信陵君.jpg
上圖:信陵君(劇照)


題解

本文
〈魏公子列傳〉出自《史記》,是戰國四公子之一的信陵君魏無忌的傳記。文中詳細敘述了信陵君從保存魏國的目的出發,屈尊求賢,不恥下交的一系列活動,如親自駕車迎接門役侯嬴於大庭廣衆之中,多次卑身拜訪屠夫朱亥以及祕密結交賭徒毛公、賣漿者薛公等,著重記寫了他在這些巖穴隱者的鼎力相助下,不顧個人安危,不謀一己之利,挺身而出完成「竊符救趙」、「卻秦存魏」的歷史大業,歌頌信陵君心繫魏國,禮賢下士,救人於危難之中的思想品質。這也是本傳的主旨所在。

本文突出描寫信陵君魏公子無忌的形象,表現了他禮賢下士的品德,並記敘他在侯贏、如姬、朱亥等人幫助下竊符救趙的壯舉。信陵君能不畏強暴,挺身而出,從大局考慮,不計個人生死,這種精神與當時「義不帝秦」的魯仲連一樣,是值得稱頌的。誠如《太史公自序》所言,「能以富貴下貧賤,賢能詘於不肖,唯信陵君爲能行之」。值得注意的是,傳中以大量筆墨描寫下層社會的幾個人物(也可以看作是附傳),特別是門役侯嬴,他身處市井心懷魏國,才智遠非那般王侯公卿所能比。如果說信陵君在歷史舞臺上演出了一幕「竊符救趙」的壯舉而爲人們所稱頌的話;那麼門役侯嬴則是這幕壯舉的總導演,他同樣令人敬佩景仰。

信陵君的結局是不幸的,他才高遭嫉,竟被魏王廢黜,以致沉湎酒色,終因病酒而死。這既揭示信陵君思想性格的弱點,更重要的是揭露了最高統治者嫉賢妒能,打擊忠良的行徑。

需要注意的是,侯嬴爲信陵君策劃竊符奪晉鄙兵事,不見於《戰國策》,亦不見於先秦的其他載籍,可能是大梁長老之逸聞,是司馬遷首次將它寫入史冊。本文也是
《史記》寫戰國四公子(孟嘗君、信陵君、平原君、春申君)四人中,唯一以「公子」為題的列傳,其餘三人均以「君」稱之,可見太史公對公子無忌的崇仰之情。

信陵君.png
上圖:信陵君(劇照)


史記 魏公子列傳
 
魏公子無忌者,魏昭王子少子而魏安釐王異母弟也。昭王薨,安釐王即位,封公子為信陵君。

是時范睢亡魏相秦,以怨魏齊故,秦兵圍大梁,破魏華陽下軍,走芒卯。魏王及公子患之。
公子為人仁而下士,士無賢不肖皆謙而禮交之,不敢以其富貴驕士。士以此方數千里爭往歸之,致食客三千人。當是時,諸侯以公子賢,多客,不敢加兵謀魏十餘年。

公子與魏王博,而北境傳舉烽,言「趙寇至,且入界」。魏王釋博,欲召大臣謀。公子止王曰:「趙王田獵耳,非為寇也。」復博如故。王恐,心不在博。居頃,復從北方來傳言曰:「趙王獵耳,非為寇也。」魏王大驚,曰:「公子何以知之?」公子曰:「臣之客有能深得趙王陰事者,趙王所為,客輒以報臣,臣以此知之。」是後魏王畏公子之賢能,不敢任公子以國政。
 
魏有隱士曰侯嬴,年七十,家貧,為大梁夷門監者。公子聞之,往請,欲厚遺之。不肯受,曰:「臣修身絜行數十年,終不以監門困故而受公子財。」公子於是乃置酒大會賓客。坐定,公子從車騎,虛左,自迎夷門侯生。侯生攝敝衣冠,直上載公子上坐,不讓,欲以觀公子。公子執轡愈恭。侯生又謂公子曰:「臣有客在市屠中,願枉車騎過之。」公子引車入市,侯生下見其客朱亥,俾倪故久立,與其客語,微察公子。公子顏色愈和。當是時,魏將相宗室賓客滿堂,待公子舉酒。市人皆觀公子執轡。從騎皆竊罵侯生。侯生視公子色終不變,乃謝客就車。至家,公子引侯生坐上坐,遍贊賓客,賓客皆驚。酒酣,公子起,為壽侯生前。侯生因謂公子曰:「今日嬴之為公子亦足矣。嬴乃夷門抱關者也,而公子親枉車騎,自迎嬴於眾人廣坐之中,不宜有所過,今公子故過之。然嬴欲就公子之名,故久立公子車騎市中,過客以觀公子,公子愈恭。市人皆以嬴為小人,而以公子為長者能下士也。」於是罷酒,侯生遂為上客。

侯生謂公子曰:「臣所過屠者朱亥,此子賢者,世莫能知,故隱屠閒耳。」公子往數請之,朱亥故不復謝,公子怪之。
 
魏安釐王二十年,秦昭王已破趙長平軍,又進兵圍邯鄲。公子姊為趙惠文王弟平原君夫人,數遺魏王及公子書,請救於魏。魏王使將軍晉鄙將十萬眾救趙。秦王使使者告魏王曰:「吾攻趙旦暮且下,而諸侯敢救者,已拔趙,必移兵先擊之。」魏王恐,使人止晉鄙,留軍壁鄴,名為救趙,實持兩端以觀望。平原君使者冠蓋相屬於魏,讓魏公子曰:「勝所以自附為婚姻者,以公子之高義,為能急人之困。今邯鄲旦暮降秦而魏救不至,安在公子能急人之困也!且公子縱輕勝,棄之降秦,獨不憐公子姊邪?」公子患之,數請魏王,及賓客辯士說王萬端。魏王畏秦,終不聽公子。公子自度終不能得之於王,計不獨生而令趙亡,乃請賓客,約車騎百餘乘,欲以客往赴秦軍,與趙俱死。
 
