想像示意圖(圖片引自網路)
題解
本文〈地震〉出自《聊齋志異》,作者蒲松齡。本文屬於《聊齋志異》中不涉及神怪的篇章,可看作是報導文學。蒲松齡當時正在稷下(古為齊國首都臨淄,今在山東臨淄博縣)做客,內容記錄發生在清代初年山東地區一場大地震,地震震央在作者居住地淄博南方150公里的郯城(位於山東省西南,地近山東江蘇交界,靠近連雲港一帶。郯,音ㄊㄢˊ)一帶,史稱「郯城大地震」。
郯城大地震,發生於中國清康熙七年農曆六月十七戌時(1668年7月25日20時左右)。震央可能位於山東省東南部今郯城、臨沂、臨沭三縣交界處,位於北京和上海之間,這裡的地震活動紀錄很少。此次地震為中國東部歷史上地震震度的最高級別,震度可能為芮氏規模8.5級,估計有大約43,000人至50,000人喪生,是有記錄以來全球陸上發生的最大規模地震之一。
據史料所述,郯城大地震受災地區有400多個州縣,死亡人數五萬多人,地震波及範圍南至浙江、江西,北至河北北部、遼寧,西至山西等省,東至隔海的朝鮮半島。
以下為蒲松齡《聊齋志異》〈地震〉原文,原文後附各段翻譯,便於讀者閱讀參考。文末另附《郯城縣志》作為對照。
(圖片引自網路)
聊齋志異.地震
康熙七年六月十七日戌刻,地大震。余適客稷下,方與表兄李篤之對燭飲。忽聞有聲如雷,自東南來,向西北去。眾駭異,不解其故。俄而几案擺簸,酒杯傾覆;屋梁椽柱,錯折有聲。相顧失色,久之,方知地震,各疾趨出。見樓閣房舍,仆而復起;牆傾屋塌之聲,與兒啼女號,喧如鼎沸。
人眩暈不能立,坐地上,隨地轉側。河水傾潑丈餘,雞鳴犬吠滿城中。逾一時許,始稍定。視街上,則男女裸聚,競相告語,並忘其未衣也。後聞某處井傾仄,不可汲;某家樓臺南北易向。棲霞山裂,沂水陷穴,廣數畝。此真非常之奇變也。
有邑人婦夜起溲溺,回則狼銜其子,婦急與狼爭。狼一緩頰,婦奪兒出,攜抱中。狼蹲不去,婦大號,鄰人奔集,狼乃去。婦驚定作喜,指天畫地,述狼銜兒狀,己奪兒狀。良久,忽悟一身未著寸縷,乃奔。此當與地震時男女兩忘同一情狀也。人之惶急無謀,一何可笑!
【作品出處】
《聊齋志異》
〈地震〉
原作者:蒲松齡
上圖:1668年郯城大地震(圖片引自網路)
註釋翻譯
康熙七年六月十七日戌刻(戌時,晚上七點至九點),地大震。
譯文:
康熙七年六月十七日晚上七點到九點之間,發生了大地震。
余適(恰巧)客(作客)稷下(今山東淄博),方與表兄李篤之對燭飲。
譯文:
當時,我在稷下作客,正和表兄李篤之在燈下喝酒。
忽聞有聲如雷,自東南來,向西北去。眾駭異,不解其故。
譯文:
忽然聽見有種像打雷一樣的聲音,從東南方向過來,向西北方向而去。大家都很驚奇詫異,不知是什麼緣故。
俄而(俄而,不久)几案擺簸,酒杯傾覆;屋梁椽(音ㄔㄨㄢˊ,承接屋頂的木頭)柱,錯折有聲。
譯文:
沒多久,只見桌子開始搖晃起來,酒杯翻倒;屋樑房柱,發出一片斷裂聲。
相顧(看)失色(失去原本的容色,形容神色因驚惶改變),久之,方知地震,各疾(急)趨出。
譯文:
眾人大驚失色,面面相覷。過了好久,才醒悟過來是地震,各人急忙衝出屋子。
見樓閣房舍,仆而復起;牆傾屋塌之聲,與兒啼女號,喧如鼎沸。
譯文:
只見外面的樓閣房屋,倒下去又隆起來;牆倒屋塌的聲音,混合著孩童號哭的聲音,一片鼎沸,震耳欲聾。
人眩暈不能立,坐地上,隨地轉側。
譯文:
人頭暈得站不住,只能坐在地上,隨著地面顛簸。
河水傾潑丈(古時一丈約為成年男子高度,今日一公丈為十公尺)餘,雞鳴犬吠滿城中。
譯文:
河水翻騰出岸邊一丈之遠,整座城裡都是雞叫狗吠。
逾(過了)一時(時辰)許,始稍定。
譯文:
過了一個時辰,才稍微安定下來。
視街上,則男女裸聚,競相告語,並忘其未衣也。
譯文:
再看大街上,男男女女,都光著身子聚集在一起,爭相談論剛才的事情,都忘了自己沒穿衣服。
後聞某處井傾仄(仄,音ㄗㄜˋ,傾斜),不可汲(汲水);某家樓臺南北易向(調轉方向)。
譯文:
後來聽說這次地震時,有處水井傾斜了,不能再打水;某家樓台對轉了南北方向。
棲霞山裂,沂(音ㄧˊ)水陷穴,廣數畝。此真非常之奇變也。
譯文:
棲霞山裂了道縫;沂水陷下了一個有幾畝大的地穴。這真是非比尋常的奇異災變!
有邑人婦夜起溲(音ㄙㄡ,尿)溺,回則狼銜(叼)其子,婦急與狼爭。
譯文:
鄰里間有一個婦人,半夜起來上廁所,回到屋裡看見一隻狼叼走了她的小孩,婦人趕忙跟狼爭奪小孩子。
狼一緩頰(緩頰,和婉勸解或替人請求,此指鬆口),婦奪兒出,攜抱中。
譯文:
狼的嘴一鬆,婦人就將小孩奪了回來,抱在懷裡。
狼蹲不去。婦大號,鄰人奔集,狼乃去。
譯文:
狼竟然蹲坐在地上,虎視眈眈不肯離去。婦人大聲呼叫,鄰居都趕來看發生什麼事,狼這時才離開。
婦驚定作喜,指天畫地,述狼銜兒狀,己奪兒狀。
譯文:
婦人心神稍定,欣喜兒子無事,一邊說話一邊用手比劃,跟鄰居說剛才狼叼走她孩子的情況,以及她與狼爭奪的情形。
良久,忽悟一身未著寸縷,乃奔。
譯文:
過了一陣子,忽然發現自己沒有穿衣服,才趕緊跑回家去。
此當與地震時男女兩忘同一情狀也。
譯文:
這與地震時男男女女忘了穿衣服,是同一種情形。
人之惶急無謀,一何(一何,如何)可笑!
譯文:
人們在慌張緊急之時六神無主,是多麼好笑的事!
上圖:1668年郯城大地震(圖片引自網路)
附錄:郯城縣志
康熙七年六月十七日戌時地震,有聲自西北來,一時樓房樹木皆前俯後仰,以頂至地者連二、三次,遂一顫即傾。城樓垛口、官舍、民房並村落、寺觀,一時俱倒,塌如平地。……合邑震塌房屋約數十萬間,其他裂處或縫寬不可越,或縫深不敢視,其陷塌處皆如階級,有層次,裂縫兩岸皆有淤泥細沙,其所陷深淺闊狹,形狀難以備述,真為曠古奇災。
【資料出處】
《郯城縣志》
上圖:1668年郯城大地震(圖片引自網路)
留言列表