九尾狐.png
上圖:九尾狐(圖片引自網路)
狐仙.png
上圖:狐仙(圖片引自網路)


題解

本篇出自《聊齋志異》。《聊齋志異》簡稱《聊齋》,是中國清代著名小說家蒲松齡創作的文言短篇小說集。《聊齋志異》意指在書房裡記錄奇異的故事。全書共有短篇小說491篇(張友鶴《聊齋志異會校會注會評本》,朱其鎧《全本新注聊齋志異》為494篇)。題材廣泛,內容豐富,有極高的藝術成就。作品成功塑造眾多的藝術典型,人物形象鮮明生動,故事情節曲折離奇,結構布局嚴謹巧妙,文筆簡練,描寫細膩,堪稱文言短篇小說的巔峰之作。


故事中的狐狸精天不怕,地不怕,只怕一個戴斗笠的農人。作者透過這篇簡短有趣的故事,說明一個道理:萬物都有其弱點,只要掌握其弱點底細,就可以加以收服。而鬼怪之物並不怕富貴人家,也不怕道士法師,一個人即使只是平常人,但只要心態正直健康,自可以制伏鬼怪。

狐狸.png
上圖:狐狸(圖片引自網路)
狐狸.png
上圖:狐狸(圖片引自網路)


聊齋志異.農人

有農人芸於山下,婦以陶器為餉。食已,置器壠畔。向暮視之,器中餘粥盡空。如是者屢。心疑之,因睨注以覘之。有狐來,探首器中。農人荷鋤潛往,力擊之。狐驚竄走,器囊頭,苦不得脫。狐攧蹷,觸器碎落,出首,見農人,竄益急,越山而去。


後數年,山南有貴家女,苦狐纏祟,敕勒無靈。狐謂女曰:「紙上符咒,能奈我何!」女紿之曰:「汝道術良深,可幸永好。顧不知生平亦有所畏者否?」狐曰:「我罔所怖。但十年前在北山時,嘗竊食田畔,被一人戴闊笠,持曲項兵,幾為所戮,至今猶悸。」女告父。父思投其所畏,但不知姓名、居里,無從問訊。

會僕以故至山村,向人偶道。旁一人驚曰:「此與吾曩年事適相符同,將無向所逐狐,今能為怪耶?」僕異之,歸告主人。主人喜,即命僕馬招農人來,敬白所求。農人笑曰:「曩所遇誠有之,顧未必即為此物;且既能怪變,豈復畏一農人?」貴家固強之,使披戴如爾日狀,入室以鋤卓地,咤曰:「我日覓汝不可得,汝乃逃匿在此耶!今相值,決殺不宥!」言已,即聞狐鳴於室,農人益作威怒。狐即哀言乞命,農人叱曰:「速去,釋汝!」女見狐奉頭鼠竄而去,自是遂安。

【作品出處】
《聊齋志異》
農人
原作者:蒲松齡


狐狸.png
上圖:狐狸(圖片引自網路)
狐狸.png
上圖:狐狸(圖片引自網路)


註釋翻譯

(一)


有農人芸(通「耘」,除草。此泛指下田耕種等務農之事)於山下,婦以陶器為餉(替人送飯)。食已,置器壠(同「壟」,田埂、田畝或田中分界)畔。向暮視之,器中餘粥盡空。
譯文:
有一個農夫在山邊耕種,他的妻子以陶器裝盛飯菜給他。他吃過以後放在田邊,傍晚耕作結束後過去一看,陶器中剩餘的食物都不見了。


如是者屢(屢次)。心疑之,因睨注(暗中窺視。睨,音ㄋㄧˋ,斜視)以覘(音ㄓㄢ,觀看、察視)之。有狐來,探首器中。
譯文:
這種情況發生了好幾次,農夫心裡很奇怪,耕種時就偷偷的看。有一隻狐狸跑來,把頭伸進陶器裡面。

農人荷(音ㄏㄜˋ,持拿)鋤潛往,力擊之。狐驚竄走,器囊(套住、罩住,動詞)頭,苦不得脫。
譯文:
農夫拿著鋤頭偷偷過去用力打狐狸,狐狸驚嚇逃走,陶器套在狐狸頭上沒法掙脫。


