上圖:八哥
題解
鴝鵒(音ㄑㄩˊ ㄩˋ),「八哥鳥」的別名。屬於鳥綱、燕雀目、八哥科。毛色純黑,頭及背部微帶綠色光澤,頭上羽毛細長而尖,呈柳葉狀,有靈性,豢養後修剪舌尖,可模仿人類說話或其他鳥類的鳴聲。
本文文字淺顯,選自《聊齋志異》卷三,屬於文言短篇筆記小說。八哥鳥會說人話不奇怪,但會為主人排憂解難,則屬奇聞。本文內容在說明一隻有靈性、有義氣的八哥鳥,能為主人救急,使計謀自願賣入王府,騙取王爺的金錢;而主人也疼惜有加,不願輕易賣掉自己的愛鳥,把八哥看成比返鄉更重要的事。最後八哥鳥在幫助主人取得盤纏後,自己也依約飛回到主人身邊,譜成人鳥之間一段恩情義氣的故事。
上圖:鴝鵒
鴝鵒
王汾濱言:其鄉有養八哥者,教以語言,甚狎習,出遊必與之俱,相將數年矣。一日,將過絳州,去家尚遠,而資斧已罄,其人愁苦無策。鳥云:「何不售我?送我王邸,當得善價,不愁歸路無貲也。」其人云:「我安忍!」鳥言:「不妨。主人得價疾行,待我城西二十里大樹下。」其人從之。攜至城,相問答,觀者漸眾。
有中貴見之,聞諸王。王召入,欲買之。其人曰:「小人相依為命,不願賣。」王問鳥:「汝願住否?」答言:「願住。」王喜。鳥又言:「給價十金,勿多予。」王益喜,立畀十金。其人故作懊恨狀而出。
王與鳥語,應對便捷。呼肉啖之。食已,鳥曰:「臣要浴。」王命金盆貯水,開籠令浴。浴已,飛簷間,梳翎抖羽,尚與王喋喋不休。頃之,羽燥,翩躚而起。操晉聲曰:「臣去呀!」顧盼已失所在。王及內侍,仰面咨嗟,急覓其人,則已渺矣。後有往秦中者,見其人攜鳥在西安市上。畢載積先生記。
【作品出處】
《聊齋志異》
〈鴝鵒〉
原作者:蒲松齡
上圖:宋徽宗.山茶鴝鵒圖(台北故宮博物院藏)
註釋翻譯
王汾濱言:其鄉有養八哥者,教以語言,甚狎習(熟練),出遊必與之俱,相將數年矣。
譯文:
王汾濱講過這樣一個故事:他的家鄉有個養八哥鳥的人,他教八哥說話,八哥學得很熟練,出門遊玩一定把八哥帶在身邊,相伴已經有好幾年了。
一日,將過絳州,去家尚遠,而資斧(旅費)已罄(用盡),其人愁苦無策。
譯文:
有一天,這個人將經過山西絳州的時候,離家還很遠,但盤費已經用光了,這個人很愁悶,苦無對策。
鳥云:「何不售我?送我王邸,當得善價,不愁歸路無貲也。」其人云:「我安(何)忍!」鳥言:「不妨。主人得價疾行,待我城西二十里大樹下。」其人從之。攜至城,相問答,觀者漸眾。
譯文:
八哥說:「怎麼不把我賣掉?送我到王府去,主人你會得到好價錢,就不用擔心回去沒路費了。」這個人說:「我怎麼忍心把你賣了呢?」八哥說:「沒關係!你得到了錢就趕快走,在城西二十里地的大樹下等我。」這人聽從了八哥的話。帶著八哥到城裡,與八哥相互問答對話,圍著看的人越聚越多。
有中貴(王府宦官)見之,聞諸王。王召入,欲買之。
譯文:
有個太監見到這件奇觀,把事情告訴了王爺。王爺把這個人召入王府,想買這隻聰明的八哥。
其人曰:「小人相依為命,不願賣。」王問鳥:「汝願住否?」答言:「願住。」王喜。鳥又言:「給價十金,勿多予。」王益喜,立畀(音ㄅㄧˋ,給予)十金。其人故作懊恨狀而出。
譯文:
這個人說:「小人與八哥相依為命,不願意把牠賣掉。」王爺就問八哥說:「你願意住下嗎?」八哥說:「我願意。」王爺很喜歡。八哥又說:「給十兩銀子,不要多給。」王爺更加喜歡,立刻給了十兩銀子。這個人故意作出很懊悔的樣子走了。
王與鳥語,應對便捷。呼肉啖(吃)之。食已,鳥曰:「臣要浴。」王命金盆貯水,開籠令浴。浴已,飛簷間,梳翎(羽毛)抖羽,尚與王喋喋不休。
譯文:
王爺與八哥對話,八哥對答如流。八哥喊著要吃肉,吃完,八哥說:「臣要洗澡。」王爺命府人用金盆盛上水,打開籠子讓牠洗浴。洗完後,八哥飛到屋簷間,梳理著羽毛,還和王爺喋喋不休地說著話。
頃之(不久),羽燥,翩躚(輕快飛舞貌)而起。操晉(山西)聲曰:「臣去呀!」顧盼已失所在。王及內侍,仰面咨嗟(嘆息),急覓其人,則已渺矣。
譯文:
過一會兒,羽毛已乾了,便輕捷地飛起來,操著山西口音說:「臣走了!」王爺左顧右盼間,八哥早已飛得無影無踪了。王爺和府上的侍從們,只是仰天嘆息。急忙去找那賣八哥的人,這人也早已杳無踪影了。
後有往秦中者,見其人攜鳥在西安市上。畢載積先生記。
譯文:
後來,有到陝西的人,見那養八哥的人,帶著那隻八哥在西安的街市上閒逛。這個故事是畢載積先生記下來的。
上圖:八哥
- Jun 26 Wed 2019 14:33
▲主人有情,寵物有義----聊齋志異:鴝鵒(原文+翻譯)
全站熱搜
留言列表