行過夷門,見侯生,具告所以欲死秦軍狀。辭決而行,侯生曰:「公子勉之矣,老臣不能從。」公子行數里,心不快,曰:「吾所以待侯生者備矣,天下莫不聞,今吾且死,而侯生曾無一言半辭送我,我豈有所失哉?」復引車還,問侯生。侯生笑曰:「臣固知公子之還也。」曰:「公子喜士,名聞天下。今有難,無他端而欲赴秦軍,譬若以肉投餒虎,何功之有哉?尚安事客?然公子遇臣厚,公子往而臣不送,以是知公子恨之復返也。」公子再拜,因問。侯生乃屏人閒語,曰:「嬴聞晉鄙之兵符常在王臥內,而如姬最幸,出入王臥內,力能竊之。嬴聞如姬父為人所殺,如姬資之三年,自王以下欲求報其父仇,莫能得。如姬為公子泣,公子使客斬其仇頭,敬進如姬。如姬之欲為公子死,無所辭,顧未有路耳。公子誠一開口請如姬,如姬必許諾,則得虎符奪晉鄙軍,北救趙而西卻秦,此五霸之伐也。」公子從其計,請如姬。如姬果盜晉鄙兵符與公子。

公子行,侯生曰:「將在外,主令有所不受,以便國家。公子即合符,而晉鄙不授公子兵而復請之,事必危矣。臣客屠者朱亥可與俱,此人力士。晉鄙聽,大善;不聽,可使擊之。」於是公子泣。侯生曰:「公子畏死邪?何泣也?」公子曰:「晉鄙嚄唶宿將,往恐不聽,必當殺之,是以泣耳,豈畏死哉?」於是公子請朱亥。朱亥笑曰:「臣乃市井鼓刀屠者,而公子親數存之,所以不報謝者,以為小禮無所用。今公子有急,此乃臣效命之秋也。」遂與公子俱。

公子過謝侯生。侯生曰:「臣宜從,老不能。請數公子行日,以至晉鄙軍之日,北鄉自剄,以送公子。」公子遂行。

 
至鄴,矯魏王令代晉鄙。晉鄙合符,疑之,舉手視公子曰:「今吾擁十萬之眾,屯於境上,國之重任,今單車來代之,何如哉?」欲無聽。朱亥袖四十斤鐵椎,椎殺晉鄙,公子遂將晉鄙軍。勒兵下令軍中曰:「父子俱在軍中,父歸;兄弟俱在軍中,兄歸;獨子無兄弟,歸養。」得選兵八萬人,進兵擊秦軍。秦軍解去,遂救邯鄲,存趙。趙王及平原君自迎公子於界,平原君負矢為公子先引。趙王再拜曰:「自古賢人未有及公子者也。」當此之時,平原君不敢自比於人。公子與侯生決,至軍,侯生果北鄉自剄。
 
魏王怒公子之盜其兵符,矯殺晉鄙,公子亦自知也。已卻秦存趙,使將將其軍歸魏,而公子獨與客留趙。趙孝成王德公子之矯奪晉鄙兵而存趙,乃與平原君計,以五城封公子。公子聞之,意驕矜而有自功之色。客有說公子曰:「物有不可忘,或有不可不忘。夫人有德於公子,公子不可忘也;公子有德於人,願公子忘之也。且矯魏王令,奪晉鄙兵以救趙,於趙則有功矣,於魏則未為忠臣也。公子乃自驕而功之,竊為公子不取也。」於是公子立自責,似若無所容者。

趙王埽除自迎,執主人之禮,引公子就西階。公子側行辭讓,從東階上。自言罪過,以負於魏,無功於趙。趙王侍酒至暮,口不忍獻五城,以公子退讓也。公子竟留趙。趙王以鄗為公子湯沐邑,魏亦復以信陵奉公子。公子留趙。
公子聞趙有處士毛公藏於博徒,薛公藏於賣漿家,公子欲見兩人,兩人自匿不肯見公子。公子聞所在,乃閒步往從此兩人游,甚歡。平原君聞之,謂其夫人曰:「始吾聞夫人弟公子天下無雙,今吾聞之,乃妄從博徒賣漿者游,公子妄人耳。」夫人以告公子。公子乃謝夫人去,曰:「始吾聞平原君賢,故負魏王而救趙,以稱平原君。平原君之游,徒豪舉耳,不求士也。無忌自在大梁時,常聞此兩人賢,至趙,恐不得見。以無忌從之游,尚恐其不我欲也,今平原君乃以為羞,其不足從游。」乃裝為去。夫人具以語平原君。平原君乃免冠謝,固留公子。平原君門下聞之,半去平原君歸公子,天下士復往歸公子,公子傾平原君客。
 
公子留趙十年不歸。秦聞公子在趙,日夜出兵東伐魏。魏王患之,使使往請公子。公子恐其怒之,乃誡門下:「有敢為魏王使通者,死。」賓客皆背魏之趙,莫敢勸公子歸。毛公、薛公兩人往見公子曰:「公子所以重於趙,名聞諸侯者,徒以有魏也。今秦攻魏,魏急而公子不恤,使秦破大梁而夷先王之宗廟,公子當何面目立天下乎?」語未及卒,公子立變色,告車趣駕歸救魏。魏王見公子,相與泣,而以上將軍印授公子,公子遂將。

魏安釐王三十年,公子使使遍告諸侯。諸侯聞公子將,各遣將將兵救魏。公子率五國之兵破秦軍於河外,走蒙驁。遂乘勝逐秦軍至函谷關,抑秦兵,秦兵不敢出。當是時,公子威振天下,諸侯之客進兵法,公子皆名之,故世俗稱魏公子兵法。

