鶴.jpg


題解

〈赤壁賦〉寫於蘇軾一生最爲困難的時期之一──被貶謫黃州期間。宋神宗元豐二年(1079年),蘇軾因寫下〈湖州謝上表〉,被誣作詩「謗訕朝廷」的罪名,遭御史彈劾,被捕下獄,幾罹於死,史稱「烏臺詩案」。後經多方營救,於當年十二月釋放,貶爲黃州團練副使,但「不得簽署公事,不得擅去安置所。」近乎一種「準犯人」式的管制生活。

元豐五年(1082年),蘇軾於農曆七月十六日初遊黃州赤壁,十月十五日再度泛遊赤壁,前後各寫下了兩篇以赤壁爲題的散文賦,後人為作區隔,因稱第一篇爲〈前赤壁賦〉,第二篇爲〈後赤壁賦〉,後者可謂前者的續篇。

前後二賦雖然都以秋江夜月爲景,以客爲陪襯,但〈前赤壁賦〉意在借景抒懷,闡發哲理,〈後赤壁賦〉重在敘事寫景,抒發仙遊出世情懷。前賦描寫初秋江上夜景,後賦則寫江岸上的活動,時間也移至孟冬兩篇作品通過同—地點(赤壁),同一方式(月夜泛舟飲酒),同—題材(大江高山清風明月),反映不同的時令季節,描繪不同的自然景色,抒發不同的生活情趣,表達了不同的主題思想。

貶謫生涯使蘇軾更深刻理解了社會和人生,也使他的創作更深刻地表現出內心情感的波瀾。一樣的赤壁景色,境界卻不相同,同工異曲,各有千秋。

延伸閱讀:

隨緣自適、超然曠達的生命態度----蘇軾:赤壁賦(原文+翻譯)
一處赤壁,兩樣心情----前後赤壁賦比較

配合課程:赤壁賦

孤鳥.png


後赤壁賦

是歲十月之望,步自雪堂,將歸於臨皋。二客從予,過黃泥之阪。霜露既降,木葉盡脫,人影在地,仰見明月,顧而樂之,行歌相答。已而嘆曰︰「有客無酒,有酒無肴,月白風清,如此良夜何!」客曰︰「今者薄暮,舉網得魚,巨口細鱗,狀如松江之鱸。顧安所得酒乎?」歸而謀諸婦。婦曰︰「我有斗酒,藏之久矣,以待子不時之需。」於是攜酒與魚,復遊於赤壁之下。

江流有聲,斷岸千尺;山高月小,水落石出。曾日月之幾何,而江山不可復識矣。予乃攝衣而上,履巉岩,披蒙茸,踞虎豹,登虯龍,攀棲鶻之危巢,俯馮夷之幽宮。蓋二客不能從焉。劃然長嘯,草木震動,山鳴谷應,風起水湧。予亦悄然而悲,肅然而恐,凜乎其不可留也。反而登舟,放乎中流,聽其所止而休焉。

時夜將半,四顧寂寥。適有孤鶴,橫江東來,翅如車輪,玄裳縞
衣,戛然長鳴,掠予舟而西也。須臾客去,予亦就睡。夢一道士,羽衣蹁躚,過臨皋之下,揖予而言曰︰「赤壁之遊樂乎?」問其姓名,俛而不答。「嗚呼!噫嘻!我知之矣。疇昔之夜,飛鳴而過我者,非子也耶?」道士顧笑,予亦驚寤。開戶視之,不見其處。


【文章出處】
《古文觀止》
(轉引自:《東坡全集》)
後赤壁賦
原作者:蘇軾


鳥.jpg


註釋翻譯

(一)第一段:作者在月明風清之夜,與客行歌相答。


是歲十月之望,步自雪堂,將歸於臨皋。二客從予,過黃泥之阪(山坡,山腰小路)
譯文:
這一年十月十五日,我從雪堂出發,準備回臨皋亭。有兩位客人跟隨着我,一起走過黃泥坡道。

◎全文分爲三個層次,第一層次寫泛遊之前的活動,包括交待泛遊時間、行程、同行者、爲泛遊所作的準備。


霜露既降,木葉盡脫,人影在地,仰見明月,顧而樂之,行歌相答。
譯文:
這時霜露已經降下,葉全都脫落。我們的身影倒映在地上,擡頭望見明月高懸。四下裏瞧瞧,心裏十分快樂;於是一面走一面吟詩,相互酬答。

已而(不久)嘆曰︰「有客無酒,有酒無肴,月白風清,如此良夜何(怎麼對得起這樣的好夜色)!」
譯文:
過了一會兒,我嘆惜地說:「有客人卻沒有酒,有酒卻沒有菜。月色皎潔,清風吹拂,這樣美好的夜晚,我們怎麼度過呢?」
◎寫初冬月夜之景與踏月之樂,既隱伏着遊興,又很自然地引出了主客對話。面對「月白風清」的「如此良夜」,又有良朋、佳餚與美酒,再遊赤壁已勢在必行,不多的幾行文字,又寫景,又敘事,又抒情,三者融爲一體,至此已可轉入正文。
◎前後二篇〈赤壁賦〉均沿用了賦體主客問答、抑客伸主的傳統格局。

