戰士.jpg


題解

本文出自《韓非子》的〈說難〉(音
ㄕㄨㄟˋ ㄋㄢˊ), 指「說服國君的各種困難」,原始文旨在說明向國君進說,是一項高難度的工作,因為君心難測,臣下永遠不能得知君主的真正心意。本文是其中一篇寓言。原文無標題,標題為後人所加。

鄭武公,春秋初期鄭國國君,繼位的兒子即《左傳》赫赫有名的鄭莊公。鄭武公以欺騙詐術,先與胡國結姻,嫁女以投其所好

再犧牲大夫關其思一命,為了麻痺敵人先投其所好(嫁女),為了麻痺敵人再付出代價(殺臣),換得胡國對鄭國的信任,最後在胡國猝不及防的情況下,消滅了胡國。後來晉獻公向虞國借路攻打虢國,滅虢之後回師途中亦滅虞國,情節與鄭武公伐胡相較,也頗有類似之處

韓非子.jpg


鄭公伐胡

昔者鄭武公欲伐胡,故先以其女妻胡君以娛其意。因問於群臣:吾欲用兵,誰可伐者?大夫關其思對曰:胡可伐。武公怒而戮之,曰:胡,兄弟之國也,子言伐之何也?胡君聞之,以鄭為親己,遂不備鄭。鄭人襲胡,取之。

【文章出處】
《韓非子》
說難
原作者:韓非


戰車.jpg


註釋翻譯

昔者鄭武公欲伐胡,故先以其女妻(嫁)胡君以娛(討好)其意
譯文:
從前鄭武公想討伐胡國,故意先把自己的女兒嫁給胡國君主,來討好他快樂,鬆懈其警戒心。


因問於群臣:吾欲用兵,誰可伐者?大夫關其思(鄭國大夫)對曰:胡可伐。武公怒而戮(殺)之,曰:胡,兄弟之國也,子(你)言伐之何也?
譯文:
然後鄭武公問群臣:「我想用兵,哪個國家可以討伐?」大夫關其思回答說:「胡國可以討伐。」武公發怒而殺了他,說:「胡國是兄弟國家,你說討伐它,是何道理?」


胡君聞之,以鄭為親己,遂不備鄭。鄭人襲胡,取之。
譯文:
胡國君主聽說了這件事,認為鄭國和自己友好,於是不再防備鄭國。後來鄭國偷襲胡國,最後滅了胡國。


韓非子.png

 

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 樵客 的頭像
    樵客

    如是我聞:樵客老師的國文教學網站

    樵客 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()