題解
本詩〈奉贈韋左丞丈二十二韻〉,五言古詩,作者杜甫。題目中的「韋左丞」指韋濟,「丈」指丈人,對長者的尊稱,全詩共四十四句,偶數句押韻,故稱「二十二韻」。
天寶六載(公元747年),唐玄宗下詔天下有一技之長的人可入京赴試,權相李林甫命尚書省試,對所有應試之人統統不予錄取,並上賀朝廷演出一場「野無遺賢」(政治清明,人盡其材,民間沒有遺漏不用的賢人)的鬧劇。杜甫應試落第,困守長安,心情落寞,想離京出遊,於是就寫下這首詩向韋濟告別。詩中陳述了自己的才能和抱負,傾吐了仕途失意、生活潦倒的苦況,於現實之黑暗亦有所抨擊。
本詩作於唐玄宗天寶七載(公元748年),時杜甫三十七歲,旅居長安已有十三年。韋左丞指韋濟,時任尚書省左丞,杜甫曾贈過他兩首詩,希望得到他的提拔,韋濟很賞識杜甫的詩才,並曾表示過關懷,卻沒能給以實際的幫助,因此杜甫又寫了這首「二十二韻」,表示如果實在找不到出路,就決心要離開長安,退隱江海。杜甫自二十四歲在洛陽應進士試落選,到寫此詩的時候已有十三年了,特別是到長安尋求功名也已三年,結果卻是處處碰壁,素志難伸。青年時期的豪情,早已化爲一腔牢騷憤激,不得已在韋濟面前發泄出來。
今存最早的杜集版本(如宋王洙本、九家注本、黃鶴補註本等)都把此詩置於第一首,雖然現在文學史家都認爲這並非杜甫最早的作品,但卻公認這是杜甫最早、最明確地自敘生平和理想的重要作品,也是體現杜詩「沉鬱頓挫」風格的最早的一篇。在杜甫困守長安時期所寫下的求人援引的詩篇中,要數這一首是最好的了。這類社交性的詩,帶有明顯的急功求利的企圖,常人寫來,不是曲意討好對方,就是有意貶低自己,容易露出阿諛奉承、俯首乞憐的寒酸相。杜甫在這首詩中卻難得能做到不卑不亢,直抒胸臆,吐出長期鬱積下來的對封建社會人才受到壓制的悲憤不平,這是作者超出常人之處。詩人主要運用對比和頓挫(曲折)的表現手法,將胸中鬱結的情思,抒寫得如泣如訴,真切動人。上圖:杜甫奉贈韋左丞丈二十二韻紈絝不餓死,儒冠多誤身。
丈人試靜聽,賤子請具陳。
甫昔少年日,早充觀國賓。
讀書破萬卷,下筆如有神。
賦料揚雄敵,詩看子建親。
李邕求識面,王翰願卜鄰。
自謂頗挺出,立登要路津。
致君堯舜上,再使風俗淳。
此意竟蕭條,行歌非隱淪。
騎驢十三載,旅食京華春。
朝扣富兒門,暮隨肥馬塵。
殘杯與冷炙,到處潛悲辛。
主上頃見徵,欻然欲求伸。
青冥卻垂翅,蹭蹬無縱鱗。
甚愧丈人厚,甚知丈人真。
每於百僚上,猥頌佳句新。
竊效貢公喜,難甘原憲貧。
焉能心怏怏,只是走踆踆。
今欲東入海,即將西去秦。
尚憐終南山,回首清渭濱。
常擬報一飯,況懷辭大臣。
白鷗沒浩蕩,萬里誰能馴?【作品出處】
《杜工部集》
〈奉贈韋左丞丈二十二韻〉
原作者:杜甫註釋翻譯紈絝(音ㄨㄢˊ ㄎㄨˋ,富貴子弟)不餓死,儒冠(讀書人)多誤身(貽誤自身,指窮困潦倒)。譯文:
富家子弟不學無術卻不會餓死,滿腹經綸的清寒儒生卻窮困潦倒。丈人(對長輩的尊稱,此指韋濟)試靜聽,賤子(賤子,年少位卑者自謂。此為杜甫自稱)請(意謂請允許我)具陳(細說)。譯文:韋大人你可以靜靜地細聽,我把自己的過去一一向您細細陳述。甫(指杜甫自己)昔少年日,早充觀國(觀察國情,引申為從政)賓(仕)。譯文:
