題解
公輸班,又稱公輸盤、公輸般,世人尊稱公輸子,與墨子同時,是春秋末年戰國初年魯國著名工匠家,相傳即魯班,能造奇巧的器械,被後世尊為工匠祖師爺。在戰國初年,楚惠王為了加強楚國的軍事力量,把魯班請到了楚國當大夫,楚王讓魯班設計一種攻城的工具──雲梯,楚王看後非常高興,打算利用這批新武器攻打宋國。反對戰爭的墨子知道後,日夜兼程趕到楚國,打算制止這場戰爭,終於在大戰之前趕到楚國。墨子先去見了魯班,也見到楚王,楚王讓墨子和公輸般比試。墨子就用了九種辦法守城,魯班始終無法取勝,只得認輸,可魯班心裡還是不服氣,就對墨子說,我還有一種辦法。墨子笑了:我知道你的辦法是什麼,可我也有對付你的辦法。楚王奇怪的問兩人打的是什麼啞謎?墨子說:魯班是想殺了我,就沒有人幫宋國守城,可我已經把守城的辦法交給了我那三百弟子,他們早就早早到了宋國的城門上,就算殺了我,也殺不完保衛宋國的人。楚王一聽,也覺得此時攻打宋國恐怕難以取勝,只得放棄出兵的打算,墨子成功阻止了戰爭,為宋國化解了一場災難,而墨子和魯班的較量的故事,也就本文〈公輸〉篇,是《墨子》書中的知名篇章。
上圖:墨子
墨子.公輸
公輸盤為楚造雲梯之械,成,將以攻宋。子墨子聞之,起於魯,行十日十夜而至於郢,見公輸盤。公輸盤曰:「夫子何命焉為?」子墨子曰:「北方有侮臣,願藉子殺之。」公輸盤不說。子墨子曰:「請獻十金。」公輸盤曰:「吾義固不殺人。」子墨子起,再拜曰:「請說之。吾從北方,聞子為梯,將以攻宋。宋何罪之有?荊國有餘於地,而不足於民,殺所不足,而爭所有餘,不可謂智。宋無罪而攻之,不可謂仁。知而不爭,不可謂忠。爭而不得,不可謂強。義不殺少而殺眾,不可謂知類。」公輸盤服。子墨子曰:「然,胡不已乎?」公輸盤曰:「不可。吾既已言之王矣。」子墨子曰:「胡不見我於王?」公輸盤曰:「諾」。
於是見公輸盤,子墨子解帶為城,以牒為械。公輸盤九設攻城之機變,子墨子九距之。公輸盤之攻械盡,子墨子之守圉有餘。公輸盤詘,而曰:「吾知所以距子矣,吾不言。」子墨子亦曰:「吾知子之所以距我,吾不言。」楚王問其故,子墨子曰:「公輸子之意,不過欲殺臣。殺臣,宋莫能守,可攻也。然臣之弟子禽滑釐等三百人,已持臣守圉之器,在宋城上而待楚寇矣。雖殺臣,不能絕也。」楚王曰:「善哉!吾請無攻宋矣。」
【文章出處】
《墨子》
〈公輸〉
原作者:墨翟
上圖:魯班經
上圖:魯班
註釋翻譯
(一)
公輸盤(公輸氏,名班,又稱公輸盤、公輸般,尊稱公輸子,是春秋末年魯國著名工匠家,被後世尊為工匠祖師爺)為楚造雲梯(攻城的器械,因其高而稱爲雲梯)之械,成,將(準備)以(用來)攻宋。
譯文:
公輸盤為楚國製造了雲梯這種器械,製成之後,要拿它去攻打宋國。
子墨子(前一個「子」是夫子(即先生、老師)的意思,是弟子們對墨翟的尊稱)聞(聽說)之(指攻宋這件事),起(起身,出)於(從)魯,行十日十夜而至於(到達)郢(楚國國都),見公輸盤。
譯文:
墨子聽到這個消息,就從魯國動身,走了十天十夜,才到達楚國郢都,去會見公輸盤。
