上圖:韓愈
題解
本文〈進學解〉是韓愈四十五歲時作品,模仿東方朔〈答客難〉與揚雄〈解嘲〉的寫法,旨在託他人之口發抒其不被重用的不平與憤慨。
全文藉國子先生與其學生的對話展開,文分三大段。首段虛擬國子先生對學生訓話,勉勵學生努力進德修業,無須擔心出路。次段透過學生訕笑,反詰國子先生冠冕堂皇的說詞。末段是國子先生的自我表白,表面上自謙處窮得宜,實則自視奇高,不屑於苟合世俗,展現自己的狷介風骨。
通篇採對話形式進行駁難,大量以駢文句式析理明志,並以懷疑、嘲謔、反諷間接表達同情與激憤,在寫作方式上顯得格外曲折,是韓愈名作,正史《舊唐書》〈韓愈傳〉也將〈進學解〉全文列入其中。
後世有不少名句及大量成語及出自本文,名句如:「業精於勤荒於嬉,行成於思毀於隨」、「燒膏油以繼晷,常兀兀以窮年」。成語如:「刮垢磨光」、「鉤玄提要」、「貪多務得」、「細大不捐」、「燒膏繼晷」、「補苴罅漏」、「含英咀華」、「佶屈聱牙」、「異曲同工」、「跋前躓後」、「動輒得咎」、「頭童齒豁」、「投閑置散」等,可見韓文文字創造力之豐富。
上圖:韓愈
進學解
國子先生晨入太學,召諸生立館下,誨之曰:「業精於勤,荒於嬉;行成於思,毀於隨。方今聖賢相逢,治具畢張。拔去兇邪,登崇俊良。占小善者率以錄,名一藝者無不庸。爬羅剔抉,刮垢磨光。蓋有幸而獲選,孰云多而不揚?諸生業患不能精,無患有司之不明;行患不能成,無患有司之不公。」
言未既,有笑於列者曰:「先生欺予哉!弟子事先生,於茲有年矣。先生口不絕吟於六藝之文,手不停披於百家之編。記事者必提其要,纂言者必鉤其玄。貪多務得,細大不捐。燒膏油以繼晷,常兀兀以窮年。先生之業,可謂勤矣。牴排異端,攘斥佛老。補苴罅漏,張皇幽眇。尋墜緒之茫茫,獨旁搜而遠紹。障百川而東之,廻狂瀾於既倒。先生之於儒,可謂有勞矣。沉浸醲郁,含英咀華。作為文章,其書滿家。上規姚、姒,渾渾無涯;《周誥》、《殷盤》,佶屈聱牙;《春秋》謹嚴,《左氏》浮誇;《易》奇而法,《詩》正而葩;下逮《莊》、《騷》,太史所錄,子雲、相如,同工異曲。先生之於文,可謂閎其中而肆其外矣。少始知學,勇於敢為。長通於方,左右具宜。先生之於為人,可謂成矣。然而公不見信於人,私不見助於友。跋前躓後,動輒得咎。暫為御史,遂竄南夷。三為博士,冗不見治。命與仇謀,取敗幾時。冬暖而兒號寒,年豐而妻啼饑。頭童齒豁,竟死何裨?不知慮此,而反教人為!」
先生曰:「吁,子來前!夫大木為杗,細木為桷,欂櫨侏儒,椳闑扂楔。各得其宜,施以成室者,匠氏之工也。玉札丹砂,赤箭青芝,牛溲馬勃,敗鼓之皮,俱收並蓄,待用無遺者,醫師之良也。登明選公,雜進巧拙,紆餘為妍,卓犖為傑,校短量長,唯器是適者,宰相之方也。昔者孟軻好辯,孔道以明。轍環天下,卒老於行。荀卿守正,大論是弘,逃讒於楚,廢死蘭陵。是二儒者,吐辭為經,舉足為法。絕類離倫,優入聖域,其遇於世何如也?今先生學雖勤而不繇其統;言雖多而不要其中;文雖奇而不濟於用;行雖修而不顯於眾。猶且月費俸錢,歲靡廩粟。子不知耕,婦不知織。乘馬從徒,安坐而食。踵常途之促促,窺陳編以盜竊。然而聖主不加誅,宰臣不見斥,茲非其幸歟?動而得謗,名亦隨之。投閑置散,乃分之宜。若夫商財賄之有亡,計班資之崇庳,忘己量之所稱,指前人之瑕疵,是所謂詰匠氏之不以杙為楹,而訾醫師以昌陽引年,欲進其豨苓也。」