我在少年時候,早就充當參觀王都的來賓。◎唐玄宗開元二十三年(公元735年),杜甫以鄉貢(由州縣選出)資格在洛陽參加進士考試,杜甫當時才二十四歲,就已是「觀國之光」(參觀王都)的國賓,故言「早充」。「觀國賓」語出《周易.觀卦.象辭》:「觀國之光,尚賓也。」,「賓」即「仕」,古代有德行的人前往朝廷出仕,天子以賓客之禮接待。讀書破萬卷(形容書讀得很多),下筆如有神。譯文:我先後讀熟了萬卷書籍,寫起文章下筆敏捷如有神助。◎「讀書破萬卷,下筆如有神」為本詩名句。賦料(差不多)揚雄(揚雄,字子雲,漢賦四大家之一)敵(匹敵),詩看子建(曹植,建安時期文學家)親(接近)。譯文:我的辭賦能與揚雄匹敵,我的詩篇可跟曹植相近。李邕求識面,王翰願卜(選擇)鄰。譯文:李邕尋求機會要和我見面,王翰願意與我結爲近鄰。◎李邕,唐代文學家、書法家,曾任北海郡太守。杜甫少年在洛陽時,李邕奇其才,曾主動去結識他。◎王翰,盛唐詩人,曾作〈涼州詞〉:「葡萄美酒夜光杯,欲飲琵琶馬上催。醉臥沙場君莫笑,古來征戰幾人回?」自謂(自以爲)頗挺出(傑出),立(立刻)登要路津(身居要津)。譯文:自以爲是一個超異突出之人,一定很快得到重要的職位。致(達到)君堯舜上(超過),再使風俗淳。譯文:(如果我得到重用的話,我會)輔助君王使他在堯舜之上,使已經敗壞的社會風俗,再恢復到上古那樣淳樸敦厚。◎「致君堯舜上,再使風俗淳」為本詩名句,也是儒者的最高政治理想。此意竟蕭條(冷清,此指落空),行歌(作詩)非隱淪(隱士)。譯文:想不到我的平生政治抱負,竟然全部落空,我雖然也寫些詩歌,但卻不是逃避現實的隱士。。騎驢十三載(年),旅食(寄食)京華(京師,指長安)春。譯文:騎著驢子困頓行走了十三年,寄食長安度過不少青春歲月。◎「騎驢」與乘馬的達官貴人對比。
◎從開元二十三年(公元735年)杜甫參加進士考試,到天寶六載(公元747年),恰好十三載。朝扣(敲)富兒門,暮隨肥馬塵。譯文:早上敲過豪富的門(請求謁見),晚上追隨肥馬車後而沾滿灰塵。殘杯與冷炙,到處潛悲辛。譯文:吃過別人的殘湯與剩飯,在各處暗暗感到人生的艱辛。主上(皇帝,指唐玄宗)頃(不久前)見徵(徵召),欻然(忽然。欻,音ㄏㄨ)欲求伸(伸展)。譯文:不久我被皇帝徵召,忽然感到致君堯舜的大志可實現。青冥(青天)卻垂翅(折翼),蹭蹬(音ㄘㄥˋ ㄉㄥˋ,行進困難的樣子)無縱鱗(魚不能縱身遠遊)譯文:但自己像飛鳥折翅從天空墜落,又像鯉魚不能躍過龍門。◎「青冥卻垂翅」、「蹭蹬無縱鱗」是說理想抱負不得實現。◎天寶六載(公元747年),唐玄宗下詔徵求有一技之長的人赴京應試,杜甫也前往參加。宰相李林甫嫉賢妒能,為避免旁人危害自己權力,把全部應試的人都落選,還上表稱賀「野無遺賢」(政治清明,人盡其材,民間沒有遺漏不用的賢人),這對當時急欲施展抱負的杜甫是一個沉重的打擊。甚愧丈人(指韋濟)厚,甚知丈人(指韋濟)真。譯文:我很慚愧您對我的情意這樣寬厚,我也深知您待我一片情真。每於百僚(百官)上,猥(音ㄨㄟˇ,本指受辱,這裡是降低身份之意,可解釋為您降低了身份,委屈您)頌佳句新。譯文:承蒙您經常在百官面前,極力加以獎掖推薦舉薦,吟誦我的詩篇,誇獎格調清新。竊效(效法)貢公(貢禹)喜,難(難以)甘(甘心忍受)原憲貧。譯文:我私下想效法貢禹讓別人提拔自己,卻又難忍受像原憲一樣的清貧。◎西漢人貢禹,與王吉爲友,聞王吉顯貴暗自竊喜,因爲知道自己也將出頭。杜甫說自己也曾自比貢禹,並期待韋濟能薦拔自己。