 
秦王患之,乃行金萬斤於魏,求晉鄙客,令毀公子於魏王曰:「公子亡在外十年矣,今為魏將,諸侯將皆屬,諸侯徒聞魏公子,不聞魏王。公子亦欲因此時定南面而王,諸侯畏公子之威,方欲共立之。」秦數使反閒,偽賀公子得立為魏王未也。魏王日聞其毀,不能不信,後果使人代公子將。公子自知再以毀廢,乃謝病不朝,與賓客為長夜飲,飲醇酒,多近婦女。日夜為樂飲者四歲,竟病酒而卒。其歲,魏安釐王亦薨。

秦聞公子死,使蒙驁攻魏,拔二十城,初置東郡。其後秦稍蠶食魏,十八歲而虜魏王,屠大梁。
 
高祖始微少時,數聞公子賢。及即天子位,每過大梁,常祠公子。高祖十二年,從擊黥布還,為公子置守冢五家,世世歲以四時奉祠公子。
 
太史公曰:吾過大梁之墟,求問其所謂夷門。夷門者,城之東門也。天下諸公子亦有喜士者矣,然信陵君之接巖穴隱者,不恥下交,有以也。名冠諸侯,不虛耳。高祖每過之而令民奉祠不絕也。

【文章出處】
《史記》
魏公子列傳
原作者:司馬遷

信陵君.png


註釋翻譯

(一)公子身世


魏公子無忌者,魏昭王子少子而魏安釐王異母弟也。昭王薨,安釐王即位,封公子為信陵君。
譯文:
魏公子名叫無忌,是魏昭王的小兒子、魏安釐王的異母弟弟。昭王去世後,安釐王即位,封公子為信陵君。


是時范睢亡魏相秦,以怨魏齊故,秦兵圍大梁,破魏華陽下軍,走芒卯。魏王及公子患之。
譯文:
當時,范睢從魏國逃出,到秦國任秦相,因為怨恨魏相魏齊曾屈打自己幾乎致死的緣故,於是就派秦軍圍攻魏國大梁,擊敗魏國駐紮在華陽的部隊,使魏將芒卯戰敗而逃。魏王和公子對這件事感到十分焦慮。


易水歌.png
想像示意圖


(二)食客三千
 
公子為人仁而下士,士無賢不肖皆謙而禮交之,不敢以其富貴驕士。士以此方數千里爭往歸之,致食客三千人。當是時,諸侯以公子賢,多客,不敢加兵謀魏十餘年。
譯文:
魏公子的為人仁德寬厚而禮賢下士,士人無論有無才能或才能大小,他都謙恭有禮地同他們交往,從來不敢因為自己富貴而輕慢士人。因此方圓幾千里的士人,都爭相歸附於他,招來食客三千人。當時,諸侯各國因公子賢德,賓客眾多,連續十幾年不敢動兵謀犯魏國。


圍棋.png
上圖:圍棋


(三)預知消息
 
公子與魏王博,而北境傳舉烽,言「趙寇至,且入界」。魏王釋博,欲召大臣謀。
譯文:
有一次,公子跟魏王正在下棋,不料北方邊境傳來警報,說「趙國發兵進犯,將進入邊境。」


公子止王曰:「趙王田獵耳,非為寇也。」復博如故。王恐,心不在博。
譯文:
魏王趕緊放下棋子,想要召集大臣們商議對策。公子勸阻魏王說:「是趙王打獵罷了,不是進犯邊境。」又繼續跟魏王下棋,如同沒發生什麼事一樣。可是魏王驚恐擔心,心思全沒放在下棋上。

居頃,復從北方來傳言曰:「趙王獵耳,非為寇也。」
譯文:
過了不久,又從北邊傳來消息說:「只是趙王出外打獵罷了,並不是進犯邊境。」

魏王大驚,曰:「公子何以知之?」
譯文:
魏王聽後大為驚詫,問道:「公子是怎麼知道的?」

公子曰:「臣之客有能深得趙王陰事者,趙王所為,客輒以報臣,臣以此知之。」
譯文:
公子回答說:「我的食客中有人能深入各地,刺探到趙王的秘密,趙王有什麼行動,他就會立即回報我,我因此知道這件事。」

是後魏王畏公子之賢能,不敢任公子以國政。
譯文:
從此以後,魏王畏懼公子賢能,不敢再任用公子處理國家大事。


道士.jpg
想像示意圖


(四)夷門侯嬴
 
魏有隱士曰侯嬴,年七十,家貧,為大梁夷門監者。公子聞之,往請,欲厚遺之。
譯文:
魏國有個老隱士,名叫侯嬴,已經七十歲了,家境貧寒,是國都大梁城東門的看門人。公子聽說了這個人,就派人去拜見,並且想送給他一份厚禮。


不肯受,曰:「臣修身絜行數十年,終不以監門困故而受公子財。」
譯文:
但是侯嬴不肯接受,說:「我幾十年來修養品德,堅持操守,終究不能因為我看門貧困的緣故,而來接受公子的財物。」

公子於是乃置酒大會賓客。坐定,公子從車騎,虛左,自迎夷門侯生。侯生攝敝衣冠,直上載公子上坐,不讓,欲以觀公子。公子執轡愈恭。
譯文:
公子於是就大擺酒席,宴飲賓客。大家來齊坐定之後,公子就帶著車馬以及隨從人員,空出車子上的左位(尊位),親自到東城門去迎接侯嬴先生。侯先生整理了一下破舊的衣帽,就直接登上了車子,坐在公子空出的尊貴座位,絲毫沒有謙讓的意思,他想藉此觀察一下公子的態度。可是公子手握馬韁繩,態度更加恭敬,一點也沒對侯嬴的無禮感到不悅。