【文章出處】
《古文觀止》
(轉引自《昌黎先生集》
〈進學解〉
原作者:韓愈
上圖:韓愈
註釋翻譯
(一)◎首段虛擬國子先生對學生訓話,勉勵學生努力進德修業,無須擔心出路。
國子先生(指國子博士,國子學設國子博士二人,掌教國子學生。此韓愈自稱)晨入太學(國子學。唐代中央設國子監,為最高教育行政機關,下設六學:國子學、太學、律學、算學等),召諸生立館下,誨(教)之曰:
譯文:
國子先生早晨走進太學,召集學生們站立在校舍下面,教誨他們說:
「業精(精進)於勤,荒於嬉(嬉戲,玩樂);行(音ㄒㄧㄥˋ,德行)成於思,毀於隨(隨便,放任)。
譯文:
「學業的精進來自勤奮,學業的荒廢由於嬉戲;德行養成依靠深思熟慮,德行敗壞由於放任隨便。
方今聖(聖君)賢(賢臣)相逢,治具(治國的措施。治,音ㄔˊ)畢(全,都)張(陳設,展開)。
譯文:
現今聖君賢臣相遇,治國的措施俱已完備。
拔去兇邪,登崇(提拔任用)俊良。
譯文:
剷除凶險邪惡之輩,舉用德才兼優的人。
占(擅有)小善者率(大抵,大都)以(已)錄(錄用),名一藝(一技之長)者無不庸(用)。
譯文:
只要有一點點美德的人大都已被錄用,擁有一技而的人無不被授職。
爬羅(蒐羅)剔抉(挑選。剔,音ㄊㄧ),刮垢磨光(比喻培訓人才)。
譯文:
發掘搜羅、鑑別挑選各類人才,除去污垢磨出光輝,給予培養造就。
蓋有幸(僥倖)而獲選,孰(誰)云多(優)而不揚(顯揚)?
譯文:
大抵只有學問欠佳而僥倖入選者,哪有學識優秀的人不能顯揚的呢?
諸生業患(擔心)不能精,無患有司(有司,主管官員)之不明;行(音ㄒㄧㄥˋ,德行)患不能成,無患有司(有司,主管官員)之不公。」
譯文:
諸位學子只須擔心學業不能精進,不用害怕在位的人不能明察;只須擔心德行不能修成,不必害怕主管官員不夠公正。」
上圖:韓愈
(二)◎次段透過學生訕笑,反詰國子先生冠冕堂皇的說詞。
言未既(終,完),有笑於列者曰:「先生欺予(余,我)哉!弟子事先生,於茲有年(有年,多年)矣。
譯文:
話未說完,就有學生在行列裡笑著說:「先生在騙我們吧!弟子跟著先生學習,至今有好些年了。
先生口不絕吟(口中不停吟誦)於六藝(六經,儒家經典)之文,手不停披(翻閱)於百家之編(書籍)。記事者必提(摘錄)其要(綱要),纂言(立言說理)者必鉤(探求)其玄(精深之理)。
譯文:
先生口中從未停止吟誦六經文句,手中從未停止翻閱諸子百家著述。凡是讀到記事的書必定總結其要點,讀到說理的文章必定探討其深奧含義。
貪多務(務求)得,細(小)大不捐(捨棄)。
譯文:
貪圖多學力求廣泛,務求有所心得,無論大小的內容,均不加以捨棄。
燒膏油(點燈)以繼(承繼)晷(日晷),常兀兀(勤勉不息貌)以窮年(終年,一年到頭)。
譯文:
點燈燃燭夜以繼日,終年孜孜不倦刻苦用功。
先生之業,可謂勤矣。
譯文:
先生在治學上,可說是夠勤勉的了。
◎從治學態度上,學子肯定國子先生的勤奮。
觝(牴,抵制)排(排斥)異端(與正統相反的學說),攘斥(排斥)佛老。
譯文:
抵制異端邪說,排斥佛教道教。
補苴罅漏(彌補縫隙缺漏。苴,音ㄐㄩ,襯墊。罅,音ㄒㄧㄚˋ,裂縫),張皇(發揚光大)幽眇(隱微。眇,音ㄇㄧㄠˇ)。
譯文:
彌補儒學的缺漏之處,闡發儒學的隱微之道。