◎原憲,孔子的學生,家境非常貧窮。焉能心怏怏(音ㄧㄤˋ,不滿、不高興的樣子),只是走踆踆(音ㄑㄩㄣ,遲疑不前的樣子)。譯文:我怎能使自己內心憤懣不樂,老是遲疑不前,廝混著過日子。今欲東入海,即將西去秦(秦地,指關中)。譯文:我要向東奔入大海,即將離開西邊的長安。◎「東入海」指避世隱居。孔子《論語》曾言:「道不行,乘桴浮於海。」尚憐終南山,回首清渭濱。譯文:卻還留戀著巍峨的終南山,還要回首仰望清澈的渭水之濱。◎野史記載「姜太公釣魚,願者上鉤」典故,相傳姜子牙(姜太公,呂尚)不得殷商所賞,行年七十歲,還在朝歌以屠牛為業、又在孟津開酒館,七十幾個諸侯經過,但無人賞識。後姜太公隱居到渭水邊釣魚,希望能遇見明主,太公用長竿、短線、直鉤(直線無彎折的金屬絲)、背身的怪異方式釣魚。後周文王出巡,至渭水邊時發現八十多歲的姜尚。周文王好奇問之,姜太公對曰:「我要釣的魚,是願者上鉤的,不必用彎的魚鉤來強迫。魚願意來就來,不願來就算了罷。」周文王馬上領悟,這是雙關語,在指求才若渴的自己,周文王當場拜姜太公為太師,請姜尚上車,屏退車夫,親自拉車,將姜尚請回。常擬報(報答)一飯,況懷辭大臣(指辭別韋濟)。譯文:想報答您的一飯之恩,辭別關心我的大人您。◎《左傳.宣公二年》記載,春秋時靈輒報答趙宣子,《史記.淮陰侯列傳》記載漢代韓信報答漂母,都是歷史上有名的報恩故事。◎此二句說明作者贈詩韋濟的原因。白鷗沒(音ㄇㄛˋ,沒入,消失)浩蕩(廣大),萬里誰能馴(使馬馴服)?譯文:
讓我像白鷗投身在浩瀚廣大的煙波間,飄浮萬里還有誰能拘束我呢?◎詩人以白鷗自比,不願意再作一隻被馴養的馬。樵客 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(2,971)
題解本詩選自《李太白全集》,題目下原注「故人賈淳令余問之」,為應友人之請而作的詠月抒懷詩,全詩十六句,每四句一換韻,屬於七言古詩。
詩人藉飲酒後對月亮的提問,寫出古今之人對月亮的種種困惑,進一步引發宇宙永恆與人生短暫的感嘆,最後結束於以酒杯承接月光的浪漫想像,展現把握當下、不辜負人生、及時行樂的思想。把酒問月青天有月來幾時?我今停杯一問之。
人攀明月不可得,月行卻與人相隨。
皎如飛鏡臨丹闕,綠煙滅盡清輝發。
但見宵從海上來,寧知曉向雲間沒?
白兔搗藥秋復春,姮娥孤棲與誰鄰?
今人不見古時月,今月曾經照古人。
古人今人若流水,共看明月皆如此。
唯願當歌對酒時,月光長照金樽裡。【作品出處】
《李太白全集》
〈把酒問月〉
原作者:李白註釋翻譯青天有月來幾時(來幾時,何時開始出現)?我今停杯一問之(副詞,表示突然現象)。譯文:
從什麼時候開始,青天有了明月?我今天停下酒杯,向你來探問。◎悠悠萬古,長存不變的明月,在永恆時空中常引起人類的無限遐思。本詩以「月」為主角,以「月」貫串全詩,側重月的長存性,抒發作者對宇宙永恆、人生短暫的慨歎省思。
◎首二句緊扣詩題,先以劈空而來的氣勢提出問題,再補述發問者的情態。◎此兩句以倒裝句式統攝全篇,以疑問句表達了詩人的這種困惑。在幾分醉意中,作者仰望蒼冥發問:這亙古如斯的明月,究竟是從何時就存在的呢?這一對宇宙本源的求索與困惑,實際上是對自身的生命價值的思索和探尋。◎詩人停杯沉思,「停杯」使此句帶有幾分迷離的醉意,表現出詩人神往與迷惑糅雜的情態。
◎本句實寫發生之事,再藉由飲酒讓思緒脫離現實,引出下文想像感嘆。◎意義近於張若虛〈春江花月夜〉:「江畔何人初見月?江月何年初照人?」人攀明月不可得,月行卻與人相隨。譯文:人想攀登明月是難上加難,但是月亮卻能與人緊緊相隨。◎此二句寫出人類與明月的微妙關係:明月雖高不可攀,但月光又遍照各地,月亮與人的距離亦遠亦近,巧妙賦予月亮貌似無情卻有情的形象。◎將月人格化,連結人與月的關係,呈現月既無情的「不可攀」,也有有情的「與人相隨」的形象。寫出了。古往今來,有多少人想要飛昇到月中以求長生不老,但皆是徒然,而明月卻依然用萬里清輝普照塵世,伴隨着世世代代繁衍生息的人們。兩句寫出了明月既無情又有情、既親切又神祕的人格化的特性,蘊含着詩人嚮往而又無奈的複雜心境。◎「月行卻與人相隨」意義近於蘇味道〈正月十五夜〉:「明月逐人來。」皎(皎潔)如飛鏡臨丹闕(音ㄑㄩㄝˋ,丹闕,紅色的宮門),綠煙(雲霧)滅盡清輝發。譯文:
