韓非子.jpg

法家領導者的統御心法──韓非子:人主七術之「挾知而問」寓言五則

主之所用也七術,所察也六微。七術:一曰、眾端參觀,二曰、必罰明威,三曰、信賞盡能,四曰、一聽責下,五曰、疑詔詭使,六曰、挾知而問,七曰、倒言反事。此七者,主之所用也。──韓非子.內儲說上

1.眾端參觀:君王要多方面觀察參聽,使眼睛耳朵靈敏,以考察部屬說詞是否矛盾。

2.必罰明威:君王刑罰要明確嚴厲,懲罰不手軟以樹立威勢。

3.信賞盡能:君王要獎賞信實,使人人竭盡所能以求得賞。

4.一聽責下:一一聽取原委真相,則臣子無法欺騙蒙蔽,看部屬言行是否相符,根據所說要求部屬做到。

5.疑詔詭使:以詭詐手法假傳命令,以測試臣子,考察其忠心,使部屬敬畏服從。

6.挾知而問:明知故問,用已知之事故意假裝不知,來詰問臣子,考查其真偽,看部屬是否老實。

7.倒言反事:反著說話,顛倒或捏造事實,來測知臣子的誠信,看部屬如何反應。


韓非子.jpg
上圖:韓非子

(一)

韓昭侯握爪而佯亡一爪,求之甚急,左右因割其爪而效之,昭侯以此察左右之不誠信。

(二)
 
韓昭侯使騎於縣,使者報,昭侯問曰:「何見也?」對曰:「無所見也。」昭侯曰:「雖然何見?」曰:「南門之外,有黃犢食苗道左者。」昭侯謂使者「毋敢洩吾所問於女」,乃下令曰:「當苗時,禁牛馬入人田中固有令,而吏不以為事,牛馬甚多入人田中,亟舉其數上之,不得,將重其罪。」於是三鄉舉而上之,昭侯曰:「未盡也。」復往審之,乃得南門之外黃犢,吏以昭侯為明察,皆悚懼其所而不敢為非。
 
(三)
 
周主下令索曲杖,吏求之數日不能得,周主私使人求之,不移日而得之,乃謂吏曰:「吾知吏不事事也。曲杖甚易也,而吏不能得,我令人求之,不移日而得之,豈可謂忠哉?」吏乃皆悚懼其所,以君為神明。
 
(四)
 
卜皮為縣令。其御史汙穢,而有愛妾,卜皮乃使少庶子佯愛之以知御史陰情。
 
(五)
 
西門豹為鄴令,佯亡其車轄,令吏求之不能得,使人求之而得之家人屋間。

【文章出處】
《韓非子》
〈外儲說上〉
原作者:韓非


韓非子.png

章句翻譯
 
(一)

韓昭侯握爪而佯(假裝)亡一爪,求之甚急,左右因割其爪而效之,昭侯以此察左右之不誠信。
譯文:
韓昭侯用手包住指甲,然後假裝掉了一個指甲,尋找得非常著急,於是近侍就割掉自己的指甲呈獻給他。昭侯通過此事來考察近侍誠實與否。


(二)
 
韓昭侯使騎於縣,使者報,昭侯問曰:「何見也?」對曰:「無所見也。」昭侯曰:「雖然何見?」曰:「南門之外,有黃犢食苗道左者。」昭侯謂使者「毋敢洩吾所問於女(汝)」,乃下令曰:「當苗(禾苗生長)時,禁牛馬入人田中固有令,而吏不以為事,牛馬甚多入人田中,亟舉其數上之,不得,將重其罪。」於是三鄉舉而上之,昭侯曰:「未盡也。」復往審之,乃得南門之外黃犢,吏以昭侯為明察,皆悚懼其所而不敢為非。
譯文:
韓昭侯派人騎馬到縣里巡視。使者回報,昭侯問道:「見到過什麼?」使者回答說:「沒見到什麼。」昭侯說:「雖說如此,(仔細再想想)到底見到什麼呢?」使者說:「南門外有小黃牛在大路左邊吃禾苗。」昭侯對使者說:「不准洩露我問你的話。」就下命令說:「正值禾苗生長時,本來就有命令禁止牛馬進入農田裡邊,但官吏們卻不把這當回事,有很多牛馬進到農田裡邊了。立即把這個數日報上來;有漏掉的,將加重他的罪過。」於是東、西、北三面報了上來。昭侯說:「還沒有報全。」經官吏再去細查,才發現南門外的小黃牛。官吏認為昭侯明察,都惶恐小心地對待職守,再不敢為非作歹了。
說明:
官吏想不明白韓昭侯為什麼知道的這麼詳盡清楚,因此更小心惶恐做自己的工作。

(編按:《韓非子.內儲說上》亦有類似故事。內容另見:法家領導者的統御心法----韓非子:人主七術之「疑詔詭使」寓言四則

(三)
 
周主下令索曲杖,吏求之數日不能得,周主私使人求之,不移日而得之,乃謂吏曰:「吾知吏不事事(做事)也。曲杖甚易也,而吏不能得,我令人求之,不移日而得之,豈可謂忠哉?」吏乃皆悚懼其所,以君為神明。
譯文:
東周君下令尋找彎曲的手杖,官吏找了幾天沒能找到。東周君私下派人再找,不到一天就找到了。東周君就對官吏說:「我就知道你們不干事情。彎曲的手杖很容易找,但你們卻沒能找到;我派人尋找,不到一天就找到了。你們怎麼能算忠誠啊!」官吏們於是都惶恐小心地對待職守,認為東周君神明。
說明:
故事中的周主可能並沒有掉曲杖,而是把曲杖藏了起來。找到曲杖的人,可能是刻意安排的人。

(編按:《韓非子.內儲說上》亦有類似故事。內容另見:法家領導者的統御心法----韓非子:人主七術之「疑詔詭使」寓言四則

(四)
 
卜皮為縣令。其御史汙穢,而有愛妾,卜皮乃使少庶子佯愛之,以知御史陰情(隱情)
譯文:
卜皮做縣令,他的監察官行為骯髒而有寵妾,卜皮就派遣年輕的侍僕假裝喜歡她,靠這種辦法來探知監察官的隱情。

(五)
 
西門豹為鄴令,佯亡其車轄,令吏求之不能得,使人求之,而得之家人屋間。
譯文:
西門豹做鄴縣令,假裝丟失了車轄,命令官吏尋找,結果沒能找到。西門豹再派專人尋找,結果在居民的房子中間找到了。

說明:
故事中的西門豹可能並沒有掉車轄,而是把車轄藏了起來。找到車轄的人,可能是刻意安排的人。

(編按:《韓非子.內儲說上》亦有類似故事。內容另見:法家領導者的統御心法----韓非子:人主七術之「疑詔詭使」寓言四則
 
arrow
arrow
    全站熱搜

    樵客 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()