尋(探求)墜(中衰將絕)緒(前人遺留的事業,此指儒家道統)之茫茫,獨旁(廣泛)搜而遠紹(繼承)。
譯文:
探求中衰將絕的儒家道統,獨自旁搜博引將它從遠古繼承下來。
障(防堵)百川(比喻異端學說)而東之(往),廻(挽回)狂瀾於既倒。
譯文:
猶如防堵百川氾濫而使它東流入海,挽回已經傾瀉的狂瀾。
先生之於儒,可謂有勞矣。
譯文:
先生對於捍衛和傳播儒家學說,可以說勞苦功高了。
◎從維護儒學傳統上,學子肯定國子先生在學術上的功績。
沉浸醲郁(濃厚的香味,此指書中的精粹義理),含英咀華(品味文章精華。含,玩味。咀,音ㄐㄩˇ,體會。英、華,妙處精華)。作為文章,其書滿家。
譯文:
沉浸在古代典籍之深厚義蘊中,咀嚼品味其中的精華。寫成的文章著作,把屋子都堆滿了。
上規姚(舜之姓)、姒(禹之姓),渾渾(廣大深遠貌)無涯;〈周誥〉(尚書篇名)、〈殷盤〉(尚書篇名),佶屈聱牙(文辭艱澀難讀。佶屈,屈曲,佶,音ㄐㄧˊ。聱牙,不順口,聱,音ㄠˊ);
譯文:
往上取法虞舜、夏禹之作的深廣無窮。〈周誥〉、〈殷盤〉的艱澀深奧。
《春秋》謹嚴,《左氏》(左傳)浮誇;《易》奇而法,《詩》正而葩(音ㄆㄚ,華美);
譯文:
學習《春秋》的簡要嚴謹(編按:《春秋》以ㄧ字寓其褒貶,極其慎重),《左傳》的誇張華美(編按:《左傳》多記鬼神禍福預言,敘事富文學技巧,文辭往往虛浮誇大)。《易經》的變化奇妙而有法則規律,《詩經》的義理純正而詞藻華麗。
下逮《莊》、《騷》,太史所錄;子雲(揚雄)、相如,同工異曲。
譯文:
往下學習《莊子》、《離騷》,太史公的《史記》、以及揚雄、司馬相如的辭賦,先生都能汲取他們各異的風格、巧妙的共同之處。
先生之於文,可謂閎(宏通)其中而肆(奔放)其外矣。
譯文:
先生在寫作文章上,可以說是內容博大精深而文辭雄奇奔放了。
◎從文章風格的豐富上,學子肯定國子先生文學的成就。
少始知學,勇於敢為。長(年長)通於方(道理),左右具宜。
譯文:
從小就努力學習,又敢於有所作為;長大後通曉事理,處理各種事情都能恰如其分。
先生之於為人,可謂成矣。
譯文:
先生在做人方面,可以說是德行完美了。
◎從為人處事上,學子肯定國子先生的涵養。
然而公不見(被)信於人,私不見(被)助於友。
譯文:
然而在公事上不能被人信任,在私事上得不到朋友幫助。
跋前躓後(進退失據),動輒得咎(動不動就得罪人)。
譯文:
進退兩難,動輒獲罪。
暫為御史,遂竄(流放,貶官)南夷。三為博士,冗(閒散)不見治。
譯文:
還沒當幾天御史,就被貶到南方邊遠之地。三度任職國子博士,只是個閑職不能有所作為。
命與仇謀(命運與仇敵共謀,指命運不佳),取敗幾時。
譯文:
命中註定老要同仇敵打交道,屢屢遭受到失敗挫折。
冬暖而兒號寒,年豐而妻啼饑。
譯文:
冬季即使天氣較暖孩子們也冷得叫喊,豐收之年妻子也因飢餓而哭啼。
頭童(頭頂禿髮)齒豁(牙齒脫落),竟死何裨(助)?
譯文:
先生頭頂禿了牙齒脫落,即使熬到死又能得到什麼益處?
不知慮此,而反教人為!」
譯文:
不知多想想這些,反倒來教訓別人!」
◎學子以譏諷口吻,質疑國子先生學養成就與仕途發展的嚴重落差。
上圖:韓愈
(三)◎末段是國子先生的自我表白。
先生曰:「吁(音ㄒㄩ,表疑怪、驚嘆之詞),子(你)來前!