月光皎潔就像高懸於天的明鏡,每天都照耀紅色的宮門;雲霧一旦散盡,月亮發出皎潔的清輝。。◎此二句著墨於月色的描繪,前句以鏡為喻,後句寫出雲散霧盡、月華展現的動人場景。◎兩句極寫月色之美。濃重的雲霧漸漸消散,月亮皎潔得有若懸掛在天際的明鏡,散射出清澄的光輝,照臨着硃紅色的宮門。詩人以飛鏡爲譬,以丹闕、綠煙爲襯,將皎潔的月光寫得嫵媚動人,光彩奪目。◎意義近於蘇軾〈陽關曲〉:「暮雲收盡溢清寒,銀漢無聲轉玉盤。」但(只)見宵(夜晚)從海上來,寧(怎)知曉(拂曉,清晨)向雲間沒(音ㄇㄛˋ,隱沒,消失)?譯文:只見夜晚月亮從海中升起,怎知早晨又從雲間山後隱沒不見。◎見此美景,作者接下來四句又連發二問。◎兼具「時間」(宵→曉)及空間(海上→雲間)的跨度。
◎藉由「來」「沒」展現動態感。◎明月在夜間從東海升起,拂曉隱沒於西天雲海,如此循環不已,塵世間便在其反覆出沒中推演至今。兩句既表達對明月蹤跡難測的驚異,也隱含人們不知珍惜美好時光的深沉嘆惋。白兔搗藥秋復春,姮娥(嫦娥,姮,音ㄏㄥˊ)孤棲與誰鄰?譯文:春去秋來年復一年,月亮上的白兔總在那裡搗著仙藥,月宮裡孤居的嫦娥又有誰來相伴?◎就月中的白兔、嫦娥發問,是詩人的第二次問月,此二問的答案誰也無法回答,作者也沒給出答案,但由此聯繫而生的遐想與孤寂感,引出下文對於人生短暫、宇宙永恆的哲思。
◎透過與月亮相關的神話故事,生發遐想與孤寂感,神仙尚且孤寂,何況是人?◎兩句馳騁想像,白兔在月中年復一年地搗着藥杵,嫦娥在月宮孤獨生活,到底誰來陪伴?在對神物和仙女寂寞命運的同情中,流露出詩人自己的孤寂的情懷。今人不見古時月,今月曾經照古人。譯文:現在的人們未曾見到古時的月亮?但是今天的月亮卻曾照耀過古時的人們。◎二句為回文。借明月的夜出曉沒來,慨嘆時光流逝之速。◎藉由月與人的對比,引出宇宙永恆與人生短暫的哲思。◎將月與人互相對照,感慨人會隨著時.間流逝不斷變化,月卻是永恆長存。
◎「今人不見古時月」,實際是在說「今人不見古時人」;「今月曾經照古人」意味着「古月依然照今人」。明月萬古如一,而人類世代更替,今人只能是前不見古人,後不見來者,生命倏忽即逝。
◎意義近於張若虛〈春江花月夜〉:「人生袋袋無窮已,江月年年望相似。」古人今人若流水,共看明月皆如此。譯文:古人和今人都像流水一樣,一波接一波的消逝,古人和今人看到的月亮卻是沒有改變。◎「古今月」實為同一個月亮,對比「古今人」隨著時間流逝不斷更迭,表達人生須臾,唯有明月亙古長存的感慨。結尾四句收束上文,進一步表達對宇宙和人生的思索和感慨。古往今來的無數人們,都已流水般地相次逝去,面對空中同一個永恆的明月,或許都曾有過相似的感慨吧!唯(只)願當(面對)歌對(面對)酒時,月光長照金樽(精美的酒器)裡。譯文:
只希望面對美酒放聲高歌的時候,月亮的光輝能長久映照在我們的酒杯之中。◎由想像回到現實,呼應首句的停杯問月,將孤寂感轉化為曠達自適。詩人只希望在唱歌飲酒之時,皎潔月光能長照杯中,讓他能盡情享受當下的美好人生。
◎化用曹操〈短歌行〉:「對酒當歌,人生幾何」,引出及時行樂的思想。
