范仲淹義田.jpg


題解

北宋仁宗皇祐元年(西元一O四九),范文正公年六十一,知杭州,購置良田千畝,作為義田,並親定十三條管理規則,以建立規模制度,使得義田能夠推行久遠,代代相傳。

本文先敘後論,說明范文正公范仲淹自奉儉約,卻能以祿賜購置義田,用其收入以周濟群族的高風義舉,推崇備至、嚮慕非常,故北宋錢公輔作本文以表彰之。全文先記敘范文正公購置義田的經過,及其良好的規模制度,並藉此闡述其歷三十餘年而終於完成的理想與堅持,然後再以晏嬰好仁,濟助齊國三百人的事例,與當代擁有高官厚祿者獨享的行徑兩相對照,以襯托范文正公施貧活族的高義。通篇以「義」字作線眼貫串全文,節節推進,層次井然,最後點明作者「獨高其義」,足堪後式的旨意。

配合課程:岳陽樓記

延伸閱讀:

八百年的慈善事業----誓願弘深的范仲淹及他的義田

范仲淹.jpg
上圖:范仲淹


義田記

范文正公,蘇人也,平生好施與,擇其親而貧,疏而賢者,咸施之。

貴顯時,置負常稔之田千畝,號曰義田,以養濟群族之人。日有食,歲有衣,嫁娶婚葬,皆有贍

擇族之長而賢者主其計,而時其出納焉。日食人一升,歲衣人一縑,嫁女者五十千,再嫁者三十千,娶婦者三十千,再娶者十五千,葬者如再嫁之數,葬幼者十千。族之聚者九十口,歲入給稻八百斛;以其所入,給其所聚,沛然有餘而無窮。仕而家居俟者與;仕而居官者罷其給。此其大較也。

公之未貴顯也,嘗有志於是矣,而力未逮者三十年。既而為西帥,及參大政,於是始有祿賜之入,而終其志。公既歿,後世子孫修其業,承其志,如公之存也。公既位充祿厚,而貧終其身。歿之日,身無以為斂,子無以為喪,惟以施貧活族之義,遺其子而已。

昔晏平仲
敝車羸馬,桓子曰:「是隱君之賜也。」晏子曰:「自臣之貴,父之族,無不乘車者;母之族,無不足於衣食者;妻之族,無凍餒者;齊國之士,待臣而舉火者,三百餘人。如此而為隱君之賜乎?彰君之賜乎?」於是齊侯以晏子之觴而觴桓子。予嘗愛晏子好仁,齊侯知賢,而桓子服義也。又愛晏子之仁有等級,而言有次也;先父族,次母族,次妻族,而後及其疏遠之賢。孟子曰「親而仁民,仁仁民而愛物。」晏子為近之。觀文正之義田,賢於平仲,其規模遠舉,又疑過之。

嗚呼!世之都
三公位,享萬鍾祿,其邸第之雄,車輿之飾,聲色之多,妻孥之富,止乎一己;而族之人不得其門而入者,豈少哉!況於施賢乎!其下為卿大夫,為士,廩稍之充,奉養之厚,止乎一己;族之人瓢囊為溝中瘠者,豈少哉?況於他人乎!是皆公之罪人也。

公之忠義滿朝廷,事業滿邊隅,功名滿天下,後必有史官書之者,予可略也。獨高其義,因以遺於世云。

【文章出處】
《宋文鑑》
義田記
原作者:錢公輔


道服贊.jpg
上圖:范仲淹唯一存世墨跡.道服贊(北京故宮博物院藏)


註釋翻譯

(一)敘述范文正公的籍貫、樂於助人的秉性

范文正公(范仲淹),蘇(蘇州)人也,平生好施與(給予),擇其親而貧,疏而賢者,咸(全、都)施之。
譯文:
范文正公,是蘇州人氏。一生樂於周濟別人,他選擇近親中家裡貧困,或是關係疏遠而賢良的人,都給予救助。

問題:
范仲淹救濟的對象是哪二種人?【親而貧】【疏而賢】


義田記.jpg


(二)詳述義田設置的經過,及其良好的規模制度

(當)貴顯時,置負(靠近)(外城)常稔之田(肥沃收成好的田地。稔,音ㄖㄣˇ,穀熟)千畝,號曰義田,以養濟群族之人。
譯文:
當他富貴顯達的時候,購買了靠近外城而常年豐收的良田一千畝,名為「義田」,用來贍養救濟同族的人。


日有食,歲有衣,嫁娶婚葬,皆有贍(音ㄕㄢˋ,補助)
譯文:
使他們每天有飯吃,每年有衣穿,遇到嫁女兒、娶媳婦、結婚、喪葬,都有補助。


擇族之長而賢者主(掌管)其計(會計),而時(按時)其出納(收支財物)焉。
譯文:
選擇族中年長而賢明的人,掌管資金的調配,適時地收付財物。

日食(音ㄙˋ,給人食物)人一升,歲衣人一縑(音ㄐㄧㄢ,匹)
譯文:
每人每天給一升米,每年給一匹絹;