侯生又謂公子曰:「臣有客在市屠中,願枉車騎過之。」
譯文:
侯老先生又對公子說:「我有個朋友,住在街市的屠宰場,希望勞駕一下公子的車馬,載我去拜訪他。」

公子引車入市,侯生下見其客朱亥,俾倪故久立,與其客語,微察公子。公子顏色愈和。
譯文:
公子於是立即駕車進入街市,侯老先生下車去會見他的朋友朱亥,他斜瞇縫著眼偷看公子,還故意久站在那裡,和他的朋友朱亥聊天,同時暗暗地觀察公子。公子的面色卻更加和悅。

當是時,魏將相宗室賓客滿堂,待公子舉酒。市人皆觀公子執轡。從騎皆竊罵侯生。侯生視公子色終不變,乃謝客就車。
譯文:
在這個時候,魏國的將軍、宰相、宗室大臣以及高朋貴賓坐滿堂上,正在等候公子舉杯開宴。街市上的人都看到公子手握韁繩,親自替侯先生駕車。公子的隨從人員都暗自責罵侯先生如此無禮。侯先生看到公子面容始終不變,才告別了朋友登上了車。


至家,公子引侯生坐上坐,遍贊賓客,賓客皆驚。酒酣,公子起,為壽侯生前。
譯文:
返回府邸後,公子領著侯先生坐到上位上,並向全體賓客介紹讚揚了侯嬴先生,滿堂賓客聽了無不驚異。正當大家酒興正濃時,公子站起來,走到侯先生面前,舉杯祝他健康。

侯生因謂公子曰:「今日嬴之為公子亦足矣。嬴乃夷門抱關者也,而公子親枉車騎,自迎嬴於眾人廣坐之中,不宜有所過,今公子故過之。
譯文:
侯先生趁機對公子說:「今天我侯嬴為公子盡的力也夠了。我只是個城東門守關的人,可是公子您委屈車馬,親自在市井大庭廣眾之中迎接我,我本來不該再去拜訪朋友,今天公子竟屈尊陪著我去拜訪他。

然嬴欲就公子之名,故久立公子車騎市中,過客以觀公子,公子愈恭。市人皆以嬴為小人,而以公子為長者能下士也。」於是罷酒,侯生遂為上客。
譯文:
可是我也有心想成就公子的名聲,故意讓公子車馬久久地停在街市中,借拜訪朋友來觀察公子,結果公子更加謙恭。滿街市上的人都以為我是小人,但卻認為公子是個高尚而能禮賢下士的人啊!」在這次宴會散了後,侯先生便成了公子的貴客。


牛肉.png


(五)屠夫朱亥
 
侯生謂公子曰:「臣所過屠者朱亥,此子賢者,世莫能知,故隱屠閒耳。」公子往數請之,朱亥故不復謝,公子怪之。
譯文:
侯老先生對公子說:「我之前在街市所拜訪的屠夫朱亥,他是個賢能的人,只是人們都不了解他,所以隱沒在屠夫中罷了。」公子曾多次前往拜見朱亥,朱亥故意不回拜答謝,公子覺得這個人個性很奇怪。


虎符.jpg
上圖:虎符


(六)竊符救趙
 
魏安釐王二十年,秦昭王已破趙長平軍,又進兵圍邯鄲。公子姊為趙惠文王弟平原君夫人,數遺魏王及公子書,請救於魏。魏王使將軍晉鄙將十萬眾救趙。
譯文:
魏安釐王二十年(公元前257年),秦昭王已經在長平大敗趙國軍隊,趙國幾乎亡國,緊接著秦國進兵圍攻趙國首都邯鄲。公子的姐姐是趙惠文王弟弟平原君的夫人,多次給魏王和公子送信來,向娘家魏國請求救兵。魏王於是派將軍晉鄙,帶領十萬部隊去救趙國。

秦王使使者告魏王曰:「吾攻趙旦暮且下,而諸侯敢救者,已拔趙,必移兵先擊之。」
譯文:
秦昭襄王得知這個消息,就派使臣告誡魏王說:「我就要攻下趙國了,這只是早晚的事,諸侯中有誰敢救趙國的,我拿下趙國後,下一個一定調兵先攻打它。」


魏王恐,使人止晉鄙,留軍壁鄴,名為救趙,實持兩端以觀望。
譯文:
魏王很害怕,就派人阻止晉鄙繼續進軍,把軍隊留在鄴城紮營駐守,名義上是救趙國,實際上是採取兩面倒的策略,來觀望形勢的發展。


平原君使者冠蓋相屬於魏,讓魏公子曰:「勝所以自附為婚姻者,以公子之高義,為能急人之困。
譯文:
平原君使臣的車子,接續不斷到魏國來,頻頻告急,平原君責備魏公子說:「我趙勝(平原君名)之所以自願依托魏國,跟魏國聯姻結親,就是因為公子的道義高尚,能熱心幫助別人擺脫危難。

今邯鄲旦暮降秦而魏救不至,安在公子能急人之困也!且公子縱輕勝,棄之降秦,獨不憐公子姊邪?」
譯文:
如今邯鄲危在旦夕,趙國早晚就要投降秦國,可是魏國救兵至今不來,公子能幫助別人擺脫危難的俠義,又表現在哪裡!再說公子即使不把我趙勝看在眼裡,拋棄我讓我投降秦國,難道就不可憐你的姐姐(平原君夫人)嗎?」


公子患之,數請魏王,及賓客辯士說王萬端。魏王畏秦,終不聽公子。
譯文:
公子為這件事憂慮萬分,屢次請求魏王趕快出兵,又讓門客辯士們千方百計勸說魏王。魏王由於害怕秦國,始終不肯聽從公子的意見。

