上圖:秦嶺
凌虛臺記
國於南山之下,宜若起居飲食與山接也。四方之山,莫高於終南;而都邑之麗山者,莫近於扶風。以至近求最高,其勢必得。而太守之居,未嘗知有山焉。雖非事之所以損益,而物理有不當然者。此凌虛之所爲築也。
方其未築也,太守陳公杖履逍遙於其下。見山之出於林木之上者,累累如人之旅行於牆外而見其髻也。曰:「是必有異。」使工鑿其前爲方池,以其土築臺,高出於屋之檐而止。然後人之至於其上者,恍然不知臺之高,而以爲山之踊躍奮迅而出也。公曰:「是宜名凌虛。」以告其從事蘇軾,而求文以爲記。
軾復於公曰:「物之廢興成毀,不可得而知也。昔者荒草野田,霜露之所蒙翳,狐虺之所竄伏。方是時,豈知有凌虛臺耶?廢興成毀,相尋於無窮,則臺之復爲荒草野田,皆不可知也。嘗試與公登臺而望,其東則秦穆之祈年、橐泉也,其南則漢武之長楊,五柞,而其北則隋之仁壽,唐之九成也。計其一時之盛,宏傑詭麗,堅固而不可動者,豈特百倍於臺而已哉?然而數世之後,欲求其彷彿,而破瓦頹垣,無復存者,既已化爲禾黍荊棘丘墟隴畝矣,而況於此臺歟!夫臺猶不足恃以長久,而況於人事之得喪,忽往而忽來者歟!而或者欲以誇世而自足,則過矣。蓋世有足恃者,而不在乎臺之存亡也。」既以言於公,退而爲之記。
【文章出處】
《古文觀止》
(轉引自《東坡文集》)
〈凌虛臺記〉
原作者:蘇軾
上圖:凌虛臺
章句翻譯
(一)
國於南山之下,宜若起居飲食與山接也。
譯文:
居住在南山腳下,自然飲食起居都與山接近。
四方之山,莫高於終南;而都邑之麗山者,莫近於扶風。以至近求最高,其勢必得。
譯文:
四面的山,沒有比終南山更高的。而城市當中靠近山的,沒有比扶風城更近的了。在離山最近的地方要看到最高的山(即終南山),應該是必然能做到的事。
而太守之居,未嘗知有山焉。雖非事之所以損益,而物理有不當然者。此凌虛之所爲築也。
譯文:
但太守的住處,(開始)還不知道(附近)有山。雖然這對事情的好壞沒有什麼影響,但是按事物的常理卻不該這樣的,這便是凌虛臺修築的原因(用以觀山)。
(二)
方其未築也,太守陳公杖履逍遙於其下。見山之出於林木之上者,累累如人之旅行於牆外而見其髻也。
譯文:
就在它還沒有修建之前,陳太守杵着柺杖穿着布鞋在山下閒遊。見到山峯高出樹林之上,(山峯)重重疊疊的樣子,正如有人在牆外行走而看見的那人髮髻的形狀一樣。
曰:「是必有異。」使工鑿其前爲方池,以其土築臺,高出於屋之檐而止。
譯文:
(陳太守)說:「這必然有不同之處。」(於是)派工匠在山前開鑿出一個方池,用挖出的土建造一個高臺。(臺子)修到高出屋檐才停。
然後人之至於其上者,恍然不知臺之高,而以爲山之踊躍奮迅而出也。
譯文:
這之後有人到了臺上的,都恍恍忽忽不知道臺的高度,而以爲是山突然活動起伏冒出來的。
公曰:「是宜名凌虛。」以告其從事蘇軾,而求文以爲記。
譯文:
陳公說:「這(臺)叫凌虛臺很合適。」把這件事告訴了他的下屬蘇軾,讓我寫篇文章來記敘(這件事)。
(三)
軾復於公曰:「物之廢興成毀,不可得而知也。
譯文:
蘇軾回覆陳公說:「事物的興盛和衰敗,是無法預料的。
昔者荒草野田,霜露之所蒙翳,狐虺之所竄伏。方是時,豈知有凌虛臺耶?
譯文:
(這裏)從前是長滿荒草的野地,被霜露覆蓋的地方,狐狸和毒蛇出沒的所在。在那時,哪裏知道(今天這裏)會有凌虛臺呢?
廢興成毀,相尋於無窮,則臺之復爲荒草野田,皆不可知也。
譯文:
興盛和衰敗交替無窮無盡,那麼高臺(會不會)又變成長滿荒草的野地,都是不能預料的。
嘗試與公登臺而望,其東則秦穆之祈年、橐泉也,其南則漢武之長楊,五柞,而其北則隋之仁壽,唐之九成也。
譯文:
我曾試着和陳公一起登臺而望,(看到)其東面就是當年秦穆公的祈年、橐泉兩座宮殿(遺址),其南面就是漢武帝的長楊、五柞兩座宮殿(遺址),其北面就是隋朝的仁壽宮也就是唐朝的九成宮(遺址)。
計其一時之盛,宏傑詭麗,堅固而不可動者,豈特百倍於臺而已哉?
譯文:
回想它們一時的興盛,宏偉奇麗,堅固而不可動搖,何止百倍於區區一座高臺而已呢?
然而數世之後,欲求其彷彿,而破瓦頹垣,無復存者,既已化爲禾黍荊棘丘墟隴畝矣,而況於此臺歟!
譯文:
然而幾百年之後,想要尋找它們的樣子,卻連破瓦斷牆都不復存在,已經變成了種莊稼的田畝和長滿荊棘的廢墟了,相比之下這座高臺又怎樣呢?
夫臺猶不足恃以長久,而況於人事之得喪,忽往而忽來者歟!
譯文:
一座高臺尚且不足以長久依靠,更何況人世的得失,本就來去匆匆(豈不更難持久)?
而或者欲以誇世而自足,則過矣。
譯文:
如果有人想要以(高臺)誇耀於世而自我滿足,那就錯了。
蓋世有足恃者,而不在乎臺之存亡也。」
譯文:
世上確實有足以依憑的東西,但是與臺的存在與否,是沒有關係的。」
既以言於公,退而爲之記。
譯文:
我將這些話告訴陳公後,下來爲他寫了這篇記。
上圖:崤山
- Oct 24 Sat 2020 10:39
△無常之外的真正永恆----蘇軾:凌虛臺記(翻譯)
全站熱搜
留言列表