與楊德祖書
原作者:曹植


洛神賦.png
上圖:曹植.洛神賦(圖片引自網路)


註釋翻譯

(一)


(曹植)(在書信末署名下的敬語,用於平輩或晚輩,意近於「說」):數日不見,思子為勞,想同之也。
譯文:
曹植敬白:德祖兄,幾天不見,非常想念你,估計你也是(想你思念我也像我思念你一樣)吧!

(我)少小好為文章,迄至於今,二十有五年矣。
譯文:
我從小喜歡文章,到今天為止已有二十五年了。


然今世作者,可略而言也:
譯文:
如今世上文章寫得好的人,大致可以數得上來:

昔仲宣(王粲)獨步於漢南,孔璋(陳琳)鷹揚(如鷹高飛遠揚)於河朔,偉長(徐幹)擅名於青土,公幹(劉楨)振藻於海隅,德璉(應瑒)發跡於此魏,足下(用於平輩尊稱,指您)高視於上京,
譯文:
從前王粲(字仲宣)在漢南首屈一指,陳琳(字孔璋)在河朔獨佔鰲頭,徐幹(字偉長)在青土名列前茅,劉楨(字公幹)在海邊最是出色,應瑒(字德璉)在魏地發跡,而您在上京極負盛名,

當此之時,人人自謂握靈蛇之珠(諫逐客書稱為隋和之寶),家家自謂抱荊山之玉(諫逐客書稱為崑山之玉)
譯文:
這個時候,他們幾個都懷才自負,覺得自己掌握了學問的本質,文章的真諦,等待受到當政者的賞識和重用。。

吾王(指曹操)於是設天網以該(網羅)之,頓(提整)八紘(網)以掩之,今悉集茲國矣。
譯文:
我的父王於是設置天網來網羅他們,用繩子來聚集他們,於是全都聚集到了魏國。


然此數子,猶復不能飛軒絕跡(指達到最高境界),一舉千里(一飛千里)
譯文:
但是這幾個人,卻沒有寫出最高境界的文章,成萬世之名的。

以孔璋之才,不閑(通嫻,熟習)於辭賦,而多自謂能與司馬長卿(司馬相如)同風,譬畫虎不成,反為狗也。前書嘲之,反作論盛道僕讚其文。
譯文:
以陳琳(字孔璋)的才能,不擅長辭賦,卻經常說能達到和司馬相如(字長卿)是同一流的,這就像畫虎不成,反而類似狗了。我從前寫文章嘲諷他,他反而大肆宣言說我那是稱讚他的文章。


夫鍾期(鍾子期,古代善聽音律的知音者)不失聽,於今稱之。吾亦不能忘嘆者(感嘆),畏後世之嗤(譏笑)余也。
譯文:
鍾子期不會聽錯音律,現在人還都稱讚他。我當然不會隨便就讚嘆他,害怕後人會恥笑我。


古琴.jpg
上圖:古琴(圖片引自網路)


(二)

世人之著述,不能無病。僕(我)常好人譏彈其文,有不善者,應時改定。
譯文:
世人的著述,不可能沒有一點毛病。我也喜歡他人譏刺批評自己的文章,不好的地方就立即改正。


昔丁敬禮(丁廙)常作小文,使僕(我)潤飾之,僕(我)自以才不過若人,辭(推辭)不為也。
譯文:
從前丁廙(字敬禮)經常寫些小文章,讓我來潤色,我自認為才能比不上他,就推辭了。

敬禮(丁廙)謂僕(我):卿(你)何所疑難,文之佳惡,吾自得之,後世誰相知定吾文者邪?吾常歎此達言,以為美談。
譯文:
丁廙對我說:「你擔心什麼呢,文章的好壞,我一個人承擔,後世的人誰知道給我潤色修改的人是哪個人呢?」我經常感嘆這句很富哲理的話,認為這是美談。


孔子.png
(圖片引自網路)


(三)

昔尼父(孔子)之文辭,與人通流,至於制《春秋》,游、夏(孔門四科文學科之子游、子夏)之徒乃不能措一辭。
譯文:
從前孔子的談話所用文句,人們可以容易地和他交流,至於他編纂《春秋》的時候,連子游、子夏這樣的人,都不能改動一句話。

過此(指春秋)而言不病者,吾未之見也。
譯文:
超過《春秋》而言語沒有毛病的文章,我還沒有見過。

蓋有南威(晉國美女)之容,乃可以論其淑媛;有龍泉(寶劍)之利,乃可以議其斷割。
譯文:
大概只有擁有像南威那樣的美貌,才可以談論什麼是美女;具備龍泉劍那樣的鋒利,才可以評論別的劍是否鋒利。


