上圖:河南盤谷秋色(圖片引自網路)
題解
本文寫於唐德宗貞元十七年(801年),是唐代文學家韓愈寫給友人李愿的贈序,時年三十四。貞元十六年,韓愈來長安求官,一直未能如願。他心情沉重,牢騷滿腹,借寫這篇臨別贈言來吐露他的抑鬱心情,文章借李愿之口,對比志得意滿的大官和自得其樂的隱士,對表達他對官場醜惡的憎恨和對隱居生活的嚮往。通過對李愿歸隱盤谷的議論,間接表現出文章主旨。
首段簡潔敘述盤谷環境之美以及得名由來。接下來三個段落忽開異境,假借李愿之口,生動地描述了三種人的行爲和處世態度:聲威赫赫的顯貴、高潔不污的隱士、卑污諂媚的趨附小人。通過對這三種人所作所爲的刻意描摹,表明了作者對這三種人的抑揚取捨。文章最後,作者作歌肯定李愿的說法,在對隱士的讚美之中,諷刺當時昏暗的政治、驕奢的權貴和趨炎附勢之徒。
全文奇偶相生,自然流暢,形象鮮明,語言生動,表現了韓愈散文的另一風格特徵,是韓愈古文寫作走向成功的標誌,也是他青壯時期散文的代表作品。蘇東坡云:「歐陽公言晉無文章,惟陶淵明〈歸去來辭〉而已。余謂唐無文章,惟韓退之〈送李愿歸盤谷序〉》而已。平生欲效此作,每執筆輒罷。因自笑曰:『不若且放,教退之獨步。』」
以下為韓愈〈送李愿歸盤谷序〉原文,原文後附各段翻譯,便於讀者閱讀參考。
上圖:太行山(圖片引自網路)
送李愿歸盤谷序
太行之陽有盤谷。盤谷之間,泉甘而土肥,草木藂茂,居民鮮少。或曰:「謂其環兩山之閒,故曰盤。」或曰:「是谷也,宅幽而勢阻,隱者之所盤旋。」友人李愿居之。
愿之言曰:「人之稱大丈夫者,我知之矣。利澤施於人,名聲昭於時,坐於廟朝,進退百官,而佐天子出令。其在外,則樹旗旄,羅弓矢。武夫前呵,從者塞途,供給之人,各執其物,夾道而疾馳。喜有賞,怒有刑。才畯滿前,道古今而譽盛德,入耳而不煩。曲眉豐頰,清聲而便體,秀外而惠中,飄輕裾,翳長袖,粉白黛綠者,列屋而閒居,妒寵而負恃,爭妍而取憐。大丈夫之遇知於天子,用力於當世者之所為也。吾非惡此而逃之,是有命焉,不可幸而致也。」
「窮居而野處,升高而望遠,坐茂樹以終日,濯清泉以自潔。採於山,美可茹;釣於水,鮮可食。起居無時,惟適之安。與其有譽於前,孰若無毀於其後;與其有樂於身,孰若無憂於其心。車服不維,刀鋸不加;理亂不知,黜陟不聞。大丈夫不遇於時者之所為也,我則行之。」
「伺候於公卿之門,奔走於形勢之途,足將進而趦趄,口將言而囁嚅。處汙穢而不羞,觸刑辟而誅戮。儌倖於萬一,老死而後止者,其於為人賢而不肖何如也!」
昌黎韓愈,聞其言而壯之。與之酒,而為之歌曰:「盤之中,維子之宮。盤之土,可以稼。盤之泉,可濯可沿。盤之阻,誰爭子所?窈而深,廓其有容,繚而曲,如往而復。嗟!盤之樂兮,樂且無央。虎豹遠跡兮,蛟龍遁藏;鬼神守護兮,呵禁不祥。飲且食兮壽而康,無不足兮奚所望?膏吾車兮秣吾馬,從子於盤兮,終吾生以徜徉!」
【文章出處】
《古文觀止》
(轉引自《昌黎先生集》)
《古文觀止》
(轉引自《昌黎先生集》)
〈送李愿歸盤谷序〉
原作者:韓愈
上圖:明.王寵書.送李愿歸盤谷序(局部)(台北故宮博物院藏,圖片引自網路)