公輸盤曰:「夫子(古代對男子的敬稱,此為公輸盤對子墨子的尊稱)何命(教導,告誡)焉為(焉與爲兩字都是表達疑問語氣的句末助詞,合用,表示疑問語氣)?」
譯文:
公輸盤說:「先生將對我有什麼指教吩咐呢?」
子墨子曰:「北方有侮(侮辱,欺侮)臣(墨子的自我謙稱,秦漢以前對一般人也可自稱臣),願(希望)藉(憑藉,依靠)子(對男子的尊稱,相當於您)殺之。」公輸盤不說(悅)。
譯文:
墨子說:「北方有個人欺侮我,我想借助您的力量殺了他。」公輸盤聽了不高興。
子墨子曰:「請(大致相當於今天說的「請允許我」)獻十金(金,量詞,先秦以二十兩爲一金)。」
譯文:
墨子說:「我願意奉送給您十金作為酬勞。」
公輸盤曰:「吾義(崇尚仁義)固(本來,從來)不殺人。」
譯文:
公輸盤說:「我是講道義的人,絕不能平白無故去殺人。。」
子墨子起,再拜(表示謙虛恭敬,一拜再拜。再,兩次)曰:「請說之(請允許我解說這件事。請:請允許我。說:解說。之:代詞,指墨子下面要說的話)。吾從北方,聞子為(造)梯,將以(用來)攻宋。宋何罪之有(倒裝句,有何罪)?
譯文:
墨子站起來,對公輸盤拜了兩拜,說:「請讓我說說這義。我在北方聽說您造了雲梯,將用它攻打宋國。宋國有什麼罪呢?
荊國(楚國的別稱)有餘(多餘)於(在於)地(有餘於地,指在土地方面有多餘),而不足於(在於)民,殺所不足,而爭所有餘,不可謂(不能說是)智(聰明)。
譯文:
楚國有的是土地,缺少的是人口。現在犧牲不足的人口,而去掠奪本身並不缺少的土地,不能認為是聰明。
宋無罪而攻之,不可謂仁(對人親善友愛)。
譯文:
宋國並沒有罪而要去攻打它,不能說是仁愛。
知而不爭(諫諍),不可謂忠。
譯文:
懂得這個道理,卻不去(向君王)據理力爭,不能稱作忠誠。
爭而不得,不可謂強。
譯文:
爭論而達不到目的,不能說是強大。
義不殺少而殺眾,不可謂知類(對事物作類比,進而明白它的事理)。」公輸盤服(被說服)。
譯文:
奉行道義不去殺一個人,卻要去殺害眾多的人,不可說是明白推理。」公輸盤被墨子說服了。
子墨子曰:「然,胡(何,爲什麼)不已(停止)乎?」
譯文:
墨子又問:「既然這樣,那麼您為什麼不停止(進攻宋國的計劃)呢?」
公輸盤曰:「不可。吾既已言之王(指楚惠王)矣。」
譯文:
公輸盤說:「不能。因爲我已經對楚王說了。」
子墨子曰:「胡(何)不見我於王?」
譯文:
墨子說:「(您)為什麼不向楚王引見我呢?」
公輸盤曰:「諾(答應的聲音,表示同意)」。
譯文:
公輸盤說:「可以。」
上圖:墨子與公輸班
(二)
子墨子見王,曰:「今有人於此,舍(捨)其文軒(文軒,裝飾華美的車。文,彩飾。軒,有篷的車),鄰有敝(破)轝(車),而欲竊之;
譯文:
墨子見了楚王,說:「現在這裡有一個人,拋棄掉自己華麗的車子,看到鄰居有破爛車子便想去偷;
舍(捨)其錦繡,鄰有短褐(褐,粗布衣服),而欲竊之;
譯文:
拋棄掉自己的錦繡衣裳,看見鄰居有粗布短衣就想去偷;
舍(捨)其粱肉(指好飯好菜),鄰有糠糟,而欲竊之。此為何若(何若,什麼樣的)人?」
譯文:
拋棄掉自己的白米肥肉,看見鄰居有糟糠便想去偷。這是什麼樣的一個人呢?」
王曰:「必為竊疾矣。」
譯文:
楚王回答說:「(這個人)一定患了偷竊病。」
子墨子曰:「荊(楚)之地,方五千里,宋之地,方五百里,此猶(猶如)文軒之與敝轝也;
譯文:
墨子說:「楚國的地方,方圓五千里;宋國的地方,方圓五百里,這就好像華麗的車子和破爛車子(相比)。
荊有雲夢(楚國的大澤),犀(雄性的犀牛)兕(雌性的犀牛)麋鹿滿之,江漢之魚鱉黿鼉(鱷魚)為天下富(富甲天下),宋所為無雉兔狐貍者也,此猶粱肉之與糠糟也;
譯文:
楚國有雲夢大澤,犀兕、麋鹿充滿其中,長江、漢水裡的魚鱉黿鼉多得天下無法相比;宋國卻連野雞、兔子、狐貍都沒有,這就好像美食佳肴與糟糠相比。
荊有長松、文梓(梓樹)、楩柟、豫章(樟樹),宋無長木(多餘的木材,形容宋國小而窮),此猶錦繡之與短褐也。
譯文:
楚國有巨松、梓樹、楠木、樟木等名貴木材;宋國連棵大樹都沒有,這就好像錦繡衣裳與粗布短衣相比。
臣以三事之攻宋也,為與此同類(同一種類型),臣見大王之必傷義而不得。」
譯文:
從這三方面的事情看,我認為楚國進攻宋國,正和這個患偷竊病的人一樣。我認為大王您如果這樣做,一定會傷害道義,卻不能據有宋國。」
王曰:「善哉!雖然(即使如此),公輸盤為我為雲梯,必取宋。」
譯文:
楚王說:「說得好啊!但雖然是這麼說,公輸盤已經給我造好了雲梯,攻取宋國是一定要進行的。」
上圖:雲梯
(三)
譯文:
於是,楚王又叫來公輸盤(讓兩人比試),墨子解下衣帶當作城,用竹片作為守備的器械。
公輸盤九(多次)設攻城之機變,子墨子九(多次)距之。公輸盤之攻械盡,子墨子之守(守衛)圉(通「禦」,抵擋)有餘。
譯文:
公輸盤一次又一次陳設攻城所用機巧多變的器械,墨子一次又一次抵拒了他的進攻。公輸盤攻戰用的器械用盡了,墨子的守御戰術還綽綽有餘。
公輸盤詘(屈,折服),而曰:「吾知所以(用來......的方法)距(拒,抵抗,對付)子矣,吾不言。」
譯文:
公輸盤受挫技窮了,但他卻說:「我知道用什麼辦法對付您了,可是我不說。」
子墨子亦曰:「吾知子之所以距(拒,抵抗,對付)我,吾不言。」
譯文:
墨子也說「我也知道您用什麼辦法對付我,可是我也不說。」
楚王問其故,子墨子曰:「公輸子之意,不過欲殺臣。殺臣,宋莫能守,可攻也。然臣之弟子禽滑釐(禽滑釐人名,魏國人,墨子弟子)等三百人,已持臣守圉之器,在宋城上而待楚寇(入侵者)矣。雖(即使)殺臣,不能絕(不能殺盡(宋國的抵抗者))也。」
譯文:
楚王問這是怎麼回事。墨子回答說:「公輸盤的意思,只不過是想殺了我。只要殺了我,宋國沒有人能防守了,就可以攻下了。但是我的弟子禽滑釐等三百人,已經拿著我守城用的器械,在宋國的都城上等待楚國來進攻了。即使殺了我一人,也不能殺盡保衛宋國的人。」
楚王曰:「善哉!吾請無攻宋矣。」
(四)
譯文:
墨子從楚國歸來,經過宋國,天這時下著雨,他到閭門去避雨,守閭門的人卻不接納他。
故曰:「治於神(指暗處)者,眾人不知其功;爭於明(指明處)者,眾人知之。」
上圖:雲梯
留言列表