嫁女者五十千,再嫁(再嫁次女)者三十千,
譯文:
嫁女兒的給錢五萬,嫁次女的三萬;

娶婦者三十千,再娶(再娶次媳)者十五千,
譯文:
娶媳婦的三萬,娶次媳的一萬五;

葬者如再嫁之數,葬幼者十千。
譯文:
喪葬者同嫁次女的數目一樣,埋葬幼兒的一萬。

族之聚者九十口,歲入給稻八百斛(音ㄏㄨˊ,容量單位);以其所入,給其所聚,沛然(充裕)有餘而無窮。
譯文:
族裡的人聚居在此的有九十名,義田每年收入供養族人的稻穀八百斛;拿義田的收入,供給那些聚居的族人,充裕有餘,使用不盡。

仕而家居俟(音ㄙˋ,等待)(接替、調任)者與(列於)(此);仕而居官者罷(停止)其給(音ㄐㄧˇ,供給)。此其大較(大概)也。
譯文:
凡曾經出仕而暫時解職在家、等待新職的人,也給予救濟;已經出仕為官的人,就停止供給。這就是義田的大概情形。

問題:
1.范仲淹在顯貴時,在哪裡購置千畝田產?【負郭常稔之田】
(靠近外城而常年豐收的良田)
2.范仲淹找誰作為代他管理義田的經理人?【族之長而賢者】
3.范仲淹救濟范氏宗族哪些方面?
【日有食】
(一升)
【歲有衣】(一縑)
【嫁娶婚葬】
4.范仲淹救濟宗族的嫁娶婚葬為何?
【嫁女者五十千】【再嫁
(再嫁次女)者三十千】
【娶婦者三十千】【再娶
(再娶次媳)者十五千】                            
【葬者如再嫁之數
(三十千)】【葬幼者十千】
5.范仲淹對於任官的族人如何補助?
【仕而家居俟代者與焉】
(曾經出仕而暫時解職在家、等待新職的人,也給予救濟)
【仕而居官者罷其給】(已經出仕為官的人,就停止供給)


范仲淹.png
上圖:斷虀畫粥的范仲淹


(三)追述范文正公實現其志的艱苦歷程,及自奉儉約、養濟族群的仁者襟懷與高潔人格

(起初)公之未貴顯也,嘗有志於是矣,而力未逮(及)者三十年。
譯文:
當初,文正公還沒有富貴顯達時,就已經有意這樣做了,可是三十年來一直沒有力量辦到。

既而為西帥,及參大政,於是始有祿賜之入,而終(完成)其志。
譯文:
後來他擔任陝西招討使和參知政事(副宰相),才有俸祿和賞賜的收入,而完成他的心願。

公既(已)歿(去世),後世子孫修其業,承其志,如公之存也。
譯文:
文正公去世以後,他的子孫經營他的事業,繼承他的遺志,就像他在世的時候一樣。

公既位充(高)祿厚,而貧終其身。歿之日,身無以為斂(殮),子無以為喪,惟以施貧活族之義,遺(留)其子而已。
譯文:
文正公雖然官位很高,俸祿優厚,然而卻貧窮終其一生。去世的時候,竟然沒有衣物殯殮,子孫也沒有錢來為他辦理喪事,只有以救濟窮人和養活族人的高義,遺留給子孫罷了。

問題:
范仲淹何時立下設置義田之志?【未貴顯時】
(還沒有富貴顯達時)
從立志到實現花多久時間?【三十年】
范仲淹死後義田的存廢如何?【後世子孫修其業,承其志,如公之存也】
范仲淹一生的生活過得怎樣?【貧終其身】
范仲淹死後留下什麼給他的兒孫?【施貧活族之義】


義田.png


(四)以晏子親親仁民的美德,正面襯托范文正公「規模遠舉」之賢

昔晏平仲(晏子)(破舊)(音ㄌㄟˊ,瘦弱)馬,桓子曰:「是隱(藏)君之賜也。」
譯文:
從前晏平仲乘坐由瘦弱馬匹所拉的破舊車子,桓子說:「這是隱藏國君的賞賜啊!」

晏子曰:「自臣之貴,父之族,無不乘車者;母之族,無不足於衣食者;妻之族,無凍餒(餓)者;齊國之士,待臣而舉火(生火作飯,指賴以為生)者,三百餘人。
晏子說:「自從我顯貴以後,父親的族人,沒有不乘車的;母親的族人,沒有不豐衣足食的;妻子的族人,沒有受凍挨餓的;齊國的讀書人,等待我的救助才能生火做飯的有三百多人。