公子自度終不能得之於王,計不獨生而令趙亡,乃請賓客,約車騎百餘乘,欲以客往赴秦軍,與趙俱死。
譯文:
公子估計,終究不能徵得魏王的同意出兵,決計不能自己活著而讓趙國滅亡,於是他請來賓客,湊集了戰車一百多輛,打算帶著賓客趕到戰場,去同秦軍拼一死命,與趙國人一起共赴死難。
 
行過夷門,見侯生,具告所以欲死秦軍狀。辭決而行,侯生曰:「公子勉之矣,老臣不能從。」
譯文:
公子帶著車隊走過東門時,去見侯老先生,把打算同秦軍拼一死命的情況全都告訴侯嬴。然後向侯先生訣別,準備上路出發,行前侯先生說:「公子好好努力吧!老臣我不能與您隨行了。」

公子行數里,心不快,曰:「吾所以待侯生者備矣,天下莫不聞,今吾且死,而侯生曾無一言半辭送我,我豈有所失哉?」復引車還,問侯生。
譯文:
公子走了幾里路,心裡不痛快,自語道:「我對待侯先生算是夠周到的了,天下無人不曉,如今我此去前去將要死難,可是侯先生竟沒有一言半語來送我,我難道對待他有閃失嗎?」於是又趕著車子返回來,想問問侯先生。


侯生笑曰:「臣固知公子之還也。」曰:「公子喜士,名聞天下。今有難,無他端而欲赴秦軍,譬若以肉投餒虎,何功之有哉?
譯文:
侯嬴一見公子便笑著說:「我本來就知道公子會回來的。」接著侯嬴又說:「公子好客愛士,聞名天下。如今有了危難,想赴趙秦前線與他作戰,就像把肉塊扔給饑餓的老虎,能有什麼作用呢?

尚安事客?然公子遇臣厚,公子往而臣不送,以是知公子恨之復返也。」公子再拜,因問。
譯文:
如果這樣莽撞的話,還用我們這些賓客做什麼呢?可是公子待我情深意厚,公子前往赴死而我不送行,因此知道公子必然惱恨我而會返回的。」公子連著兩次向侯先生拜禮,進而向侯嬴詢問對策。


侯生乃屏人閒語,曰:「嬴聞晉鄙之兵符常在王臥內,而如姬最幸,出入王臥內,力能竊之。
譯文:
侯老先生就讓旁人退開,與公子祕密交談,說:「我聽說晉鄙的兵符,經常放在魏王的臥室內,在魏王妻妾中如姬最受寵愛,她出入魏王的臥室很隨便,只要盡全力,是能偷出兵符來的。

嬴聞如姬父為人所殺,如姬資之三年,自王以下欲求報其父仇,莫能得。如姬為公子泣,公子使客斬其仇頭,敬進如姬。
譯文:
我還聽說如姬的父親被人殺死,如姬報仇雪恨的心志,已積蓄了三年之久,從魏王以下的左右群臣,都想為如姬報仇,但都沒能如願。為此,如姬曾對公子哭訴,公子派門客斬了那個仇人的頭,恭敬地獻給如姬。

如姬之欲為公子死,無所辭,顧未有路耳。公子誠一開口請如姬,如姬必許諾,則得虎符奪晉鄙軍,北救趙而西卻秦,此五霸之伐也。」
譯文:
如姬要為公子效命而死,是在所不辭的,只是沒有實現的機會罷了。公子若真的開口請求如姬幫忙,如姬必定答應您的,那麼就能得到虎符,奪了晉鄙的軍權,北邊可救趙國,西邊能抵禦秦國,這是春秋五霸的功業啊。」

公子從其計,請如姬。如姬果盜晉鄙兵符與公子。
譯文:
公子聽從了侯嬴的計策,請求如姬幫忙。如姬果然盜出晉鄙的兵符,交給了公子。


虎符.jpg
上圖:虎符


(七)將在外,君命有所不受
 
公子行,侯生曰:「將在外,主令有所不受,以便國家。公子即合符,而晉鄙不授公子兵而復請之,事必危矣。
譯文:
公子拿到了兵符準備上路,侯老先生說:「將帥在外作戰時,有機斷處置的權力,國君的命令有時可以不接受,以求便利於國家。公子到那裡即使兩符相合,驗明無誤,可是晉鄙仍不交給公子兵權,反而再請示魏王,那麼事情就危險了。

臣客屠者朱亥可與俱,此人力士。晉鄙聽,大善;不聽,可使擊之。」於是公子泣。
譯文:
我的朋友屠夫朱亥,可以跟您一起前往,這個人是個大力士。如果晉鄙聽從,那是再好不過了;如果他不聽從,可以讓朱亥擊殺他。」公子聽了這些話後,便哭了。

侯生曰:「公子畏死邪?何泣也?」
譯文:
侯老先生見狀便問道:「公子害怕死呀?為什麼哭呢?」

公子曰:「晉鄙嚄唶宿將,往恐不聽,必當殺之,是以泣耳,豈畏死哉?」
譯文:
公子回答說:「晉鄙是魏國勇猛強悍、富有經驗的老將,我去他那裡,恐怕他不會聽從命令,最後必定要殺死他,因此我難過地哭了,哪裡是怕死呢?」


於是公子請朱亥。朱亥笑曰:「臣乃市井鼓刀屠者,而公子親數存之,所以不報謝者,以為小禮無所用。今公子有急,此乃臣效命之秋也。」遂與公子俱。
譯文:
於是公子去請求朱亥一同前往。朱亥笑著說:「我只是個市場上擊刀殺生的屠夫,可是公子竟多次登門問候我,我之所以不回拜答謝您,是因為我認為小禮小節沒什麼用處。如今公子有了急難,這就是我為公子殺身效命的時候了。」就與公子一起上路了。


