題解
本文屬於贈序體,取臨別贈言之意,與書牘相近。孟郊,字東野,中唐詩人,一生失意潦倒,為人寡合,思苦奇澀,屬於苦吟詩派,與賈島齊名,有「郊寒島瘦」之說,其最知名詩作為「慈母手中線,遊子身上衣」的〈遊子吟〉。
韓愈與孟郊為友,孟郊四十九歲才中進士。臨老五十三歲才被派任為小小溧陽縣尉,其失意可想而知。韓愈很同情他,寫下這篇臨別贈言送他,為孟郊抱屈,文章從「不平則鳴」談起,接著提到歷代都有表現時代心聲的善鳴者,說明文學與時代之間 的密切關係,歷數古往今來善鳴者的不平際遇,並以天命加以寬解,對他表達深切的同情惋惜。本文重心在「不平」二字,用「鳴」加以縱橫組織,最後以「順天安命」、讚美孟郊的文學成就作結。
送孟東野序
大凡物不得其平則鳴。草木之無聲,風撓之鳴。水之無聲,風蕩之鳴。其躍也,或激之;其趨也,或梗之;其沸也,或炙之。金石之無聲,或擊之鳴。人之於言也亦然,有不得已者而後言。其歌也有思,其哭也有懷,凡出乎口而爲聲者,其皆有弗平者乎!
樂也者,鬱於中而泄於外者也,擇其善鳴者而假之鳴。金、石、絲、竹、匏、土、革、木八者,物之善鳴者也。維天之於時也亦然,擇其善鳴者而假之鳴。是故以鳥鳴春,以雷鳴夏,以蟲鳴秋,以風鳴冬。四時之相推敓,其必有不得其平者乎?其於人也亦然。人聲之精者爲言,文辭之於言,又其精也,尤擇其善鳴者而假之鳴。
其在唐、虞,咎陶、禹,其善鳴者也,而假以鳴,夔弗能以文辭鳴,又自假於《韶》以鳴。夏之時,五子以其歌鳴。伊尹鳴殷,周公鳴周。凡載於《詩》、《書》六藝,皆鳴之善者也。周之衰,孔子之徒鳴之,其聲大而遠。傳曰:「天將以夫子爲木鐸。」其弗信矣乎!其末也,莊周以其荒唐之辭鳴。楚,大國也,其亡也以屈原鳴。臧孫辰、孟軻、荀卿,以道鳴者也。楊朱、墨翟、管夷吾、晏嬰、老聃、申不害、韓非、慎到、田駢、鄒衍、詩佼、孫武、張儀、蘇秦之屬,皆以其術鳴。秦之興,李斯鳴之。漢之時,司馬遷、相如、揚雄,最其善鳴者也。其下魏晉氏,鳴者不及於古,然亦未嘗絕也。就其善者,其聲清以浮,其節數以急,其辭淫以哀,其志弛以肆;其爲言也,亂雜而無章。將天醜其德莫之顧邪?何爲乎不鳴其善鳴者也!
唐之有天下,陳子昂、蘇源明、元結、李白、杜甫、李觀,皆以其所能鳴。其存而在下者,孟郊東野始以其詩鳴。其高出魏晉,不懈而及於古,其他浸淫乎漢氏矣。從吾遊者,李翱、張籍其尤也。三子者之鳴,信善矣。抑不知天將和其聲,而使鳴國家之盛邪,抑將窮餓其身,思愁其心腸,而使自鳴其不幸邪?三子者之命,則懸乎天矣。其在上也奚以喜,其在下也奚以悲!東野之役於江南也,有若不釋然者,故吾道其於天者以解之。
【文章出處】
《古文觀止》
(轉引自《昌黎先生集》)
〈送孟東野序〉
原作者:韓愈
註釋翻譯
(一)以自然萬物遇外力激盪而發聲為喻,說明人的言語歌詩,也是遇到不平之氣而發出鳴聲。
大凡(大抵)物不得其平則鳴(發聲)。
譯文:
一般說來,各種事物處在不平衡、不平靜的時候,就會發出聲音。
草木之無聲,風撓(搖動)之鳴。水之無聲,風蕩之鳴。
譯文:
草木本來沒有聲音,風搖動它就發出聲響。水本來沒有聲音,風震盪它就發出聲響。
其躍也,或激之;其趨也,或梗(阻塞)之;其沸(水滾)也,或炙(燒煮)之。
譯文:
水浪騰湧,或是有東西在阻遏水勢;水流湍急,或是有東西阻塞了水道;水花沸騰,或是有火在燒煮它。
金石之無聲,或擊之鳴。
譯文:
金屬、石器本來沒有聲音,有人敲擊它就發出聲響。
人之於言也亦然,有不得已者而後言。
譯文:
人的說話也同樣如此,往往到了不得不說的時候,才會開口說話。
其歌也有思,其哭也有懷,凡出乎口而爲聲者,其(大概)皆有弗平者乎!
