想像示意圖
題解
中國古典園林,曾有所謂「南蘭亭,北金谷」之說。「金谷」名在先,「蘭亭」聲於後。隨之而來的文學經典作品,便是〈金谷詩序〉與〈蘭亭集序〉。
西晉巨富石崇在洛陽郊外建造別墅,這是一座非常豪華的私家園林,名為「金谷園」。石崇的窮奢極欲與金谷園的冠絕一時,在歷史上都有記述,「金谷春晴」被譽為洛陽八景之一。
西晉惠帝元康六年(公元296年),石崇在金谷園舉行盛宴,邀集蘇紹、潘岳等三十位名士,以為文酒之會。當時的盛況可從石崇〈思歸引〉中窺見一斑:「登雲閣,列姬姜,拊絲竹,叩宮商,宴華池,酌玉觴」。曲終人散之後,石崇留下轟動一時的〈金谷詩序〉,此文今存於《世說新語.品藻》注釋內,文體屬於「詩集序」。
「詩集序」又名「宴集序」,起源於臨觴賦詩,原本為詩作序,屬於廣義的詩文序。但內容與一般詩序、書序略有不同,反而更接近於「記」,主要在描寫盛會之美及宴飲之樂,並抒發個人感懷,已脫離書序類、詩序類,其陳述著作旨趣之處反而不多,故獨立為一類。名篇有石崇〈金谷詩序〉、王羲之〈蘭亭集序〉及李白〈春夜宴從弟桃花園序〉。
本文完成五十年後的東晉永和九年,書聖王羲之邀集文人雅士四十一人,農曆三月初三日在浙江紹興的蘭亭舉行春禊,「流觴曲水,暢敘幽情」,會後王羲之寫下膾炙人口的名篇〈蘭亭集序〉,此序受石崇的〈金谷詩序〉影響很大。南北對峙的文酒之會自是截然不同,王羲之的〈蘭亭集序〉與石崇的〈金谷詩序〉恰恰成為鮮明對比。作為名士清流的後人王羲之,向同號為豪門巨富的前人石崇,進行了一場精彩的歷史較量。
據《世說新語.企羨》載:「王右軍得人以〈蘭亭集序〉方〈金谷詩序〉,又以已故石崇,甚有欣色。」「欣色」正是書聖的心聲,王羲之不僅欣喜蘭亭能踵金谷遺蹤,且〈金谷詩序〉亦能比美〈金谷詩序〉。但對照兩文,雖有某些相似筆法,其境界顯然〈蘭亭集序〉後來居上。為此,蘇軾《東坡題跋,右軍斫膾圖》有如下評論:「蘭亭之會或以比金谷,而以逸少(王羲之)比季倫(石崇),逸少聞之甚喜。金谷之會皆望塵之友也;季倫之於逸少,如鴟鳶之於鴻鵠。」本序寫成四年之後,石崇被斬於東市,綠珠墜樓,全家族滅。
石崇文集今已亡佚,〈金谷詩序〉是靠後人引用而得以流傳至今。 最早引用石崇〈金谷詩序〉者,乃是《世說新語.品藻》引南朝宋劉孝標注。若沒有劉孝標的注,石崇這篇文章大概已經失傳。 繼劉孝標的《世說新語》注之後,唐人注《昭明文選》也引用石崇的〈金谷詩序〉,不過只引述片段,不及劉孝標注來得詳細。其後,北宋時編《太平御覽》也引部分文句。至清代時嚴可均輯《全上古三代秦漢三國六朝文.全晉文》,亦將此文收錄其中。
配合課程:蘭亭集序
想像示意圖
金谷詩序
余以元康六年,從太僕卿出為使,持節監青、徐諸軍事、征虜將軍。有別廬在河南縣界金谷澗中,去城十里,或高或下。有清泉、茂林、眾果、竹柏、藥草之屬。金田十頃,羊二百口,雞豬鵝鴨之類,莫不畢備。又有水碓、魚池、土窟,其為娛目歡心之物備矣。時征西大將軍祭酒王詡當還長安,余與眾賢共送往澗中。晝夜遊宴,屢遷其坐。或登高臨下,或列坐水濱,時琴瑟笙竹,合載車中,道路並作。及住,令與鼓吹遞奏,遂各賦詩,以敘中懷。或不能者,罰酒三斗。感性命之不永,懼凋落之無期。故具列時人官號、姓名、年紀,又寫詩著後。後之好事者,其覽之哉!」
