(圖片引自網路)
題解
《史記》體例分為本紀、世家、表、書、列傳。所謂「表」就是表格,〈十二諸侯年表〉位於《史記》〈三代世表〉和〈六國年表〉之間,是自西周共和元年(前841年)至東周周敬王四十三年(前477年)之間周、魯、齊、晉、秦、楚、宋、衛、陳、蔡、曹、鄭、燕、吳十三個春秋諸侯國的年表。本文為〈十二諸侯年表〉序文。
十二諸侯年表雖然記載除了周以外的十三個諸侯國,但年表只以「十二諸侯」為名,究竟排除了哪一個諸侯國,有殊吳說、殊秦說、殊魯說等不同說法。「殊吳說」認為,十二諸侯不包含吳國,因為吳在當時被視為夷狄,而且在這一時期的晚期才崛起,因此司馬遷將這部分以其餘的十二個諸侯國為名。「殊秦說」認為,因秦國後來統一六國,地位特殊,所以十二諸侯並不包含秦國。「殊魯說」認為,十二諸侯不含魯國,因為年表中魯國被排在周之後,為十三諸侯之首,這是為了獨尊寫作《春秋》的魯國孔子。
《史記.十二諸侯年表》所列十三諸侯如下:
(圖片引自網路)
上圖:史記.十二諸侯年表(圖片引自網路)
十二諸侯年表序
太史公讀春秋曆譜諜,至周厲王,未嘗不廢書而歎也。曰:嗚呼,師摯見之矣!紂為象箸而箕子唏。周道缺,詩人本之衽席,關雎作。仁義陵遲,鹿鳴刺焉。及至厲王,以惡聞其過,公卿懼誅而禍作,厲王遂奔於彘,亂自京師始,而共和行政焉。是後或力政,彊乘弱,興師不請天子。然挾王室之義,以討伐為會盟主,政由五伯,諸侯恣行,淫侈不軌,賊臣絪子滋起矣。齊、晉、秦、楚其在成周微甚,封或百里或五十裏。晉阻三河,齊負東海,楚介江淮,秦因雍州之固,四海迭興,更為伯主,文武所襃大封,皆威而服焉。是以孔子明王道,干七十餘君,莫能用,故西觀周室,論史記舊聞,興於魯而次春秋,上記隱,下至哀之獲麟,約其辭文,去其煩重,以制義法,王道備,人事浹。七十子之徒口受其傳指,為有所刺譏襃諱挹損之文辭不可以書見也。魯君子左丘明懼弟子人人異端,各安其意,失其真,故因孔子史記具論其語,成左氏春秋。鐸椒為楚威王傳,為王不能盡觀春秋,採取成敗,卒四十章,為鐸氏微。趙孝成王時,其相虞卿上采春秋,下觀近勢,亦著八篇,為虞氏春秋。呂不韋者,秦莊襄王相,亦上觀尚古,刪拾春秋,集六國時事,以為八覽、六論、十二紀,為呂氏春秋。及如荀卿、孟子、公孫固、韓非之徒,各往往捃摭春秋之文以著書,不同勝紀。漢相張蒼曆譜五德,上大夫董仲舒推春秋義,頗著文焉。
太史公曰:儒者斷其義,馳說者騁其辭,不務綜其終始;曆人取其年月,數家隆於神運,譜諜獨記世諡,其辭略,欲一觀諸要難。於是譜十二諸侯,自共和訖孔子,表見春秋、國語學者所譏盛衰大指著於篇,為成學治古文者要刪焉。
【文章出處】
《史記》
〈十二諸侯年表序〉
原作者:司馬遷
(圖片引自網路)
註釋翻譯
太史公讀春秋曆譜諜,至周厲王,未嘗不廢書而歎也。
譯文:
太史公讀《春秋歷譜牒》這些古籍的時候,每每讀到周厲王這一段時,沒有一次不合起書而感嘆萬分的。
曰:嗚呼,師摯見之矣!紂為象箸而箕子唏。
譯文:
他說:「唉!周朝到了厲王衰敗,師摯早有預見了,但還是無能為力,商紂王用象牙做筷子的時候,箕子也同樣嘆息。」
周道缺,詩人本之衽席,〈關雎〉作。仁義陵遲,〈鹿鳴〉刺焉。及至厲王,以惡聞其過,公卿懼誅而禍作,厲王遂奔於彘,亂自京師始,而共和行政焉。
譯文:
周道頹廢,《詩經》作者作〈關雎〉,以男女情愛昭示仁義道德,但是還是被貪婪和虛妄侵蝕。《詩經》作者作〈鹿鳴〉譏刺。到了周厲王,他是最不喜歡別人批評他的過失的人,三公九卿懼怕被誅滅因而作禍生亂,周厲王只好出京師逃到彘這個地方避禍,禍亂於是從京城爆發,朝廷就由周定公和召穆公聯合執政,年號共和。
是後或力政,彊乘弱,興師不請天子。
譯文:
這以後各諸侯以強凌弱,相互殺伐,動用軍隊根本就不用請示天子。
然挾王室之義,以討伐為會盟主,政由五伯,諸侯恣行,淫侈不軌,賊臣絪子滋起矣。