註釋翻譯
上圖:明.王寵書.送李愿歸盤谷序(局部)(台北故宮博物院藏,圖片引自網路)
註釋翻譯
(一)
太行(山名。行,音ㄏㄤˊ)之陽(山的南面)有盤谷(在今河南濟源北二十里)。盤谷之間,泉甘而土肥,草木藂茂,居民鮮少。
譯文:
太行山的南面有個地方叫做盤谷。盤谷中間,泉水甘甜而土地肥沃,草木茂盛,人煙稀少。
或曰:「謂其環兩山之閒,故曰盤。」
譯文:
有人說:「因爲這山谷環繞在兩山之間,所以稱作『盤』。」
或曰:「是谷也,宅幽而勢阻,隱者之所盤旋(同「盤桓」,留連、逗留)。」友人李愿居之。
譯文:
也有人說:「這個山谷,位置幽僻而地勢阻塞,是隱者盤桓逗留的地方。」我的朋友李愿就隱居在這裡。
上圖:河南太行山盤谷寺(圖片引自網路)
上圖:河南太行山盤谷寺(圖片引自網路)
(二)
愿之言曰:「人之稱大丈夫者,我知之矣。
譯文:
李愿說:「大多數人們稱爲『大丈夫』的人,我是了解的。
利澤施於人,名聲昭於時,坐於廟朝(宗廟和朝廷。古代有時在宗廟發號施令。廟朝連稱,指中央政權機構),進退(指任免升降)百官,而佐天子出令。
譯文:
他們把利益恩澤施給別人,他們的名聲顯揚於當世,他們在朝廷上參與政事,任免百官,並且輔佐皇帝發號施令。
其在外,則樹旗旄(旗幟。旄,音ㄇㄠˊ,旗竿上用旄牛尾裝飾的旗幟),羅弓矢。
譯文:
他們外門在出,豎起旗幟,排列弓箭儀仗。
武夫前呵,從者塞途,供給之人,各執其物,夾道而疾馳。
譯文:
武夫在前面吆喝開道,侍從的人塞滿道路,負責供給的僕役各自拿著物品,在道路兩旁奔跑。
喜有賞,怒有刑。才畯(才俊)滿前,道古今而譽盛德,入耳而不煩。
譯文:
他們高興時就隨意賞賜,發怒時就任意處罰。他們跟前聚集很多才能出眾的人,論古說今,頌揚他們的美德,這些話聽在耳中也不會感到厭煩。
曲眉豐頰,清聲而便體(輕盈的體態),秀外而惠中(聰慧的資質),飄輕裾(衣服的前後襟),翳(遮蔽,掩映)長袖,粉白黛(青黑色顏料。古代女子用以畫眉)綠者,列屋而閒居,妒寵而負(依靠)恃(依賴,依仗,此指以各自色藝而自負),爭妍而取憐(愛)。
譯文:
就像那些眉毛彎曲,面頰豐腴,聲音清脆,體態美好,外貌秀麗,資質聰慧,起舞時輕薄的衣襟飄然而動,長長的衣袖掩映面容,臉搽白粉,眉畫青黛的美女們,在一排排後房中閒居著,自恃貌美,忌妒別的姬妾得到寵愛,爭豔競美,一心要博取主人的憐愛。
大丈夫之遇知於天子,用力於當世者之所為也。
譯文:
這些就是受到皇帝的信任重用,掌握很大權力的『大丈夫』在現實社會的所作所爲啊!
吾非惡(厭惡)此而逃之,是有命焉,不可幸而致也。」
就像那些眉毛彎曲,面頰豐腴,聲音清脆,體態美好,外貌秀麗,資質聰慧,起舞時輕薄的衣襟飄然而動,長長的衣袖掩映面容,臉搽白粉,眉畫青黛的美女們,在一排排後房中閒居著,自恃貌美,忌妒別的姬妾得到寵愛,爭豔競美,一心要博取主人的憐愛。
大丈夫之遇知於天子,用力於當世者之所為也。
譯文:
這些就是受到皇帝的信任重用,掌握很大權力的『大丈夫』在現實社會的所作所爲啊!