譯文:
人們唱歌是爲了寄託情思,人們哭泣是因爲有所懷戀,凡是從口中發出而成爲聲音的,大概都有其不能平靜的原因吧!
上圖:笙
(二)樂藉八音、天藉四時、人藉文辭,發出不平之聲。
樂也者,鬱於中而泄於外者也,擇其善鳴者而假(借)之鳴。
譯文:
音樂,是人們心中鬱悶而抒發出來的心聲,人們選擇最適合發音的東西來奏樂。
金、石、絲、竹、匏、土、革、木八者,物之善鳴者也。
譯文:
金、石、絲、竹、匏、土、革、木這八種樂器,是各類物質中發聲最好的。
維天之於時也亦然,擇其善鳴者而假(借)之鳴。
譯文:
上天對於一年四季也是這樣,選擇最善於發聲的事物,借它來發出聲音。
是故以鳥鳴春,以雷鳴夏,以蟲鳴秋,以風鳴冬。四時之相推敓(推移。敓,音ㄉㄨㄛˊ),其必有不得其平者乎?
譯文:
因此春天讓百鳥啁啾,夏天讓雷霆轟鳴,秋天讓蟲聲唧唧,冬天讓寒風呼嘯。一年四季互相推移變化,也一定有其不能平靜的原因吧?
其於人也亦然。人聲之精(精華)者爲言,文辭之於言,又其精(精華)也,尤擇其善鳴者而假(借)之鳴。
譯文:
對於人來說也是這樣。人類聲音的精華是語言,文辭對於語言來說,又是它的精華,所以尤其要選擇善於表達的人,依靠他們來表達意見。
(三)舉歷代思想家、文學家為例,說明人類社會的不平,也是通過人發出聲音,表現其心聲。
其在唐、虞,咎陶(人名,即皋陶,舜之獄官長。咎,音ㄍㄠ)、禹,其善鳴者也,而假以鳴,夔(人名,舜之典樂官)弗能以文辭鳴,又自假(借)於《韶》以鳴。
譯文:
在唐堯、虞舜時,咎陶、禹是最善於表達的人,因而藉助他兩人來表達,夔不能用文辭來表達,他就借演奏《韶》樂來表達。
夏之時,五子以其歌鳴。伊尹鳴殷,周公鳴周。
譯文:
夏朝的時候,太康的五個弟弟,用他們歌聲來表達他們的諷喻。商朝善於表達的是伊尹,周朝善於表達的是周公。
凡載於《詩》、《書》六藝,皆鳴之善者也。
譯文:
凡是記載在《詩經》、《尚書》等儒家六種經典上的詩文,都是表達得很高明的作品。
周之衰,孔子之徒鳴之,其聲大而遠。傳曰:「天將以夫子爲木鐸(古時施教振以警眾之物)。」其弗信(真實)矣乎!
譯文:
周朝衰落時,孔子這些人表達看法,他們的聲音洪大而傳播遙遠。《論語》上說:「上天將使孔子成爲宣揚教化的人。」這難道不是真的嗎?