◎以「月光長照金樽裡」表達在此月色下良辰美景的珍惜,期望於「短」中求「長」,把握人生中的美好時光,及時行樂。
◎表面意義的「月光」,深層涵義為「永恆的宇宙」。
◎表面意義的「金樽」,深層涵義為「短暫的人生」。◎表面意義的「盡情唱歌喝酒,不去煩惱留不住金樽外的月光,應專注於留在金樽內的美酒」,深層涵義為「面對永恆的宇宙,人的自處之道是放下憂愁,把握時間及時行樂」。
◎西方哲人說,人是一棵蘆葦,但卻是一棵能思想的蘆葦。詩人有感於明月長存而人生短暫,人類無法改變這一自然規律,因此就更應當珍惜今生的點滴光陰,在瞬間把握永恆。結句雖暗含及時行樂之意,但其基調仍然是積極向上,展現詩人曠達自適的寬廣胸懷。◎全詩感情飽滿奔放,語言流暢自然,詩人由酒寫到月,又從月歸到酒,將明月與人生反覆對照,在時間和空間的主觀感受中,表達對宇宙和人生哲理的深層思索。其立意上承屈原〈天問〉,下啓蘇軾〈水調歌頭.明月幾時有〉,富有很強的藝術感染力。 樵客 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(14,986)
題解
唐玄宗天寶三年(公元744年),李、杜初會於洛陽,即成爲深交。乾元元年(公元758年),李白因參加永王李的幕府而受牽連,被流放夜郎(今貴州),第二年春至巫山遇赦,回到江陵。杜甫遠在北方,只聽說李白被流放,不知道他已被赦還,憂思拳拳,久而成夢,於是寫下了兩首〈夢李白〉詩。兩首記夢詩,分別按夢前、夢中、夢後敘寫,上篇寫初次夢見李白時的心理,表現對故人吉凶生死的關切;下篇寫夢中所見李白的形象,抒寫對故人悲慘遭遇的同情。此後數夜,又連續出現類似的夢境,於是詩人又有下篇的詠歎。由此二詩可見杜甫對李白的思慕之情。上圖:李白(左)、杜甫(右)夢李白.其一死別已吞聲,生別常惻惻。
江南瘴癘地,逐客無消息。
故人入我夢,明我長相憶。
恐非平生魂,路遠不可測。
魂來楓葉青,魂返關塞黑。
君今在羅網,何以有羽翼?
落月滿屋樑,猶疑照顏色。
水深波浪闊,無使蛟龍得。夢李白.其二浮雲終日行,遊子久不至。
三夜頻夢君,情親見君意。
告歸常侷促,苦道來不易。
江湖多風波,舟楫恐失墜。
出門搔白首,若負平生志。
冠蓋滿京華,斯人獨憔悴。
孰云網恢恢,將老身反累。千秋萬歲名,寂寞身後事。【作品出處】
《杜工部集》
〈夢李白〉二首
原作者:杜甫註釋翻譯
(一)死別已吞聲(哭不出聲),生別(生離)常惻惻(悲痛)。譯文:死別往往使人泣不成聲, 但是,生離卻常令人更加傷悲。江南瘴癘地,逐客(被放逐的人,指李白)無消息。譯文:江南山澤是瘴癘流行之地, 被貶謫的你爲何總無消息?故人(老朋友,指李白)入我夢,明(表明)我長相憶。譯文:老朋友你忽然來到我的夢裡, 因爲你知道我常常把你記憶。 恐(恐怕)非平生魂,路遠不可測。譯文:夢中的你該不會是鬼魂吧? 路途遙遠生與死實難估計。魂來楓葉青(青楓林,指李白居所),魂返關塞黑(黑關塞,指杜甫所居秦隴一帶)。譯文:靈魂飄來是從西南青楓林, 靈魂返回是由關山的黑地。 君今在羅網,何以有羽翼?譯文:你如今陷入囹圄而身不由己, 哪有羽翼飛來這北國之地?落月滿屋樑,猶疑照顏色(容顏)。譯文:明月落下清輝灑滿了屋樑,迷離中隱約見到你的容顏憔悴。 水深波浪闊,無使蛟龍得。譯文:水深浪闊,請你路上多加小心, 不要失足落入蛟龍的嘴裡。上圖:杜甫(二)浮雲終日行,遊子(指李白)久不至。譯文:悠悠白雲終日飄蕩,你這遠方的遊子爲何久久不至。三夜頻夢君(你),情親見君(你)意。譯文:
