題解
牽牛和織女本是兩個星宿的名稱。牽牛星古名「河鼓二」,在銀河之東。織女星又稱「天孫」,在銀河之西,與牽牛星相對。在中國關於牽牛和織女的民間故事起源很早。《詩經.小雅.大東》已經寫到了牽牛和織女,但還只是作爲兩顆星來寫。《春秋元命苞》和《淮南子.俶真》開始說織女是神女。而在曹丕的〈燕歌行〉,曹植的〈洛神賦〉和〈九詠〉中,牽牛和織女已成爲夫婦。曹植〈九詠〉曰: 「牽牛爲夫,織女爲婦。織女牽牛之星各處河鼓之旁,七月七日乃得一會 」這是當時最明確的記載。
本詩〈迢迢牽牛星〉為《古詩十九首》第十首,原詩無題,後以詩中首句五字訂為題目,作者不詳,時代約為東漢末年。詩中借牛郎織女星阻隔銀河故事,寫世間男女的相思之情。
〈迢迢牽牛星〉寫牽牛織女夫婦的離隔,它的時代在東漢後期,略早於曹丕和曹植。將這首詩和曹氏兄弟的作品加以對照,可以看出,在東漢末年到魏這段時間裡,牽牛和織女的故事大概已經定型了。
上圖:織女星與牛郎星
上圖:銀河
古詩十九首.迢迢牽牛星
迢迢牽牛星,皎皎河漢女。
纖纖擢素手,札札弄機杼。
終日不成章,泣涕零如雨。
河漢清且淺,相去復幾許?
盈盈一水間,脈脈不得語。
【作品出處】
《古詩十九首》
〈迢迢牽牛星〉
原作者:不詳
上圖:清.唐培華.牛郎織女(台北故宮博物院藏)
上圖:清.唐培華.牛郎織女(局部)(台北故宮博物院藏)
註釋翻譯
迢迢(音ㄊㄧㄠˊ,遙遠的樣子)牽牛星,皎皎(音ㄐㄧㄠˇ,潔白明亮的樣子)河漢(天河,銀河)女。
譯文:
那遙遠的對岸是牽牛星,這邊皎潔明亮的是織女星。
纖纖(細柔嫵媚的樣子)擢(音ㄓㄨㄛˊ,伸出)素手(白皙的手),札札(音ㄓㄚˊ,織布聲)弄(擺弄)機杼(音ㄓㄨˋ,織機的梭子)。
譯文:
柔長潔白的雙手正擺動著,織布機札札不停響個不停。
終日不成章(織不成布,指織女因為相思,無心織布。章,指布帛上的經緯紋理,這裏指布帛),泣涕(淚)零(落)如雨。
譯文:
(織女因為相思)整天也織不出一匹布,哭泣的淚水零落如雨。
河漢(天河,銀河)清且淺,相去復幾許(多少)?
譯文:
只相隔了這道清清淺淺的銀河,相去的距離也沒有多遠。
盈盈(清澈晶瑩的樣子)一水間(相隔),脈脈(音ㄇㄛˋ,默默用眼神表達情意)不得語。
譯文:
相隔在清清淺淺的銀河兩邊,凝望的深情又能向誰傾訴?
上圖:白居易詩.長恨歌
- Oct 24 Sun 2021 15:57
▲盈盈一水間,脈脈不得語----古詩十九首:迢迢牽牛星(原文+翻譯)
全站熱搜
留言列表