譯文:
挾持王室征討攻伐(挾天子以令諸侯)更有充當諸侯盟主者,政令均出自五霸(一說齊楚晉吳越,另一說齊楚晉秦宋)諸侯橫行霸道,驕奢淫欲,行為不軌,置法度而不顧;亂臣賊子層出不窮。
齊、晉、秦、楚其在成周微甚,封或百里或五十里。
譯文:
齊、晉、秦、楚在周建立的時候均是微不足道的小諸侯,封邑大者方圓百餘里,小者方圓五十里。
晉阻三河,齊負東海,楚介江淮,秦因雍州之固,四海迭興,更為伯主,文武所襃大封,皆威而服焉。
譯文:
而晉依仗三河之險;齊背靠東海;楚盤踞長江淮河之間;秦擁雍州險要。他們在周的四方興起,充當各方霸主,當初文王、武王褒封的大諸侯,都懾於他們的武力而從服於他們。
是以孔子明王道,干(求見)七十餘君,莫能用,故西觀周室,論史記舊聞,興於魯而次春秋。
譯文:
所以孔子彰顯王道,求見遊說於七十餘諸侯國君,卻不能受到重用,於是孔子西行到周王室考察,匯集史籍記載和舊日傳聞,然後回到魯國,以魯史為基礎,編成《春秋》一書。
上記隱(魯隱公),下至哀(魯哀公)之獲麟,約(精簡)其辭文,去(刪除)其煩重,以制義法,王道備,人事浹(音ㄐㄧㄚˊ,周全)。
譯文:
《春秋》上從魯隱公開始,下至魯哀公獵獲得麒麟為止。精簡文字,刪除繁複,制定了修史的義理法度,於是王道齊備,人事周全。
七十子之徒口受其傳指,為有所刺(譏刺)譏(譏諷)襃(褒揚)諱(忌諱)挹(貶抑)損(貶損)之文辭,不可以書(書寫)見(表現)也。
譯文:
他的七十多個弟子,憑著口述而領會《春秋》的要義,因為《春秋》禮有譏諷;譴責;抑揚;褒獎;忌諱之言語,而不便於書寫示眾。
魯君子左丘明,懼弟子人人異端(學說理解不同),各安其意(個自以為是),失其真,故因孔子史記具(詳細)論其語,成左氏春秋。
譯文:
魯國君子左丘明害怕眾弟子各持己見,各以所解,以至尚失孔子本意所以依照孔子《春秋》論述詳盡真實的記錄成書,編撰成《左氏春秋》。
鐸椒為楚威王傳,為王不能盡觀春秋,採取成敗,卒四十章,為鐸氏微。
譯文:
鐸椒任楚威王太傅,由於楚王不能全面理解《春秋》要義,他便抄摘其中關於國家興衰成敗的地方輯合成四十章名為《鐸氏微》。
趙孝成王時,其相虞卿上采春秋,下觀近勢,亦著八篇,為虞氏春秋。
譯文:
趙孝成王時候,虞卿上採《春秋》,下看近代各國形勢也編輯成八篇,是為《虞氏春秋》。
呂不韋者,秦莊襄王相,亦上觀尚古,刪拾春秋,集六國時事,以為八覽、六論、十二紀,為呂氏春秋。
譯文:
呂不韋是秦莊襄王的相國,也上看前代古史,刪減補合《春秋》匯集當時六國局勢,編成八覽、六論、十二紀而成《呂氏春秋》。
及如荀卿、孟子、公孫固、韓非之徒,各往往捃摭春秋之文以著書,不同勝紀。
譯文:
至於荀卿、孟子、公孫固、韓非等人往往抄摘《春秋》言論著書立說,這樣的人事很多就不一一列舉。
漢相張蒼曆譜五德,上大夫董仲舒推春秋義,頗著文焉。
譯文:
漢代丞相張蒼根據《春秋》編制曆法。上大夫董仲舒推論《春秋》著作了不少文章。
太史公曰:儒者斷其義,馳說者騁其辭,不務綜其終始;曆人取其年月,數家隆於神運,譜諜獨記世諡,其辭略,欲一觀諸要難。
譯文:
太史公說:對於《春秋》來說,儒者所用的只是斷章取義,遊說家發揮的只是它的辭令,並不重視綜合其始終;鑽研曆法之人只看重《春秋》的年月,研究命運的人只看到《春秋》的神運,整飭譜諜的人只借鑒《春秋》的世系,所用的言詞都十分簡略,我們想一睹《春秋》的要旨都相當困難。
於是譜十二諸侯,自共和訖孔子,表見春秋、國語學者所譏盛衰大指著於篇,為成學治古文者要刪焉。
譯文:
因此我將春秋時期的十二個諸侯國編成系譜,上起共和下至孔子,用年表的形式把鑽研《春秋》、《國語》的學者所得到的盛衰意旨詳述在本篇中,為那些立志成學治古文的人提舉綱要,刪去不必要的蕪雜。
上圖:春秋初期諸侯國(圖片引自網路)
留言列表