劍.jpg


(八)侯嬴自刎

公子過謝侯生。侯生曰:「臣宜從,老不能。請數公子行日,以至晉鄙軍之日,北鄉自剄,以送公子。」公子遂行。
譯文:
公子去向侯先生辭行。侯先生說:「我本應隨您一起去,可是年紀大了,心有餘而力不足,不能成行。請允許我計算您行程的日期,您到達晉鄙軍營的那一天,我面向北刎頸而死,來表達我為公子送行共赴死難的一片忠心。」公子於是上路出發。


鐵錐.png


(九)擊殺晉鄙
 
至鄴,矯魏王令代晉鄙。晉鄙合符,疑之,舉手視公子曰:「今吾擁十萬之眾,屯於境上,國之重任,今單車來代之,何如哉?」欲無聽。
譯文:
到了鄴城,公子拿出兵符,假傳魏王命令,由自己(魏公子)代替晉鄙擔任將領。晉鄙核對了兵符,驗證無誤,但還是懷疑這件事,就舉著手盯著公子說:「如今我統帥著十萬之眾的大軍,駐紮在邊境上,這是關係到國家命運的重任,今天你隻身一人來代替我,陣前換將這是怎麼回事呢?」正準備要拒絕接受命令。


朱亥袖四十斤鐵椎,椎殺晉鄙,公子遂將晉鄙軍。
譯文:
這時朱亥取出藏在衣袖裡的四十斤鐵椎,一椎擊死了晉鄙,公子於是接管了晉鄙的軍隊。

勒兵下令軍中曰:「父子俱在軍中,父歸;兄弟俱在軍中,兄歸;獨子無兄弟,歸養。」得選兵八萬人,進兵擊秦軍。
譯文:
然後公子整頓部隊,向軍中下令說:「父子都在軍隊裡的,父親回家;兄弟同在軍隊裡的,長兄回家;沒有兄弟的獨生子,回家去奉養雙親。」

秦軍解去,遂救邯鄲,存趙。
譯文:
經過整頓選拔,得到精兵八萬人(原有十萬人),開拔前線攻擊秦軍。秦軍解圍撤退,於是邯鄲城得救,保住了趙國。


趙王及平原君自迎公子於界,平原君負矢為公子先引。
譯文:
趙王和平原君來到郊界來迎接公子。平原君替公子背著盛滿箭支的囊袋,走在前面引路。

趙王再拜曰:「自古賢人未有及公子者也。」當此之時,平原君不敢自比於人。
譯文:
趙王連著兩次拜謝說:「自古以來的賢人,沒有一個比得上公子的。」在這個時候,戰國四公子中的平原君,不敢再拿自己跟別人相比了。


公子與侯生決,至軍,侯生果北鄉自剄。
譯文:
公子與侯嬴訣別之後,在到達鄴城軍營的那一天,侯嬴果然面向北刎頸而死。


信陵君.jpg
上圖:信陵君(劇照)


(十)改過自責
 
魏王怒公子之盜其兵符,矯殺晉鄙,公子亦自知也。已卻秦存趙,使將將其軍歸魏,而公子獨與客留趙。
譯文:
魏王惱怒公子盜出他的兵符,假傳君令擊殺晉鄙,這一點公子也是明知的。所以在打退秦軍拯救趙國之後,公子就讓部將帶著軍隊返回魏國去,而公子自己和他的門客就留在趙國。

趙孝成王德公子之矯奪晉鄙兵而存趙,乃與平原君計,以五城封公子。公子聞之,意驕矜而有自功之色。
譯文:
趙孝成王感激公子謊稱君命,奪取晉鄙軍權,從而保住趙國這一義舉,就與平原君商量,把五座城邑封給公子。公子聽到這個消息後,產生了驕傲自大的情緒,露出了居功自滿的神色。


客有說公子曰:「物有不可忘,或有不可不忘。夫人有德於公子,公子不可忘也;公子有德於人,願公子忘之也。且矯魏王令,奪晉鄙兵以救趙,於趙則有功矣,於魏則未為忠臣也。公子乃自驕而功之,竊為公子不取也。」於是公子立自責,似若無所容者。
譯文:
門客中有個人勸說公子道:「事物有不可以忘記的,也有不可以不忘記的。別人對公子有恩德,公子不可以忘記;公子對別人有恩德,希望公子忘掉它。況且假托魏王命令,奪取晉鄙兵權去救趙國,這對趙國來說算是有功勞了,但對魏國來說那就不算忠臣了。公子卻因此自以為有功,覺得了不起,我私下認為公子實在不應該這樣。」公子聽後,立刻反省自責,好像無地自容一樣。


信陵君.png
上圖:信陵君(劇照)


(十一)居留趙國

趙王埽除自迎,執主人之禮,引公子就西階。公子側行辭讓,從東階上。自言罪過,以負於魏,無功於趙。
譯文:
趙國召開盛大歡迎宴會,趙王打掃了殿堂臺階,親自到門口迎接貴客,執行主人的禮節,領著公子走進殿堂的西邊臺階。公子則側著身子走一再推辭謙讓,並且主動從東邊的臺階升堂。宴會上,公子稱說自己有罪,對不起魏國,於趙國也無功勞可言。

趙王侍酒至暮,口不忍獻五城,以公子退讓也。
譯文:
趙王陪著公子飲酒直到傍晚,始終不好意思開口談封賞五座城邑的事,因為公子總是在謙讓自責。

公子竟留趙。趙王以鄗為公子湯沐邑,魏亦復以信陵奉公子。公子留趙。
譯文:
公子終於留在了趙國。趙王把鄗邑封賞給公子,這時,魏王也把信陵邑奉還給公子。但公子仍留在趙國。

 

