(圖片引自網路)
題解
本詩〈卷耳〉出自十五國風之《周南》,是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的第三首詩。
這是一篇抒寫懷人情感的詩作,寫一位女子在採集卷耳的勞動中想起了她遠行在外的丈夫,想像他在外經歷險阻的各種情況。全詩四章,每章四句。第一章實寫,二、三、四章是想像的情況,虛實結合。
此詩開始以思念征夫的婦女口吻來寫,然後描述以思家念歸的備受旅途辛勞的男子口吻來寫,男女主人公各自的內心獨白在同一場景、同一時段中展開,猶如一場表演着的戲劇。全詩語言優美自然,善於運用當時的民謠套語,善於運用實境描畫來襯托情感。
(圖片引自網路,經過後製處理)
詩經.卷耳
采采卷耳,不盈頃筐。
嗟我懷人,置彼周行。
陟彼崔嵬,我馬虺隤。
我姑酌彼金罍,維以不永懷。
陟彼高岡,我馬玄黃。
我姑酌彼兕觥,維以不永傷。
陟彼砠矣,我馬瘏矣。
我僕痡矣,云何籲矣。
【作品出處】
《詩經.周南》
〈卷耳〉
原作者:不詳
(圖片引自網路)
註釋翻譯
(一)
采采(不斷的採,一說茂盛貌)卷耳(即蒼耳,形如鼠耳,嫩苗可食,子可入藥),不盈(滿)頃筐(後高前低的斜口筐子)。
譯文:
採了又採卷耳菜,採來採去始終不能採滿一筐。
嗟(音ㄐㄧㄝ,嘆息聲)我懷(想念)人,置(擱置)彼周行(疑指軍行,一說周行為大路。行,音ㄏㄤˊ)。
譯文:
嘆息想念遠行人,竹筐棄置在大路旁(另譯:被置於周的軍隊之中)。
(圖片引自網路,經過後製處理)
(二)
陟(音ㄓˋ,升,攀登)彼崔嵬(山高不平。嵬,音ㄨㄟˊ),我(婦人想像中的丈夫自稱)馬虺隤(音ㄏㄨㄟ ㄊㄨㄟˊ,疲累生病)。
譯文:
登上高高的石山,我的馬已經睏倦。
我姑(姑且)酌(斟酒)彼金罍(青銅做的罍。罍,音ㄌㄟˊ,器名,青銅製,比酒尊大,用以盛酒和水),維(發語詞,無義)以不永懷(長久思念)。
譯文:
我且斟滿銅酒杯,讓我不再長久思念。
(圖片引自網路,經過後製處理)
(三)
陟(音ㄓˋ,升,攀登)彼高岡,我馬玄黃(黑色毛與黃色毛相摻雜的顏色。此指本是黑馬,病久而出現黃斑)。
譯文:()
登上高高的山崗,我生病的馬步伐踉蹌。
我姑(姑且)酌彼兕(音ㄙˋ,類似犀牛的野獸)觥(音ㄍㄨㄥ,酒杯),維以不永傷(長久思念)。
譯文:
我且斟滿這酒杯,但願從此不憂傷。
(圖片引自網路)
(四)
陟(音ㄓˋ,升,攀登)彼砠(音ㄐㄩ,山中險阻之地)矣,我馬瘏(音ㄊㄨˊ,生病)矣。
譯文:
登上高高的山頭,我的馬生病已難再前行。
我僕痡(音ㄆㄨ,疲睏不堪)矣,云何(奈何。云,語助詞,無義)籲(憂傷)矣。
譯文:
我的僕人疲睏不堪不能走路了,令人多麼憂傷。
(圖片引自網路,經過後製處理)
- May 14 Tue 2024 10:15
▲嗟我懷人,置彼周行----《詩經.周南》:卷耳(原文+翻譯)
全站熱搜
留言列表