一連幾夜我頻頻夢見你,情親意切,可見你對我深厚的情誼。告歸常侷促(短促,不安),苦道來不易。譯文:
每次夢裡你都匆匆辭去,還總是說相會真不容易。江湖多風波,舟楫(船)恐失墜。譯文:
你說江湖風波多麼險惡,擔心船隻失事葬身水底。出門搔白首,若負(辜負)平生志。譯文:
出門時你總是搔着白頭,好像是辜負了平生的壯志。冠蓋滿京華,斯人(指李白)獨憔悴。譯文:
京都的達官貴人冠蓋相續,唯你不能顯達而身形憔悴。孰云網恢恢,將老身反累。譯文:
誰說天網恢恢疏而不漏?你已年高,反被牽連受罪。千秋萬歲名,寂寞身後事。譯文:千秋萬代必定有你的聲名,那是寂寞身亡之後最終的安慰。樵客 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(4,443)
想像示意圖(圖片引自網路)(圖片引自網路)題解本詩〈宣州謝脁樓餞別校書叔雲〉於《文苑英華》題作〈陪侍御叔華登樓歌〉,作者李白,內容屬於一首贈別詩,句式為參差不齊的七言古詩。此外李白另有五言詩〈餞校書叔雲〉。本詩所餞別者一爲李雲,一爲李華。宣州,今安徽宣城。謝朓樓,謝朓任宣城太守時所建。餞別:以酒食送行。校書:官名,即祕書省校書郎,掌管朝廷的圖書整理工作。叔雲,指李白的叔叔李雲。以下為李白〈宣州謝脁樓餞別校書叔雲〉原文,原文後附各段翻譯,便於讀者閱讀參考。上圖:謝朓樓今景(圖片引自網路)(圖片引自網路)宣州謝脁樓餞別校書叔雲棄我去者,昨日之日不可留;亂我心者,今日之日多煩憂。長風萬里送秋雁,對此可以酣高樓。蓬萊文章建安骨,中間小謝又清發。俱懷逸興壯思飛,欲上青天覽明月。抽刀斷水水更流,舉杯消愁愁更愁。人生在世不稱意,明朝散髮弄扁舟。【作品出處】《李太白集》〈宣州謝脁樓餞別校書叔雲〉原作者:李白(圖片引自網路)(圖片引自網路)註釋翻譯棄我去者,昨日之日不可留;譯文:棄我而去的昨天已不可挽留;亂我心者,今日之日多煩憂。譯文:擾亂我心緒的今天使我極爲煩憂。長風(大風)萬里送秋雁,對此可以酣(暢飲)高樓。譯文:萬里長風吹送南歸的鴻雁,面對此景,正可以登上高樓開懷暢飲。蓬萊文章(蓬萊,東漢時藏書之處,借指李雲的文章)建安骨(漢末建安三曹七子所作之詩遒勁,後人稱之爲建安風骨。此借指李雲的文章),中間小謝(謝朓,南朝齊詩人)又清發(清新秀麗,此以小謝借指李白自己的詩文)。譯文:你的文章就像漢代建安時期文學作品一般剛健清新。而我的詩風,也應該像六朝謝朓那樣的清新秀麗。俱懷(兩人都懷有)逸興(飄逸豪放的興致)壯思(雄心壯志)飛,欲上青天覽(通「攬」,摘取)明月。譯文:我們都滿懷豪情逸興,飛躍的神思像要騰空而上高高的青天,去摘取那皎潔的明月。抽刀(拔刀。抽,取)斷水水更流,舉杯消愁愁更愁。譯文:然而命運際遇好像抽出寶刀去砍流水一樣,水不但沒有被斬斷,反而流得更湍急了。我舉起酒杯痛飲,本想借酒消去煩憂,結果反倒愁上加愁。人生在世不稱意(稱心如意),明朝(明朝,明天。朝,音ㄓㄠ)散髮(不束冠,意謂不做官,這裏是形容狂放不羈,閒適自在)弄扁舟(扁舟,小船)。譯文:唉!人生在世竟然如此不稱心如意,還不如明天就披散了頭髮,乘一隻小舟在江湖之上自在地漂流、退隱江湖罷了。(圖片引自網路)(圖片引自網路)樵客 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(21,740)
(圖片引自網路)(圖片引自網路)題解李白