【文章出處】
《世說新語.品藻》劉孝標注
〈金谷詩序〉
原作者:石崇
上圖:顧閎中.韓熙載夜宴圖(局部)(北京故宮博物院藏)
註釋翻譯
余以元康六年,從太僕(官名,九卿之一,掌皇帝的輿馬和馬政)卿出為使,持節監青(青州)、徐(徐州)諸軍事、征虜將軍。
譯文:
我在元康六年,從太僕卿外任為使持節(魏晉南北朝時,掌地方軍政官員)監青州、徐州諸軍事、征虜將軍。
有別廬(本宅以外另建的住所,即別墅)在河南縣界金谷(今河南洛陽西北)澗中,去城十里,或高或下。有清泉、茂林、眾果、竹柏、藥草之屬。金田十頃,羊二百口,雞豬鵝鴨之類,莫不畢備。又有水碓(音ㄉㄨㄟˋ,利用水力舂米的器械)、魚池、土窟(地下室,或在半山間削石崖為室),其為娛目歡心之物備矣。
譯文:
我有間別墅在河南縣界的金谷澗中,距離洛陽十里路程,那裡有的地勢或高或低,有清泉,有密林,還有各種果樹、竹柏、草藥之類,全都齊備。又有水碓,魚池,土窟等,那些作為賞心悅目的東西,也都具備了。
時征西大將軍祭酒王詡當還長安,余與眾賢共送往澗中。晝夜遊宴,屢遷其坐。
譯文:
當時征西大將軍祭酒王詡準備要回長安,我與眾位賢士一起到金谷澗中去為他送行。從白天到黑夜遊樂歡宴,多次變更各個處所。
或登高臨下,或列坐水濱,時琴瑟笙筑,合載車中,道路(路上的人,指眾人)並(同時進行)作(演奏)。及住,令與鼓吹遞奏(輪流依序演奏),遂各賦詩,以敘中懷。
譯文:
有時登高臨下,有時依次坐在水邊。當時把琴、瑟、笙、筑各種樂器和樂工歌伎一起載於車中,眾人同時演奏。等到了目的地,讓他們與鼓吹輪流依序演奏,於是眾賢都飲酒賦詩,來抒發心中感懷。
或不能者,罰酒三斗。
譯文:
如果有人作詩不成,就罰酒三斗。
感性命之不永,懼凋落之無期。
譯文:
我感慨生命的短暫,懼怕死亡的到來也沒有一定期限。
故具列時人官號、姓名、年紀,又寫詩著後。後之好事者,其覽之哉!」
譯文:
因此一一列舉當時人的官號、姓名、年紀,並把他們所寫的詩都著錄在後面。後世的愛好詩文的人,可以盡情地閱覽吧!
凡三十人,吳王師、議郎關中侯、始平武功蘇紹,字世嗣,年五十,為首。
譯文:
參加遊宴的一共有三十人(石崇、蘇紹以及金谷二十四友等三十人,皆當時名流。二十四友是:石崇、劉琨、陸機、陸雲、潘岳、左思、歐陽建、郭彰、杜斌、王萃、鄒捷、崔基、劉瓌、週恢、陳眕、劉訥、繆徽、摯虞、諸葛詮、和郁、牽秀、劉猛、劉輿、杜育等)。吳王師、議郎關中侯、始平武功蘇紹(謝安謂金谷遊宴眾賢中蘇紹最優秀。他是石崇的姐夫),字世嗣,五十歲,是其中為首的人。
延伸閱讀:
落花猶似墜樓人----西晉名伎「綠珠」的悲劇人生
想像示意圖
- Jun 18 Tue 2019 07:54
▲蘭亭集序的姊妹篇----石崇:金谷詩序(原文+翻譯)
全站熱搜
留言列表