(圖片引自網路)
題解
此詞爲一首懷人之作,作者秦觀。〈八六子〉是詞牌,分上下兩片,杜牧始創此調,見於《尊前集》。
此詞寫作者與他曾經愛戀的一位女子之間的離別相思之情。元豐三年(1080),秦觀三十二歲,還未能登得進士第,更未能謀得一官半職。孔子說:「三十而立。」在這種處境下,憶想起從前與佳人歡娛的美好時光,展望今後的路程,使他不能不感懷身世而有所慨嘆。全詞由情切入,突兀而起,其間繪景敘事,或回溯別前之歡,或追憶離後之苦,或感嘆現實之悲,委婉曲折,道盡心中一個「恨」字。
從藝術上看,整首詞纏綿悱惻,柔婉含蓄,融情於景,抒發對一位佳人的深深思念,表現秦觀詞情韻兼勝的風格,是婉約詞的佳作。
以下為秦觀〈八六子.倚危亭〉原文,原文後附各段翻譯,便於讀者閱讀參考。
(圖片引自網路)
八六子.倚危亭
倚危亭。
恨如芳草,萋萋剗盡還生。
念柳外青驄別後,水邊紅袂分時,愴然暗驚。
無端天與娉婷。
夜月一簾幽夢,春風十里柔情。
怎奈向、歡娛漸隨流水,素絃聲斷,翠綃香減。
那堪片片飛花弄晚,濛濛殘雨籠晴。
正銷凝。黃鸝又啼數聲。
【作品出處】
《淮海集》
〈八六子.倚危亭〉
原作者:秦觀
(圖片引自網路)
註釋翻譯
(一)
倚危(高)亭。
譯文:
我獨自靠在高亭上。
恨如芳草(李煜〈清平樂〉:離恨恰如芳草,更行更遠還生),萋萋(草木茂盛貌)剗(音ㄔㄢˇ,鏟)盡(完)還(再度,又)生。
譯文:
那離別的愁怨就像春草,剛剛才被清理完,不知不覺又再長了出來。
念柳外青驄(音ㄘㄨㄥ,毛色青白相間的馬,此指遠行的人)別後,水邊紅袂(紅袖,指女子、情人。袂,音ㄇㄟˋ,袖)分時,愴然(音ㄔㄨㄤˋ,悲傷失意的樣子)暗驚。
譯文:
我一想到當時柳樹旁騎著馬,在水邊與那位紅袖佳人離別的情形,就傷感不已,暗自心驚。
(圖片引自網路)
(二)
無端(沒來由,無緣無故)天與(賜予)娉婷(娉婷,指美人。娉,音ㄆㄧㄥ)。
譯文:
為什麼上天無緣無故賜給我如此美麗佳人?讓我無力自拔。
夜月一簾幽夢,春風十里柔情(杜牧〈贈別〉詩:春風十里揚州路,卷上珠簾總不如。)。
譯文:
當年在夜月裡,我們一起醉入一簾幽夢中,夢裡春風溫柔吹拂著你我。
怎奈(怎奈,如何)向(宋人方言,「向」字為語尾助詞)、歡娛漸隨流水,素絃聲斷(琴聲已斷,言美人自別後再無心彈琴。素弦,琴弦),翠綃(碧絲紗巾,此指定情的手帕)香減。
譯文:
真是無可奈何,往日歡樂都伴隨流水遠去,綠紗巾上的香味已漸漸淡去,再也聽不到當初那悅耳的琴聲。
那堪(哪能,如何能。堪,忍受,承受)片片飛花弄晚,濛濛殘雨籠晴。
譯文:
如今又哪能承受這夜色裡飛揚的片片殘紅,點點細雨下著下著又晴了,霧氣一片迷濛。
正銷凝(銷凝,銷魂凝恨)。黃鸝(黃鶯)又啼數聲。
譯文:
我的愁思正濃。忽然又傳來黃鸝的啼叫聲,一聲又一聲。
上圖:黃鸝(圖片引自網路)
留言列表