劉季緒(劉修)才不能逮於作者,而好詆訶(批評)文章,掎摭(摘取指責)利病(好壞)
譯文:
劉修(字季緒,劉表之子)的才能比不上文章的作者,但是喜歡挑剔人家的文章,指責人家的缺點。

昔田巴毀五帝,罪三王,呰(謾罵)五霸於稷下,一旦(一日)而服千人,魯連(魯仲連)一說,使終身杜口(閉口)
譯文:
從前田巴(戰國時期著名學者,住在齊國)大發議論,詆毀五帝(黃帝、顓頊、帝嚳、堯、舜), 蔑視三王(燧人、伏羲、 神農)五霸,在稷下學宮(當時的講學機構,學者可以在此宣揚自己的觀點)挑春秋五霸的毛病,一天就能讓一千人為之折服,但是遭到魯仲連(戰國末期齊國學者)的一通反駁,便終身閉口不再說話。

劉生之辯,未若田氏,今之仲連(魯仲連,戰國時辯論家,為人重義輕利),求之不難,可無息(停止)乎!
譯文:
劉修的辯才,還不如田巴,而且如今像魯仲連那樣的人,也還不難找到,一個普普通通的人怎可隨便逞能呢!

人各有好尚,蘭茞蓀蕙(香草)之芳,眾人所好,而海畔有逐臭之夫;
譯文:
人們各有喜好,像蘭、茞(古書上的一 種香草)、蓀(古書上的一種香草)、蕙(蘭花的一種)的芬芳,是眾人喜歡聞嗅的,但是海邊也有喜歡追著臭味跑的人;

咸池(樂曲名)六莖(樂曲名)之發,眾人所共樂,而墨翟有非之(反對音樂)之論,豈可同(相同,一概而論)哉!
譯文:
《咸池》(黃帝所作)、《六莖》(顓頊所 作)的音樂,是眾人都喜歡聽的,但是墨翟卻有指責它們的議論,可見大家的喜好不同,不能一概而論。


儒家.jpg
(圖片引自網路)


(四)

今往(贈)(我)少小所著辭賦一相與(贈)。夫街談巷說,必有可采,擊轅之歌(鄉野俚歌),有應風雅,匹夫(凡夫俗子)之思,未易輕棄也。
譯文:
如今我將一直以來所寫的辭賦文章全部都送給你,人家說,街巷裡人們的談論,也一定有可採用的地方,駕車所唱的歌曲(民歌),也一定有符合風雅的地方,普通人的心思見解,也不該輕易忽視。

辭賦小道(小技),固未足以揄揚大義,彰示來世也。
譯文:
辭賦是小技藝,不足以用來宣揚偉大道理,垂範後世。

昔揚子雲(揚雄,字子雲先朝執戟(兵器)之臣耳,猶稱壯夫不為也。
譯文:
從前揚雄是前朝的重臣,依然說壯士對辭賦有所不為。

吾雖德薄,位為蕃侯(王侯),猶庶幾(希望)戮力(努力)上國,流惠下民,建永世之業,留金石之功,豈徒以翰墨(舞文弄墨)為勳績,辭賦為君子哉!
譯文:
我雖然沒什麼德行,但是身為王侯,還希望盡力報效國家,造福百姓,建立永世的基業,留下流傳後世不能磨滅的功績,哪能只用寫文章來建立功業,靠著辭賦來當上君子呢!


若吾志未果(實現),吾道不行,則將采庶官之實錄,辯時俗之得失,定仁義之衷,成一家之言。
譯文:
如果我的志向沒有成功,我的方法沒有被推行,我將採集史官的真實記錄,辨別世間的成敗得失,評定仁義的本質,成就一家的學說。

雖未能藏之於名山,將以傳之於同好,非要(期望)之皓首(年老),豈今日之論乎!
譯文:
就算不能把握我的文章能藏在名山,但也要把它們傳給志同道合的人,如果不是和你有願同始終、堅持到白頭的交情,哪能對你發出像今天的這些議論呢?


其言之不慚,恃惠子(惠施,莊周的知友,此借指楊德祖)之知我也。明早相迎,書不盡懷。植白。
譯文:
我之所以敢大言不慚,是因為我知道您懂得我的心意。明天早晨我會去迎接你,書信不能全部抒發我的心懷(信上就不一一敘述了)。曹植敬上。


東征賦.png
(圖片引自網路)

arrow
arrow
    全站熱搜

    樵客 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()