〈月下獨酌〉原詩共四首,此是第一首。內容寫詩人在月夜花下獨酌,無人親近的孤寂。詩人運用豐富想像,表現出由孤獨到不孤獨,由不孤獨到孤獨,再由孤獨到不孤獨的複雜感情。詩首四句為第一段,寫花、酒、人、月影。詩旨表現孤獨,卻舉杯邀月,幻出月、影、人三者;然而月不解飲,影徒隨身,仍歸孤獨。因而自第五句至第八句,從月影上發議論,點出「行樂及春」的題意。最後六句為第三段,寫詩人執意與月光和身影永結無情之遊,並相約在邈遠的天上重見。全詩表現了詩人懷才不遇的寂寞和孤傲,也表現他放浪形骸、狂蕩不羈的性格。邀月對影,千古絕句,正面看似真能自得其樂,背面看,卻極度淒涼。李白有遠大的抱負,但一直懷才不遇,政治理想不能實現,心情孤寂苦悶。但其面對黑暗的社會現實,不沉淪合污,不斷追求自由,嚮往光明,在他的詩歌中多有歌頌太陽、吟詠明月之作。本詩把明月引為知己,對月抒懷,構思新奇,想像獨特,動中顯靜,情切意濃,感人至深。以下為李白
〈月下獨酌〉原文,原文後附各段翻譯,便於讀者閱讀參考
。樵客 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(64,640)
(圖片引自網路,但圖中非唐代琵琶持法)題解本詩選自《白氏長慶集》。詩題原作〈琵琶引〉,後世依本詩序文改題為〈琵琶行〉。琵琶,樂器名。引或行皆是樂府詩的體製。序,指詩序,詩前的小記,用以概述詩作內容。作者白居易。元和十年(815),白居易因僭越職權上諫,遭人誣陷貶為江州司馬,隔年秋天寫下此詩。本詩分為詩前序、詩兩部分:詩前序先概述事件經過,詩則從敘琵琶如泣如訴的樂聲,寫琵琶女昔榮今非的經歷,最後結合詩人的處境,帶出「同是天涯淪落人,相逢何必曾相識」感同身受之慨。全詩以「淪落」二字貫串琵琶女與作者本身的遭遇,書寫生命理想失落之感。唐宣宗李忱〈弔白樂天詩〉曾云:「童子解吟長恨曲,胡兒能唱琵琶篇。」可見〈琵琶行〉一詩之影響力。白居易〈琵琶行〉與歐陽脩〈秋聲賦〉、蘇軾〈前赤壁賦〉、劉鶚《老殘遊記》〈明湖居聽書〉同列為古代描寫聲音的名作。以下為白居易
〈琵琶行〉原文,原文後附各段翻譯解析,便於讀者閱讀參考。
延伸欣賞:https://www.douyin.com/search/%E7%90%B5%E7%90%B6%E8%A1%8C%E4%B8%AD%E7%90%B5%E7%90%B6%E5%A5%B3%E5%BD%A2%E8%B1%A1
(圖片引自網路,但圖中非唐代琵琶持法)琵琶行元和十年,予左遷九江郡司馬。明年秋,送客湓浦口。聞舟船中夜彈琵琶者,聽其音,錚錚然,有京都聲。問其人,本長安倡女,嘗學琵琶於穆曹二善才。年長色衰,委身為賈人婦。遂命酒,使快彈數曲。曲罷,憫然自敘少小時歡樂事;今漂淪憔悴,轉徙於江湖間。余出官二年,恬然自安,感斯人言,是夕始覺有遷謫意,因為長句,歌以贈之。凡六百一十六言,命曰:「琵琶行」。潯陽江頭夜送客,楓葉荻花秋瑟瑟。主人下馬客在船,舉酒欲飲無管絃。醉不成歡慘將別,別時茫茫江浸月。忽聞水上琵琶聲,主人忘歸客不發。尋聲闇問彈者誰?琵琶聲停欲語遲。移船相近邀相見,添酒迴燈重開宴。千呼萬喚始出來,猶抱琵琶半遮面。轉軸撥絃三兩聲,未成曲調先有情。絃絃掩抑聲聲思,似訴平生不得志。低眉信手續續彈,說盡心中無限事。輕攏慢撚抹復挑,初為〈霓裳〉後〈綠腰〉。大絃嘈嘈如急雨,小絃切切如私語。嘈嘈切切錯雜彈,大珠小珠落玉盤。間關鶯語花底滑,幽咽泉流水下灘。水泉冷澀絃凝絕,凝絕不通聲暫歇。別有幽愁闇恨生,此時無聲勝有聲。銀瓶乍破水漿迸,鐵騎突出刀槍鳴。曲終收撥當心畫,四絃一聲如裂帛。東船西舫悄無言,唯見江心秋月白。沉吟放撥插絃中,整頓衣裳起斂容。