狐攧蹷(音ㄉㄧㄢ ㄐㄩㄝˊ走路跌跌撞撞),觸器碎落,出首,見農人,竄益急,越山而去。

譯文:
之後狐狸跌倒了,陶器摔在地上破碎了;狐狸伸頭一看,看到農夫,更加害怕,翻山越嶺逃走了。

狐狸.png
上圖:狐狸(圖片引自網路)
狐狸.png
上圖:狐狸(圖片引自網路)


(二)

後數年,山南有貴家(富家)女,苦狐纏祟(音ㄙㄨㄟˋ,鬼祟),敕勒(道教畫符念咒的法術)無靈。狐謂女曰:「紙上符咒,能奈我何!」
譯文:
幾年以後,山南邊有個富家女被狐狸崇害,找了許多畫符捉妖的人都沒有用。狐狸向富家女說︰「畫在紙上的符咒,豈能奈何我!」


女紿(音ㄉㄞˋ,欺瞞、誆騙)之曰:「汝道術良深,可幸永好。顧不知生平亦有所畏者否?」
譯文:
富家女騙牠說︰「你的道法高深,讓我可以倚靠一生;不過不知道你也有怕的東西嗎?」

狐曰:「我罔(無)所怖。但十年前在北山時,嘗竊食田畔,被一人戴闊笠(寬邊斗笠),持曲項兵前端彎曲的武器;狐狸不知道那其實是鋤頭。兵,兵器),幾為所戮,至今猶悸。」
譯文:
「狐狸說我沒甚麼害怕的,可是在十年前,在山北時,曾經在田邊偷吃東西,被一個戴寬斗笠拿著鋤頭的人追打,差點被殺,到現在還害怕。」


女告父。父思投其所畏,但不知姓名、居里,無從問訊。
譯文:
富家女跟父親說了,父親想找這個人,可是不知道姓名、住處無法打聽。

狐狸.png
上圖:狐狸(圖片引自網路)
狐狸.png
上圖:狐狸(圖片引自網路)


(三)

(恰好)僕以故至山村,向人偶道。旁一人驚曰:「此與吾曩(音ㄋㄤˇ,以前、昔日)年事適(恰好)相符同,將無(得無,莫非,難道(從前)所逐狐,今能為怪耶?」
譯文:
此時正好僕人有事到山北,無意間跟人家說起這事,旁邊一個人很訝異的說:「這跟我從前的事正好一樣,難道我趕走的狐狸現在能夠作怪了?」

僕異之,歸告主人。主人喜,即命僕馬招農人來,敬白(音ㄅㄛˊ告訴、告知)所求。
譯文:
僕人很驚訝,回去報告主人。主人很高興,命令僕人準備車馬,去請農夫前來求他幫忙。

農人笑曰:「曩所遇誠有之,顧未必即為此物;且既能怪變,豈復畏一農人?」
譯文:
農夫笑著回答:「過去真的有這件事,可是不一定就是這隻狐狸;而且牠現在能變化做怪,難道還怕一個農人嗎?」

貴家(富家)固強之,使披戴如爾日那天,指往昔擊狐之日)狀,入室以鋤卓(豎立)地,咤(音ㄓㄚˋ,怒)曰:「我日覓汝不可得,汝乃逃匿在此耶!今相值(面對),決殺不宥(音ㄧㄡˋ寬恕)!」
譯文:
主人還是不斷要求,農夫於是穿戴得跟過去一樣,拿著鋤頭到房間裡,敲著地面斥罵︰「我到處都找不到你,原來你躲在這裡,現在碰到了一定要殺了你!」

言已,即聞狐鳴於室,農人益作威怒。狐即哀言乞命,農人叱曰:「速去,釋(釋放)汝!」
譯文:
話才說完,就聽到狐狸的哀嚎聲,農夫更加威怒。狐狸哀求饒命,農夫罵道:「趕快離開就放了你!」


女見狐奉(通「捧」,抱)頭鼠竄而去,自是遂安。
譯文:
富家女後來看到狐狸抱頭鼠竄逃走,富人家也從此太平了。


狐狸.png
上圖:狐狸(圖片引自網路)
狐狸.png
上圖:狐狸(圖片引自網路)



 

arrow
arrow
    全站熱搜

    樵客 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()