譯文:
如此而為隱君之賜乎?彰君之賜乎?」
譯文:
像這樣,是隱藏了國君的賞賜呢?還是彰顯了國君的賞賜呢?」


於是齊侯以晏子之(酒杯,名詞)(罰酒,動詞)桓子。
譯文:
於是齊侯就用晏子的酒杯,罰桓子喝酒。


予嘗(曾經)愛晏子好仁,齊侯知賢,而桓子服(心服)義也。
譯文:
我曾經敬佩晏子好做善事,齊侯識別賢人,和桓子服從義理。

又愛晏子之仁有等級,而言有次也;先父族,次母族,次妻族,而後及其疏遠之賢。
譯文:
更喜愛晏子行仁有等級,而且說話有次序;先是父族,其次母族,再其次是妻族,然後才推及關係疏遠的賢士。

孟子曰「親(親愛,動詞)(親人)而仁(愛護,動詞)民,仁(愛護,動詞)民而愛物。」晏子為近(接近)之。
譯文:
孟子說過:「先親愛親人,然後仁愛百姓,仁愛百姓,然後愛惜萬物。」晏子的行事,和孟子的說法很接近。

觀文正之義田,賢於(比)平仲(晏子),其規模(制度)遠舉(推行),又疑(似乎)(超過)之。
譯文:
如今看看范文正公的義田,勝於晏平仲,它的制度良善,可以推行久遠,又似乎超過晏子了。

問題:
1.桓子批評晏子什麼?【隱君之賜】
(隱藏國君的賞賜)
2.晏子如何回應桓子的批評?【自臣之貴,父之族,無不乘車者;母之族,無不足於衣食者;妻之族,無凍餒(餓)者;齊國之士,待臣而舉火者,三百餘人】
3.齊侯認為誰對誰錯?【晏子對,桓子錯】
4.錢公輔如何評價晏子、齊侯、桓子三人?【晏子好仁】【齊侯知賢】【桓子服義】
5.錢公輔為何說晏子的愛接近於孟子?【親親而仁民,仁民而愛物。】
6.錢公輔認為晏子、范仲淹何人較高明?【范仲淹】
7.承上題,理由為何?【文正之義田,賢於平仲】【規模遠舉,又疑過之】


范文正公集.png


(五)感慨世風日下,只圖一己之享樂,而不知推己及人之仁愛

嗚呼!世之都(居)三公位,享萬鍾祿,其邸第(官邸宅第)之雄(雄偉),車輿之飾,聲色之多,妻孥(音ㄋㄨˊ,子)之富,止乎一己;
譯文:
唉!世上那些高居三公之位,享受萬鍾俸祿的人,他們官邸的宏偉富麗,車馬的華麗,歌女舞伎的眾多,妻妾兒女生活的富裕,只限於一己的享受罷了;

而族之人不得其門而入者,豈(難道)少哉!況於施賢乎!
譯文:
親族的人,不能進他們大門的,難道會少嗎?何況去救濟那些關係疏遠的賢士呢?

其下為卿大夫,為士,廩稍(公糧、俸祿。廩,音ㄌㄧㄣˇ,糧食、俸祿)之充,奉養之厚,止乎一己;
譯文:
其次,那些擔任卿大夫和士的人,俸祿豐厚,生活富裕,卻也只限於一己的享受而已;

族之人瓢囊(手持瓢囊行乞,轉品動詞)為溝中瘠(音ㄐㄧˊ,腐屍)者,豈(難道)少哉?況於他人乎!
譯文:
親族的人拿著瓢、囊行乞或餓死成為溝中棄屍的,又難道會少嗎?何況是救濟別人呢!

是皆公之罪人也。
譯文:
這些都是愧對文正公的人啊!

問題:
1.錢公輔認為哪二種人對不起范仲淹?【三公】【卿大夫、士】
2.錢公輔認為這二種人對不起范仲淹的原因為何?【族之人不得其門而入,豈少哉!】【族之人瓢囊為溝中瘠者,豈少哉!】


岳陽樓記.png
上圖:岳陽樓記


(六)補述寫作此篇文章之動機

公之忠義滿朝廷,事業滿邊隅(邊疆。隅,音ㄩˊ,角落,功名滿天下,後必有史官書之者,予(余,我)可略(省略)也。
譯文:
文正公的忠義遍布滿朝廷,功業遍及邊境,功名傳遍天下,後代必定有史官把這些記錄下來,我可以不用多所記述了。

(只是)(推崇)其義,因(因此)以遺(留)於世云。
譯文:
我只是特別推崇他的高風義舉,因此寫下此文傳給後世。

【資料整理】
本站。


范仲淹.png
上圖:范仲淹

arrow
arrow
    全站熱搜

    樵客 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()