其(指周朝)末也,莊周以其荒唐之辭鳴。
譯文:
周朝末年,莊周用他那廣大無邊的文辭來表達。
楚,大國也,其亡也以屈原鳴。
譯文:
楚國是大國,它滅亡時候的情景,靠着屈原的創作來表達。
臧孫辰(臧文仲,魯大夫)、孟軻、荀卿,以道(學說,道理)鳴者也。
譯文:
臧孫辰、孟軻、荀卿等人,用他們的學說來表達。
楊朱、墨翟、管夷吾、晏嬰、老聃、申不害、韓非、慎到、田駢、鄒衍、尸佼、孫武、張儀、蘇秦之屬,皆以其術(道術,主張)鳴。
譯文:
楊朱、墨翟、管仲、晏嬰、老子、申不害、韓非、慎到、田駢、鄒衍、尸佼、孫子、張儀、蘇秦這些人,都通過各自的主張來表達。
秦之興,李斯鳴之。漢之時,司馬遷、相如、揚雄,最其善鳴者也。
譯文:
秦朝的興起,李斯表達他的思想。在漢朝,司馬遷、司馬相如、揚雄,是其中最善於表達的人。
其下魏晉氏,鳴者不及於古,然亦未嘗絕(斷絕)也。
譯文:
此後的魏朝、晉朝,能表達的人及不上古代,可是也並未絕跡。
就其善者,其聲清以浮,其節(節奏)數以急,其辭淫以哀,其志弛以肆;其爲言也,亂雜而無章。
譯文:
就其中比較好的人來說,他們作品的聲音清細而虛浮,節奏短促而急迫,辭藻豔麗而傷感,志趣頹廢而放曠;他們的文辭,雜亂而沒有章法。
將天醜(厭棄)其德莫之顧邪?何爲乎不鳴其善鳴者也!
譯文:
這大概是上天厭棄這個時代的醜德敗行而不願照顧他們吧?爲什麼不讓那些善於表達的人出來表達呢!
(四)舉唐代善鳴之人,歸結到孟東野以詩抒發不平,是天意通過他以鳴聲,其命運窮通在於天命,勉其順天安命,不需為命運而憂戚。
唐之有天下,陳子昂、蘇源明、元結、李白、杜甫、李觀,皆以其所能鳴。
譯文:
唐朝建立以後,陳子昂、蘇源明、元結、李白、杜甫、李觀,都憑他們的出衆才華來表達心聲。
其存而在下者,孟郊東野始以其詩鳴。
譯文:
其後還活著的人當中,孟東野(孟郊)開始用他的詩歌來表達感情。
其高出魏晉,不懈而及(達到)於古,其他浸淫(感染)乎漢氏(漢代)矣。
譯文:
這些作品超過了魏晉,有些經過不懈的努力,已達到了上古詩作的水平,其他作品也都接近了漢朝的水準。
從吾遊者,李翱、張籍其尤(特出)也。三子者之鳴,信(真的)善矣。
譯文:
同我交往的人中間,李翱、張籍大概是最引人注目的。他們三位的文辭表達,確實是很好的。
抑不知天將和(應和)其聲,而使鳴國家之盛邪,抑將窮餓其身,思愁其心腸,而使自鳴其不幸邪?三子者之命,則懸乎天矣。
譯文:
但不知道上天將應和他們的聲音,使他們作品表達國家的強盛呢,還是將讓他們貧窮飢餓,愁腸百結,使他們作品表達自身的不幸遭遇呢?他們三位的命運,就掌握在上天的手裡了。
其在上(居高位)也奚(何)以喜,其在下(居下位)也奚(何)以悲!
譯文:
身居高位有什麼可喜的,身沉下位有什麼可悲的!
東野(孟東野)之役(任職)於江南也,有若(好像)不釋然(不開心釋懷)者,故吾道其於天者以解之。
譯文:
孟東野(孟郊)將到江南地區去就任縣尉,心裡好像有想不開的地方,所以我講這些命由天定的話,來解開他心中的鬱結。
- Oct 23 Fri 2020 10:24
▲不平則鳴----韓愈:送孟東野序(原文+翻譯)
全站熱搜
留言列表