茅屋.png
想像示意圖


(十二)毛公薛公

 
公子聞趙有處士毛公藏於博徒,薛公藏於賣漿家,公子欲見兩人,兩人自匿不肯見公子。公子聞所在,乃閒步往從此兩人游,甚歡。
譯文:
公子聽說趙國有兩個有才有德而沒從政的人,一個是毛公,藏身於賭徒中,一個是薛公,藏身在酒店裡,公子很想見見這兩個人,可是這兩個人躲了起來,不肯見公子。公子打聽到他們的藏身地址,就悄悄地步行去同這兩個交往,彼此都以相識為樂事,很是高興。

平原君聞之,謂其夫人曰:「始吾聞夫人弟公子天下無雙,今吾聞之,乃妄從博徒賣漿者游,公子妄人耳。」夫人以告公子。
譯文:
平原君知道了這個情況,就對他的夫人說:「當初我聽說夫人的弟弟魏公子,是個舉世無雙的大賢人,如今我聽說他竟然胡來,跟那幫賭徒、酒店伙計交往,公子只是個無知妄為的人罷了。」平原君的夫人把這些話告訴了公子。

公子乃謝夫人去,曰:「始吾聞平原君賢,故負魏王而救趙,以稱平原君。平原君之游,徒豪舉耳,不求士也。無忌自在大梁時,常聞此兩人賢,至趙,恐不得見。以無忌從之游,尚恐其不我欲也,今平原君乃以為羞,其不足從游。」乃裝為去。
譯文:
公子聽後,就向夫人告辭,準備離開這裡,說:「以前我聽說平原君賢德,所以背棄魏王而救趙國,滿足了平原君的請求。現在才知道平原君與人交往,只是顯示富貴的豪放舉動罷了,他不是真的訪求賢士人才啊!我從在大梁時,就常常聽說這兩個人賢能有才,到了趙國,我惟恐不能見到他們。拿我這個人跟他們交往,還怕他們不要我呢!現在平原君竟然把跟他們交往看作是羞辱,平原君這個人不值得結交。」於是就整理行裝準備離去。

夫人具以語平原君。平原君乃免冠謝,固留公子。
譯文:
夫人把公子的話全都告訴了平原君,平原君聽了自感慚愧,便去向公子脫帽謝罪,堅決把公子挽留下來。

平原君門下聞之,半去平原君歸公子,天下士復往歸公子,公子傾平原君客。
譯文:
平原君門下的賓客們聽到這件事,有一半人離開平原君,歸附於公子,天下的士人也都去投靠公子,歸附在他的門下。公子的為人使平原君的賓客仰慕,而盡都到公子的門下來。


車戰.png


(十三)返國救魏
 
公子留趙十年不歸。秦聞公子在趙,日夜出兵東伐魏。魏王患之,使使往請公子。
譯文:
公子留在趙國十年不回魏國。秦國聽說公子留在趙國,就日夜不停地發兵,向東進攻魏國。魏王為此事焦慮萬分,就派使臣去請公子回國。

公子恐其怒之,乃誡門下:「有敢為魏王使通者,死。」賓客皆背魏之趙,莫敢勸公子歸。
譯文:
公子仍擔心魏王惱怒自己,就告誡門下賓客說:「有敢替魏王使臣通報傳達的,就處死。」由於賓客們都是背棄魏國來到趙國的,所以沒誰敢勸公子回魏國。

毛公、薛公兩人往見公子曰:「公子所以重於趙,名聞諸侯者,徒以有魏也。今秦攻魏,魏急而公子不恤,使秦破大梁而夷先王之宗廟,公子當何面目立天下乎?」
譯文:
這時,毛公和薛公兩人去見公子說:「公子所以在趙國受到尊重,名揚諸侯,只是因為有魏國的存在啊。現在秦國進攻魏國,魏國危急而公子毫不顧念,假使秦國攻破大梁,而把您先祖的宗廟夷平,公子還有什麼臉面活在世上呢?」

語未及卒,公子立變色,告車趣駕歸救魏。
譯文:
話還沒說完,公子臉色立即變了,囑咐車夫趕快駕車回去救魏國。
 
魏王見公子,相與泣,而以上將軍印授公子,公子遂將。
譯文:
魏王見到公子,兩人不禁相對落淚,魏王把上將軍大印授給公子,公子便正式擔任上將軍這個統帥軍隊的最高職務。


對陣.png


(十四)聯軍破秦

魏安釐王三十年,公子使使遍告諸侯。諸侯聞公子將,各遣將將兵救魏。
譯文:
魏安釐王三十年(公元前247年),公子派使臣把自己擔任上將軍職務一事,通報給各諸侯國。諸侯們得知公子擔任上將軍,都各自調兵遣將救援魏國。

公子率五國之兵破秦軍於河外,走蒙驁。遂乘勝逐秦軍至函谷關,抑秦兵,秦兵不敢出。
譯文:
公子率領五個諸侯國的軍隊,在黃河以南地區把秦軍打得大敗,使秦將蒙驁敗逃。各國聯軍進而乘勝追擊到函谷關,把秦軍壓在函谷關內,使他們不敢再出關。

當是時,公子威振天下,諸侯之客進兵法,公子皆名之,故世俗稱魏公子兵法。
譯文:
當時,公子的聲威震動天下,各諸侯國來的賓客都進獻兵法,公子把它們合在一起,簽上自己的名字,所以世上俗稱《魏公子兵法》。


夜宴.png


(十五)縱情酒色
 
秦王患之,乃行金萬斤於魏,求晉鄙客,令毀公子於魏王曰:「公子亡在外十年矣,今為魏將,諸侯將皆屬,諸侯徒聞魏公子,不聞魏王。公子亦欲因此時定南面而王,諸侯畏公子之威,方欲共立之。」
譯文:
秦王擔憂公子將進一步威脅秦國,就使用了萬斤黃金到魏國行賄,尋找晉鄙原來的那些門客,讓他們在魏王面前進讒言說:「公子流亡在外十年了,現在擔任魏國大將,諸侯國的將領都歸他指揮,諸侯們只知道魏國有個魏公子,不知道還有個魏王。公子也要乘這個時機決定稱王。諸侯們害怕公子的權勢聲威,正打算共同出面擁立他為王呢。」