客曰︰「今者薄暮,舉網得魚,巨口細鱗,狀如松江之鱸。顧(不過)安所得酒乎?」
譯文:
一位客人說:「今天傍晚,我撒網捕到了魚,大嘴巴,細鱗片,形狀就像吳淞江的鱸魚。不過,到哪裏去弄到酒呢?」

可是東坡卻「節外生枝」又插進「歸而謀諸婦」等句,不僅給文章增添生活氣息,而且使整段「鋪墊」文字更呈異采。

歸而謀諸婦(妻子)。婦曰︰「我有斗酒,藏之久矣,以待子不時之需。」於是攜酒與魚,復遊於赤壁之下。
譯文:
我回家和妻子商量,妻子說:「我有幾斗酒,保藏了很久,爲了應付您突然的需要。」就這樣,我們攜帶着酒和魚,再次到赤壁的下面遊覽。

◎先有「有客無酒」、「有酒無餚」之憾,後有「攜酒與魚」而遊之樂,行文在平緩舒展中有曲折起伏

鶴.jpg


(二)第二段,從江岸夜景寫到山崖險情,從感嘆寫到恐懼的心情變化,極盡騰挪跌宕之姿。

江流有聲,斷岸千尺;山高月小,水落石出。曾日月之幾何(多少,指才隔沒多久,而江山不可復識矣(這江山變得幾乎認不出了)
譯文:
長江的流水發出聲響,陡峭的江岸高峻直聳;山巒很高,月亮顯得小了,水位降低,礁石露了出來。才相隔多少日子,上次遊覽所見的江景山色再也認不出來了!
◎進入文章的第二層次,此乃全文重心,純粹寫景的文字只有「江流有聲」四句,卻寫出赤壁的崖峭山高而空清月小、水濺流緩、石出有聲的初冬獨特夜景,這裡作者不吝筆墨地寫出了赤壁夜遊的意境,安謐清幽,山川寒寂,從而誘發了主客棄舟登岸、攀崖遊山的雅興
◎前後〈赤壁賦〉均駢散並用,情景兼備,堪稱優美的散文詩。

◎〈前赤壁賦〉是「清風徐來,水波不興」、「白露橫江,水光接天」,〈後赤壁賦〉則是「江流有聲,斷岸千尺,山高月小,水落石出。」不同季節的山水特徵,在作者筆下都得到了生動逼真的反映,給人自然之美的感受。

予乃攝衣而上,履巉岩,披蒙茸(亂草),踞虎豹(蹲在像虎豹般的怪石),登虯龍(攀爬像虬龍一樣的樹枝),攀棲鶻之危巢,俯馮夷(河神之幽宮。蓋二客不能從焉。
譯文:
我就撩起衣襟上岸,踏着險峻的山岩,撥開紛亂的野草;蹲在虎豹形狀的怪石上,又不時拉住形如虯龍的樹枝,攀上猛禽做窩的懸崖,下望水神馮夷的深宮。兩位客人都不能跟着我到這個極高處。

◎「履巉巖,披蒙茸,踞虎豹,登虯龍,攀西鵲之危巢,俯馮夷之幽宮」,寫出奇異詭怪的景物,令人驚心動魄。山石高峻怪異,既是對立、壓迫他的自然力量,又象徵了他積鬱難消的苦悶之情

劃然長嘯,草木震動,山鳴谷應,風起水湧。予亦悄然而悲,肅然而恐,凜(令人敬畏)乎其不可留也。
譯文:
我大聲地長嘯,草木被震動,高山與我共鳴,深谷響起了回聲,大風颳起,波浪洶湧。我也覺得憂愁悲哀,感到恐懼而靜默屏息,覺得這裏令人畏懼,不可久留。

◎可是,當蘇軾獨自一人臨絕頂時,那「劃然長嘯,草木震動,山鳴谷應,風起水湧」的場景,又不能不使他產生悽清之情、憂懼之心,作者不得不離開絕頂,返回舟中。

(返)而登舟,放乎中流,聽其所止而休(歇息)焉。
譯文:
回到船上,把船划到江心,任憑小舟漂流到哪裏,就在那裏停泊。

◎文章寫到上段結束,本來已可作結,作者在下段卻又突起神來之筆,寫了一隻孤鶴的「橫江東來」、「戛然長鳴」後擦舟西去,於是,已經孤寂的作者更添悲憫,文章再起跌宕生姿的波瀾,還爲下文寫夢,埋下了伏筆。

鶴.jpg


(三)第三段:借孤鶴道士的夢幻之境,表現曠然豁達的胸懷、慕仙出世的心情。

時夜將半,四顧寂寥。適有孤鶴,橫江東來,翅如車輪,玄(黑色)裳縞(白色)衣,戛然長鳴,掠(過)予舟而西也。
譯文:
這時快到半夜,望望四周,覺得冷清寂寞。正好有一隻鶴,橫穿江面從東邊飛來,翅膀像車輪一樣大小,尾部的黑羽如同黑裙子,身上的白羽如同潔白的衣衫,它戛戛地拉長聲音叫着,擦過我們的船向西飛去。

