題解
古歌謠是指散見於典籍中而未收於《詩經》的上古逸詩,今所見者,多數收錄於郭茂倩《樂府詩集》,以及清.沈德潛《古詩源》中。其辭簡短雋永,自然和韻。沈德潛〈古詩源序〉所謂「使覽者窮本知變,以漸窺風雅之遺意。猶觀海者由逆(辵+羊)河上之以溯崑崙之源,於詩教未必無少助也。」
擊壤:野老之戲。宋.王應麟:《困學記聞》引周處《風土紀》云:「壤,以木為之,前廣後銳,長尺三寸,其形如履。先置一壤於地,遙於三四十步,以手中壤擊之,中者為上。」〈擊壤歌〉,言野老擊壤而戲時所作歌也。
據《帝王世紀》記載:「帝堯之世,天下大和,百姓無事。有八九十老人,擊壤而歌。」這位八九十歲的老人所歌的歌詞就是今日所見的〈擊壤歌〉。
〈擊壤歌〉是中國最古老的農歌,相傳為帝堯時代的作品。王充《論衡.藝增》末句作「堯何等力」。《文心雕龍.時序第四十五》:「昔在陶唐,德盛化鈞,野老吐何力之談,郊童含不識之歌。」這首歌表現出太平治世之象,人民生活安居樂業。帝堯為上古聖王,其統治下的人民生活安適,既無戰爭也無掠奪,所得皆能自食其力,人民以為一切均出乎自然,本來如此,故不需要帝王的帶領,也是可以的了。
擊壤歌
日出而作,日入而息,
鑿井而飲,耕田而食,
帝力于我何有哉。
【作品出處】
《古詩源》
〈擊壤歌〉
原編者:沈德潛
註釋翻譯
日出而作,日入而息(止)。
譯文:
每天早上我便出門辛勤農作,到了日落就回家休息。
鑿井而飲,耕田而食。
譯文:
我自己挖掘水井汲水解渴,自己耕田種地以自給自足。
帝(帝王,一說天地)力(施政之恩德與作為)於(對)我何有(有何)哉。
譯文:
(這樣的生活多麼愜意,一切都出於自然,)帝王的施政作為,對我有何恩惠可言呢(有什麼關係呢)?
補充說明:
對於這首歌謠的最後一句「帝力於我何有哉」,「帝力」歷來有兩種解釋:一種認爲指「帝王的力量」,也就是說,人們的自給自足、衣食無憂的生活是靠自己的勞動得來,君王對此並沒有什麼作用,歌者反問:帝王的力量對我來說又有什麼作用呢?當然,如此閒適安康的生活,並不是真的與帝王一點兒關係都沒有,因此也有評論說:「能使民安其作息、飲食即帝力也。得末句翻空一宕,調便流逸。」
另一種解釋是把「帝力」解釋爲「天帝的力量」,從而突出了此歌謠反對「天命論」的色彩,歌者感嘆:老天爺對我來說有什麼用呢?
不管持哪一種解釋,這首民歌的主題都是讚頌勞動,藐視「帝力」。
〈擊壤歌〉也許是中國歌曲之祖。清人沈德潛《古詩源》註釋說:「帝堯以前,近於荒渺。雖有《皇娥》、《白帝》二歌,係王嘉僞撰,其事近誣。故以〈擊壤歌〉爲始。」
- Jun 11 Tue 2019 09:37
▲上古的遺音----擊壤歌(原文+翻譯)
全站熱搜
留言列表