自言:「本是京城女,家在蝦蟆陵下住。十三學得琵琶成,名屬教坊第一部。曲罷曾教善才伏,妝成每被秋娘妒。五陵年少爭纏頭,一曲紅綃不知數。鈿頭雲篦擊節碎,血色羅裙翻酒汙。今年歡笑復明年,秋月春風等閒度。弟走從軍阿姨死,暮去朝來顏色故。門前冷落車馬稀,老大嫁作商人婦。商人重利輕別離,前月浮梁買茶去。去來江口守空船,遶船月明江水寒。夜深忽夢少年事,夢啼妝淚紅闌干。」我聞琵琶已歎息,又聞此語重唧唧!同是天涯淪落人,相逢何必曾相識!我從去年辭帝京,謫居臥病潯陽城;潯陽地僻無音樂,終歲不聞絲竹聲。住近湓江地低溼,黃蘆苦竹繞宅生;其間旦暮聞何物?杜鵑啼血猿哀鳴。春江花朝秋月夜,往往取酒還獨傾。豈無山歌與村笛?嘔啞嘲哳難為聽。今夜聞君琵琶語,如聽仙樂耳暫明。莫辭更坐彈一曲,為君翻作〈琵琶行〉。感我此言良久立,卻坐促絃絃轉急;淒淒不似向前聲,滿坐重聞皆掩泣。座中泣下誰最多?江州司馬青衫溼。【作品出處】《白氏長慶集》〈琵琶行〉原作者:白居易(圖片引自網路,經過後製處理)註釋翻譯(一)序言:作者在江頭送別客人,忽然聽見琵琶聲。元和十年,予(音ㄩˊ,通「余」,我)左遷(左遷,貶官。古人多以右為尊,故以降職為左遷)九江郡(今江西九江)司馬(司馬,官名,多以貶謫的官員擔任,並無實權)。譯文:唐憲宗元和十年,我貶官到九江郡當司馬。明年(第二年)秋,送客湓浦口(湓浦口,今江西九江西,湓水流入長江之處。湓,音ㄆㄣˊ)。譯文:次年秋天,我在湓浦口送別客人。聞舟船中夜彈琵琶者,聽其音,錚錚然(錚錚然,形容琵琶聲鏗鏘清脆。錚,音ㄓㄥ),有京都聲(京都聲,指首都長安流行的曲調)。譯文:聽到船上有人在夜裡彈奏琵琶,聆聽這琵琶聲,鏗鏘清脆,有京城長安流行曲調的風味。◎「有京都聲」的琵琶樂音引發作者的好奇,點出兩人都來自「京都」,也因此串起兩人相似的生命軌跡。問其人,本長安倡女(古代以演奏音樂或表演歌舞為業的女子。倡,音ㄔㄤ,同「娼」),嘗學琵琶於穆曹二善才(善才,唐人對琵琶藝人或樂師的通稱)。譯文:探問這彈奏的人,原本是長安以演奏音樂或表演歌舞為業的女子,曾向穆、曹二位琵琶樂師學習彈奏琵琶。年長(年紀增長)色衰,委身(委託終身,指出嫁)為賈人(商人。賈,音ㄍㄨˇ)婦。譯文:如今年華老去、容貌衰老,嫁給商人作妻子。遂命(差遣)酒(酒,動詞,擺設酒席),使快彈(肆意、盡情的彈奏)數曲。譯文:於是叫人擺設酒席,請她肆意、盡情的彈奏幾首曲子。曲罷,憫然(憫然,憂傷的樣子)自敘少小時歡樂事;今漂淪(漂泊淪落)憔悴,轉徙(輾轉遷徙,到處流浪。徙,音ㄒㄧˇ)於江湖間。譯文:曲子彈完,她憂傷的敘說自己年輕時快樂的往事;如今她漂泊淪落、容顏憔悴,在四方各地輾轉遷徙,到處流浪。余出官(出官,由首都貶任外地官職)二年,恬然(安然自得的樣子。恬,音ㄊㄧㄢˊ)自安,感斯人(此人,指琵琶女)言,是夕始覺有遷謫(遷謫,貶官於外)意,因(因此)為(音ㄨㄟˊ,作)長句(長句,唐人指七言古詩、律詩、排律為長句,此處指〈琵琶行〉),歌以贈之。譯文:我由京城貶任外地二年以來,心境安然自得、隨遇而安,感慨琵琶女的這一番話,這天夜晚才覺得有貶官於外的失意,因此作了這首七言長句,歌詠此事來贈送給她。◎琵琶女漂泊淪落的遭遇與作者貶謫的際遇相似,引起作者貶官離鄉的感傷。凡(共)六百一十六言(字),命(命名)曰:「琵琶行」。譯文:總共六百一十六個字,命名為:「琵琶行」。樵客 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(2,962)