題解
本文以鏡作喻,主旨在說明「虛心接受他人意見改進自身」的必要。
人應有自知之明,人應藉助外力,對自己有個清醒的全面的理解。能善於通過借鑑發現自己的缺點,才能看到自己的不足。如果過於自信只相信自己,缺點就會永遠存在。
錢大昕,江蘇嘉定人,清代史學家、漢學家。早年以詩賦聞名江南。乾隆十九年進士,復擢升翰林院侍講學士。三十四年入上書房,授皇十二子書。與紀昀(紀曉嵐)並稱「南錢北紀」。嘉慶年間歸田,潛心著述課徒,歷主鐘山、婁東、紫陽書院講席,晚年自稱潛研老人。乾嘉時期首重經學,錢大昕力倡治史,對轉變一時學術趨向影響頗大。其學以實事求是為宗旨,雖主張從訓詁以求義理,但不專治一經,亦不墨守漢儒家法,同時主張把史學與經學置於同等重要地位,以治經方法治史。
鏡喻
五官莫明於目。面有黑子,而目不知,烏在其為明也?目能見物,而不能見吾之面,假於鏡而見焉。鏡之貴,不如目;鏡不求於目,而目轉求於鏡。然世未嘗以鏡之助目,而咎目之失明。鏡何負於目哉?
客有任目而惡鏡者,曰:「是好苦我。吾自有目,烏用鏡為?」久之,視世所稱美人,鮮當意者,而不知己面之黑子,泰然謂:「美莫己若。」左右匿笑,客終不悟。悲夫!
【文章出處】
《潛研堂文集》
〈鏡喻〉
原作者:錢大昕
註釋翻譯
五官莫明於目。
譯文:
五官之中,沒有比眼睛更明察的了。
面有黑子(黑痣),而目不知,烏(哪)在其為明也?
譯文:
但是臉上有黑痣,眼睛卻看不到,它的明察在哪裡呢?
五官之中,沒有比眼睛更明察的了。
面有黑子(黑痣),而目不知,烏(哪)在其為明也?
譯文:
但是臉上有黑痣,眼睛卻看不到,它的明察在哪裡呢?
目能見物,而不能見吾之面,假(借助)於鏡而見焉。
譯文:
眼睛能看到別的東西,卻看不到自己的臉,只有借助於鏡子才能見到。
鏡之貴,不如目;鏡不求於目,而目轉求於鏡。
譯文:
鏡子的珍貴不如眼睛,但鏡子不需要求助於眼睛,而眼睛卻要借助於鏡子。
鏡子的珍貴不如眼睛,但鏡子不需要求助於眼睛,而眼睛卻要借助於鏡子。
然世未嘗以鏡之助目,而咎目之失明。鏡何負(虧欠)於目哉?
譯文:
客有任(信任)目而惡鏡者,曰:「是好苦我。吾自有目,烏(哪)用鏡為?」
譯文:
有個相信眼睛而厭惡鏡子的人,他說:「鏡子害得我好苦。我自己有眼睛,哪裡需要用鏡子呢?」
久之,視世所稱美人,鮮當意(滿意)者,而不知己面之黑子,泰然謂:「美莫己若。」
譯文:
時間長了,人們所稱讚的美人,他很少有滿意的,卻不知道自己臉上有黑痣,還泰然自若的說:「沒有比我更美的。」
左右匿笑(偷笑),客終不悟。悲夫!
譯文:
周圍的人都偷笑他,他始終不悟,實在可悲啊!
但是世人不拿鏡子來幫助眼睛,反而怪罪眼睛不能夠明察。其實,鏡子哪裡虧欠眼睛而不如它呢?
譯文:
有個相信眼睛而厭惡鏡子的人,他說:「鏡子害得我好苦。我自己有眼睛,哪裡需要用鏡子呢?」
久之,視世所稱美人,鮮當意(滿意)者,而不知己面之黑子,泰然謂:「美莫己若。」
譯文:
時間長了,人們所稱讚的美人,他很少有滿意的,卻不知道自己臉上有黑痣,還泰然自若的說:「沒有比我更美的。」
左右匿笑(偷笑),客終不悟。悲夫!
譯文:
周圍的人都偷笑他,他始終不悟,實在可悲啊!
全站熱搜
留言列表