◎此際在作者最感孤獨之時,忽然有一東來的孤鶴,振翅橫江掠過小舟西去。這隻在暗夜獨飛獨鳴的鶴是孤獨的,它可以蔚藉同樣感受狀態中的蘇子之心。因此與客不交一言的蘇子,對牠注意極深,它不僅是蘇子此際情懷的象徵,也是七月之夜的道士新形象化
鶴是一個苦悶孤獨情感的意象,歇於松柏,不作稻糧謀的孤鶴在作者心中,就像在其他隱逸者的心中一樣,本是高蹈於世外的象徵。文中的孤鶴形象,更能夠讓人感到超然物外的哲理。孤獨、寂寞、高貴、幽雅、超凡、脫俗的孤鶴,歷來便是道家的神物。乘鶴是道化昇仙的標誌,蘇軾不僅借孤鶴以表達自己那種高貴幽雅、超凡脫俗、自由自在的心境,更表現了那種超越現實的痛苦遺世的精神。
蘇軾曾作〈放鶴亭記〉,以放鶴招鶴、與鶴共處,來渲染內心棄世的幽情,孤鶴的形象尤其爲他所鍾愛。


須臾客去,予亦就睡。夢一道士,羽衣蹁躚(跳舞),過臨皋之下,揖予而言曰︰「赤壁之遊樂乎?」問其姓名,俛(俯)而不答。
譯文:
過了一會兒,客人離開了,我也回去睡覺。夢見一位道士,穿着羽毛編織成的衣裳,輕快地走來,走過臨皋亭的下面,向我拱手作揖說:「之前泛舟赤壁,你玩得開心嗎?」我問他的姓名,他低頭不回答。
◎最後,在結束全文的第三層,寫遊後入睡的蘇子在夢鄉中,見到了曾經化作孤鶴的道士,在「揖予」、「不答」、「顧笑」的神祕經驗中,表露作者出世入世思想矛盾所帶來的內心苦悶。政治上屢屢失意的蘇軾很想從山水之樂中尋求超脫,結果非但無濟於事,反而給他心靈深處的創傷又添上新的哀痛,南柯一夢後又只能回到了令人壓抑的現實。

「嗚呼!噫嘻!我知之矣。疇昔之夜,飛鳴而過我者,非子也耶?(道士與孤鶴殊難分辨,運用象徵來營造出物我交融、天人合一的化境)
譯文:
我說:「喔!哈哈!我知道你是誰了。昨天夜晚,邊飛邊叫經過我船上的,不就是你嗎?」

◎蘇軾以「疇昔之夜,飛鳴而過我者,非子也耶」的覺悟,聯想前來入夢的道士,也表明作者在這隻孤鶴身上,寄予了自己懷念故友之情。
◎而道士的思想,原是蘇子思想中的一個側面,蘇子──孤鶴──道士的聯結,暗示蘇軾在精神上已歸向高蹈於世外的隱逸者。


道士顧笑,予亦驚寤(夢中的「驚悟」──「恍然明白了些什麼」的體悟,比起前赤壁賦的觀念辨論,顯得更加微妙)。開戶視之,不見其處。
譯文:
道士回頭笑了起來,我也忽然從夢裡驚醒。開門一看,卻看不到他在什麼地方了。

◎結尾處「開戶視之,不見其處」寫自己夢醒後開門尋找,夜色茫茫,不見孤鶴,也並無道士。一筆雙關,餘味深長。將苦悶與希望糅合在詩化境界中。

◎結尾八個字「開戶視之,不見其處」相當迷茫,但還有雙關含義,表面上像是夢中的道士倏然不見,更深的內涵卻是──我的前途、理想、追求、未來,究竟又在哪裡?
◎山形與鶴形,使蘇軾因自然的變化和不諳人事的精神不適感,和在孤獨中嚮往自由的念頭找到了對應。通觀全文,在我們的眼前自然就展現出了一幅「水月禪境、山鶴幽鳴」的美景!
◎本文寫蘇子獨自登山的情景,真是句句如畫、字字似詩,通過誇張渲染,使人有身臨其境之感。文中描寫江山勝景,色澤鮮明,帶有作者個人真摯的感情。巧用排比與對仗,又增添了文字的音樂感。讀起來更增一分情趣。但總的來說,後賦無論在思想上和藝術上都不及前賦。神祕色彩、消沉情緒、「賦」味較淡而「文」氣稍濃,恐怕是遜色於前篇的主要原因。


【解析出處】
《讀古詩詞網》
後赤壁賦.鑑賞
(編按:段落重新安排,文字已作修改)
網路:

https://fanti.dugushici.com/ancient_proses/47523/prose_appreciations/2292
作者:不詳

河.png
想像示意圖

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 樵客 的頭像
    樵客

    如是我聞:樵客老師的國文教學網站

    樵客 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()