吾非惡(厭惡)此而逃之,是有命焉,不可幸而致也。」
譯文:
我並非厭惡這些而躲避開它,只是命中安排註定,不能僥倖取得啊!」
上圖:送李愿歸盤谷序(圖片引自網路)
(三)
「窮居而野處,升高而望遠,坐茂樹以終日,濯清泉以自潔。
譯文:
「至於那些窮困家居住在山野的人,登高眺望遠方;在繁茂的樹下整日閒坐;在清澈的泉水中洗浴,保持自身的潔淨。
採於山,美可茹;釣於水,鮮可食。
譯文:
從山上採來的果蔬,甜美可食;從水中釣來的魚蝦,鮮嫩可口。
起居無時(沒有定時),惟適之安。
譯文:
日常作息沒有規定的時間,只要感到舒適就安於如此。
與其有譽於前,孰若無毀於其後;
譯文:
與其當面受到讚譽奉承的話,還不如背後不受他人詆譭;
與其有樂於身,孰若無憂於其心。
譯文:
與其肉體享受歡樂,還不如心中沒有憂慮。
車服(車輛與服飾,代指官職。古代以官職的品級高下,確定所用車子和服飾)不維,刀鋸(指刑具)不加;
譯文:
既不受官職用車服飾的約束,也不受刑罰刀鋸的懲處;
理(治。唐代避高宗李治名諱,以理代治)亂不知,黜陟(指官吏的進退或升降)不聞。
譯文:
既不去了解政局的治亂,也不管朝廷百官的進退升降。
大丈夫不遇於時者之所為也,我則行之。」
譯文:
這便是那些不得志的大丈夫的所作所爲,我就這樣去做的。
上圖:河南太行山盤谷寺(圖片引自網路)
(四)
上圖:河南太行山盤谷寺(圖片引自網路)
(四)
「伺候於公卿之門,奔走於形勢(地位威勢)之途,足將進而趦趄(躊躕不前),口將言而囁嚅(欲言又止)。
譯文:
那些侍候在達官貴人門下的人,奔走在權勢競逐的路上,想邁步向前又躊躇不定,想要開口說話卻欲言無聲。
處汙穢而不羞,觸刑辟(刑法)而誅戮。
身處污濁卑賤的地位,又不感覺到慚愧羞恥,觸犯了刑法便會受到殺戮。
儌倖於萬一,老死而後止者,其於為人賢而不肖何如也!」
譯文:
這樣的人即便僥倖能存活,直到老死才肯罷休,他們在爲人方面。究竟是好呢還是不好呢?」
上圖:明.文徵明書.送李愿歸盤谷序(局部)(圖片引自網路)
上圖:明.文徵明書.送李愿歸盤谷序(局部)(圖片引自網路)
(五)
昌黎(昌黎,韓氏的郡望。唐代重世族,作者標明郡望)韓愈,聞其言而壯之。與之酒,而為之歌曰:
譯文:
昌黎韓愈聽了李愿這番話,覺得他氣魄豪壯。替他斟上酒,爲他作一首歌:
「盤之中,維子之宮。盤之土,可以稼。
譯文:
「盤谷之中,是你的房屋。盤谷的土地,可以播種五穀。
盤之泉,可濯可沿。盤之阻,誰爭子所?
譯文:
盤谷的泉水,可以用來洗滌,可以沿著它去散步。盤谷地勢險要,有誰會來爭奪你的住所?
窈(幽遠)而深,廓其有容(廣闊而有所容。其,而),繚(屈曲)而曲,如往而復。
譯文:
谷中幽遠深邃,天地廣闊足以容身;山谷迴環曲折,走了過去,卻又回到了原處。
嗟!盤之樂兮,樂且無央。
譯文:
啊!盤谷中的樂趣啊,快樂無窮。
虎豹遠跡兮,蛟龍遁藏;鬼神守護兮,呵禁不祥。
譯文:
虎豹遠離這裡,蛟龍逃避躲藏。鬼神守衛保護,禁止不祥之物的來往。
飲且食兮壽而康,無不足兮奚所望?
譯文:
有吃有喝,長壽健康,沒有什麼不滿足,還有什麼奢望?
膏吾車兮秣吾馬,從子於盤兮,終吾生以徜徉(自由自在來來往往)!」
膏吾車兮秣吾馬,從子於盤兮,終吾生以徜徉(自由自在來來往往)!」
譯文:
用油抹好我的車軸,用糧草餵飽我的馬匹,我要跟隨你到盤谷中去,終生自由自在在那裡漫遊。」
上圖:河南太行山盤谷寺(圖片引自網路)
上圖:河南太行山盤谷寺(圖片引自網路)
全站熱搜
留言列表