秦數使反閒,偽賀公子得立為魏王未也。
譯文:
秦國又多次實行反間計,利用在秦國的魏國間諜,假裝不知情地請他們向公子祝賀,問是否已經立為魏王了。


魏王日聞其毀,不能不信,後果使人代公子將。
譯文:
魏王天天聽到這些毀謗公子的話,不能不信以為真,後來果然派人代替公子擔任上將軍。

公子自知再以毀廢,乃謝病不朝,與賓客為長夜飲,飲醇酒,多近婦女。日夜為樂飲者四歲,竟病酒而卒。其歲,魏安釐王亦薨。
譯文:
公子自己明知這是又一次因毀謗而被廢黜,於是就推托有病不上朝了,他在家裡與賓客們通宵達旦宴飲,痛飲烈性酒,常跟女子廝混在一起,這樣日日夜夜尋歡作樂,度過了四年,終於因飲酒無度而患病身亡。這一年,魏安釐王也去世了。


火災.png


(十六)魏國滅亡
 
秦聞公子死,使蒙驁攻魏,拔二十城,初置東郡。
譯文:
秦王得到公子已死的消息,就派蒙驁進攻魏國,攻占了二十座城邑,開始設立東郡。

其後秦稍蠶食魏,十八歲而虜魏王,屠大梁。
譯文:
從此以後,秦國逐漸像蠶食桑葉一樣侵占魏國領土,過了十八年便俘虜了魏王,屠殺大梁軍民,毀掉了這座都城。


漢高祖.jpg
上圖:漢高祖劉邦


(十七)高祖立祠
 
高祖始微少時,數聞公子賢。及即天子位,每過大梁,常祠公子。
譯文:
漢高祖劉邦當年地位低賤時,就多次聽別人說魏公子賢德有才。等到他即位做了皇帝之後,每次經過大梁,常常去祭祀公子。

高祖十二年,從擊黥布還,為公子置守冢五家,世世歲以四時奉祠公子。
譯文:
漢高祖十二年(公元前195年),他從擊敗叛將黥布的前線歸來,經過大梁時,為公子安置五戶人家,專門看守他的墳墓,讓他們世世代代每年按四時祭祀公子。


信陵君.jpg
上圖:信陵君


(十八)史記論贊
 
太史公曰:吾過大梁之墟,求問其所謂夷門。夷門者,城之東門也。
譯文:
太史公說:我經過大梁廢墟時,曾尋訪那個所謂的夷門。原來夷門就是大梁城的東門。

天下諸公子亦有喜士者矣,然信陵君之接巖穴隱者,不恥下交,有以也。名冠諸侯,不虛耳。
譯文:
天下諸多公子中也確有好客喜士的,但只有信陵君能夠交結那些隱沒在社會各個角落的人物,他不以交結下層賤民為恥辱,是很有道理的。他的名聲遠遠超過諸侯,的確不是虛傳。

高祖每過之而令民奉祠不絕也。
譯文:
因此,高祖每次經過大梁,便命令百姓祭祀他,不讓香火斷絕。

 

史記.png


賞析

本傳中詳細敘述信陵君從保存魏國的目的出發,屈尊求賢,不恥下交的一系列活動:如駕車虛左,親自迎接門役侯嬴於市井群眾之中,多次卑身拜訪屠夫朱亥,以及秘密結交賭徒毛公、賣漿者薛公等;著重記寫了他在這些巖穴隱者的鼎力相助下,不顧個人安危,不謀一己之利,挺身而出完成竊符救趙卻秦存魏的歷史大業,從而歌頌信陵君心繫魏國,禮賢下士,救人於危難之中的思想品質。這也是本傳的主旨所在。

誠如《太史公自序》所言,能以富貴下貧賤,賢能詘於不肖,唯信陵君為能行之。值得注意的是,傳中以大量筆墨描寫了下層社會的幾個人物(也可以看作是附傳),特別是門役侯嬴,他身處市井心懷魏國,才智遠非那般王侯公卿所能比。

如果說,信陵君在歷史舞臺上演出了一幕竊符救趙的壯舉而為人們所稱頌的話;那麼,門役侯嬴則是這幕壯舉的總導演,他更令人敬佩、景仰。這反映了司馬遷重視人民群眾力量的史觀。信陵君的結局是不幸的,他才高遭嫉,竟被魏王廢黜,以致沉湎酒色,終因病酒而死。這既真實地揭示信陵君思想性格的弱點,更重要的是揭露了最高統治者嫉賢妒能,打擊忠良的醜惡行徑,可以說反映了那個時代的某種規律。

本篇突出描寫了信陵君魏公子無忌的形象,表現了他禮賢下士的品德,並且記敘了他在侯贏、如姬、朱亥等人幫助下竊符救趙的壯舉。信陵君能不畏強暴,挺身而出,從大局考慮,不計個人生死,這種精神與當時「義不帝秦」的魯仲連一樣,是值得稱頌的。

需要注意的是,侯嬴為信陵君策劃竊符奪晉鄙兵事,不見於《戰國策》,亦不見於先秦的其他載籍,可能是大梁長老之逸聞,是司馬遷首次將它寫入史冊。

【資料出處】

《讀古詩詞網》
魏公子列傳.賞析

(編按:文字略作修改)
網址:

https://fanti.dugushici.com/ancient_proses/71892/prose_appreciations/6381
作者:不詳

兵馬俑.png

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    樵客 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()