譯文:
先生說:「喂,你到前面來。
夫大木為杗(音ㄇㄤˊ,棟樑),細木為桷(音ㄐㄩㄝˊ,方椽,用以承屋瓦),欂櫨(音ㄅㄛˊ ㄌㄨˊ,承屋棟的方木)侏儒(株檽,樑上短柱),椳(音ㄨㄟˋ,門樞之臼)闑(音ㄋㄧㄝˋ,門檻)扂(音ㄉㄧㄢˋ,門閂)楔(音ㄒㄧㄝˋ,門旁木柱),各得其宜,施以成室者,匠氏之工(巧)也。
譯文:
那大木頭可做棟樑,小木頭可以承屋瓦,斗拱短柱,門臼、門檻、門閂、門框,各派適當用場,用以建成房屋,這是工匠們的巧妙技術。
◎以工匠選材比喻人事安排,暗示宰相必須負擔「野有遺賢」的政治責任。
玉札(地榆,草名,可入藥)丹砂(硃砂,可入藥),赤箭(草名,可入藥)青芝(靈芝的一種),牛溲(草名,可入藥)馬勃(菌名,可入藥),敗(破舊)鼓之皮,俱收並蓄,待用無遺者,醫師之良也。
譯文:
貴重的地榆、硃砂,天麻、青芝,普通的車前子、馬勃菌,陳舊的鼓皮,兼收並蓄,備用而不至於缺遺,這是醫師的高明之處。
◎以醫者用藥比喻人事安排,暗示宰相必須負擔「野有遺賢」的政治責任。
登(進用)明選公,雜進巧(優秀)拙(不優秀),紆餘(舒緩從容。紆,音ㄩ)為妍(美),卓犖(卓絕出眾。犖,音ㄌㄨㄛˋ)為傑,校短量長,唯器是適(因材任用)者,宰相之方(方略)也。
譯文:
選拔人才準確公正,巧拙一併量才任用,從容舒緩者為美材,超絕出眾者為俊傑,比較他們的長短優劣,考量將之安置到適合各自的職位,上,這是宰相用人的原則。
昔者孟軻(孟子,名軻)好辯,孔道以明。轍(車輪痕跡)環天下,卒老於行。
譯文:
古時孟子擅長辯論,孔子的學說因而得以闡明傳播,他的車跡遍及天下,在周遊列國中度過一生。
荀卿守正,大論是弘,逃(逃避)讒(讒言)於楚,廢(廢黜)死蘭陵。
譯文:
荀子堅守正道,儒家的偉大理論因而發揚光大,為逃避齊人的讒言來到楚國,最後被楚國廢為平民死在蘭陵。
是二儒者,吐辭為經,舉足為法。絕類離倫(超群出眾。倫,類),優入聖域,其遇(際遇)於世何如(如何)也?
譯文:
這兩位大儒,說出話來就成為經典,一舉一動都成為法則,遠遠超過同輩人,優異卓絕達到聖人的境地,他們在世上的遭遇又怎樣呢?
◎以孟子、荀子自況,說明其際遇也曾遭受「位不當才」的委屈不平,以自我寬慰。
今先生(國子先生自稱)學雖勤而不繇(音ㄧㄡˊ,由)其統(道統);言雖多而不要(求)其中;文雖奇而不濟(助)於用;行雖修而不顯於眾。
譯文:
今天我雖治學勤奮,但不能繼承儒家道統;言論雖多,卻未能切中要領;文章雖新奇,但不合於實用;德行雖具一定修養,卻不能超群出眾。
猶且(尚且)月費俸錢(俸祿),歲(年)靡(耗費)廩粟(國庫的糧食)。
譯文:
尚且月月取用朝廷的俸錢,年年耗費國庫的糧食。
子不知耕,婦不知織。乘馬從徒(有僕役隨從),安坐而食。
譯文:
孩子們不會種田,妻子不會織布,我騎馬出門帶著隨從,安坐家中便吃現成飯。
踵常途之促促(小心拘謹貌),窺陳編(古籍)以盜竊。
譯文:
平平凡凡沿著常人之路(隨波逐流)小心地邁步,從古籍中竊取前人言論而沒有創見。
然而聖主不加誅,宰臣不見斥,茲非其幸歟(嗎)?
譯文:
然而聖主不責罰我,宰相大臣不斥逐我,這難道不是我的幸運嗎?
動而得謗,名亦隨之。投閑置散(居於閒散不重要的職位。投、置,安排),乃分(本分)之宜。
譯文:
雖然動不動便遭毀謗,名聲隨之跟著大了起來。將我安放在閒散的位置,正是理所當然。
◎表面上自謙處窮得宜,實則自視奇高,不屑於苟合世俗,展現自己的狷介風骨。
若夫商財賄(財物)之有亡(無),計班資(班位資格,指官位)之崇(高)庳(音ㄅㄟ,低),忘己量(分量,才能)之所稱,指前人之瑕疵,
譯文:
至於思慮利祿財物之有無,計較官位的高低,忘記自己才幹只適合擔任的職務,卻指責前輩上司的毛病,
是所謂詰(責備)匠氏之不以杙(小木樁)為楹(樑柱),而訾(音ㄗˇ,詆毀)醫師以昌陽(白菖,草名,可入藥)引年(延年),欲進其豨苓(豬苓,一種真菌類中藥,類似豬屎)也。」
譯文:
這猶如責備木匠為何不用小木樁做屋柱、指責醫師用昌蒲使人延年益壽,而打算推薦豬苓一樣的荒謬啊。」
上圖:韓愈
留言列表