題解
本文節選自《左傳》,是先秦歷史古文名篇,也是成語「輔車相依」「脣亡齒寒」的出處。
文中首先陳述了虞虢兩國之間的緊密關係,然後揭露出晉獻公殘酷無情的本質,最後提醒虞國公國家存亡在於德行,而不在與神靈,批判了迷信宗族血緣關係和神權迷信觀念。
晉獻公吞併虢國和虞國的成功,要歸功於他的心狠手毒:一方面以本國寶物作誘餌,誘敵手上鉤;一方面六親不認,不顧同宗親情,唯利是圖。於是,不惜以陰謀詭計騙取虞國信任,將兩國逐個吞食。
虞國的滅亡,就滅在太相信同宗的親情,對不義之徒抱着不切實際的幻想,以爲對方跟自己是同一類人,以一種近乎於慈悲同情的心腸,去對待兇狠的惡狼。如果說這也是一齣悲劇的話,那麼也是由自己推波助瀾、助紂爲虐而導致。如果滅亡的結果是自己一時糊塗、認識不清,被披着羊皮的狼矇蔽了,尚還可以寄予一點同情,然而有賢臣坦誠相諫,苦口婆心地開導,在這種情況下仍然執迷不悟,固執己見,則可以說是咎由自取,不值得一點同情了。這也應了那句老話:「天作孽,猶可違;自作孽,不可活。」
宮之奇諫假道
晉侯復假道於虞以伐虢,宮之奇諫曰:「虢,虞之表也;虢亡,虞必從之。晉不可啟,寇不可翫,一之謂甚,其可再乎?諺所謂『輔車相依,脣亡齒寒』者,其虞虢之謂也。」
公曰:「晉,吾宗也,豈害我哉?」對曰:「大伯、虞仲,大王之昭也。大伯不從,是以不嗣。虢仲、虢叔,王季之穆也。為文王卿士,勳在王室,藏於盟府。將虢是滅,何愛於虞?且虞能親於桓、莊乎?其愛之也,桓、莊之族何罪?而以為戮,不唯偪乎?親以寵偪,猶尚害之,況以國乎?」
公曰:「吾享祀豐絜,神必據我。」對曰:「臣聞之,鬼神非人實親,惟德是依。故《周書》曰:『皇天無親,惟德是輔。』又曰:『黍稷非馨,明德惟馨。』又曰:『民不易物,惟德繄物。』如是,則非德民不和、神不享矣。神所馮依,將在德矣。若晉取虞,而明德以薦馨香,神其吐之乎?」
弗聽,許晉使。宮之奇以其族行,曰:「虞不臘矣!在此行也,晉不更舉矣。」
冬,晉滅虢。師還,館於虞,遂襲虞,滅之,執虞公。
【文章出處】
《古文觀止》
(轉引自《左傳》)
〈宮之奇諫假道〉
原作者:左丘明
註釋翻譯
晉侯復(又)假(借)道於虞以伐虢,宮之奇諫曰:「虢,虞之表(外表,此指屏障)也;虢亡,虞必從之。
譯文:
晉侯又向虞國借道去攻打虢國,宮之奇進諫說:「虢,是虞的屏障;虢亡,虞一定跟著滅亡。
晉不可啟(啓發,此指開啓晉國的貪心),寇不可翫(玩忽、輕視),一(一次)之謂甚(過分),其(難道)可再乎?
譯文:
晉國的野心不可引發,敵人不可輕忽,一次已經過分了,怎可再一次呢?
諺所謂『輔(面頰)車(牙牀)相依,脣亡齒寒』者,其虞虢之謂也。」
譯文:
諺語所說的『輔車相依,脣亡齒寒』,正是在說虞、虢二國啊!」
公曰:「晉,吾宗(同一宗族)也,豈害我哉?」
譯文:
虞公說:「晉國,是我的同宗,難道會害我嗎?」
對曰:「大伯、虞仲,大王之昭(兒子)也。大伯不從(不從父命),是以不嗣(繼承王位)。虢仲、虢叔,王季之穆(兒子)也。為文王卿士,勳在王室(大臣),藏於盟府。將虢是滅,何愛於虞?
譯文:
宮之奇回答說:「大伯、虞仲,都是太王的兒子。大伯不在太王身邊,所以沒有繼位。虢仲、虢叔,都是王季的兒子,做過文王的卿士,對王室有功,盟府有記載。晉將要滅虢了,又哪裏愛惜虞呢?
且虞能親於桓、莊乎?其愛之也,桓、莊之族何罪?而以為戮(把他們當作殺戮的對象),不唯偪(逼)乎?
譯文:
而且虞能比桓叔、莊伯更親嗎?如果晉愛惜他們,桓叔、莊伯的子孫有什麼罪?結果全被晉侯殺了(編按:晉獻公曾盡殺桓叔、莊伯的後代),不就只因怕兩家強大會侵逼公室嗎?
親以寵偪(逼),猶尚害之,況以國乎?」
譯文:
對於威逼公室的親族,尚且加以殺害,何況是國家呢?」
公曰:「吾享祀(祭祀)豐絜(潔),神必據(保佑)我。」
譯文:
虞公說:「我祭祀的供品豐盛又潔淨,神明一定依從我的。」
對曰:「臣聞之,鬼神非人實(是)親,惟德是依。
譯文:
宮之奇回答說:「臣聽說,鬼神並非實際親近哪個人,只是依從有德的人。
故《周書》曰:『皇天無親,惟德是輔(輔佐,保佑)。』
譯文:
所以《周書》上說:『皇天無私親,只輔助有德的人。』
又曰:『黍稷(五穀)非馨(香氣),明德惟馨(香氣)。』
譯文:
又說:『黍稷不算馨香,美德才是馨香。』
又曰:『民不易物(改變祭品),惟德繄(語氣詞)物。』
譯文:
又說:『人民不能改變祭物,只有德行足以充當祭物。』
如是,則非德民不和、神不享矣。
譯文:
照這麼說,那麼沒有德行人民就不和諧、鬼神不會接受祭祀的。
神所馮(憑)依,將在德矣。
譯文:
鬼神所依從的,就在德行了。
若晉取虞,而明德以薦馨香,神其吐(不食所祭之物)之乎?」
譯文:
如果晉佔領了虞,而且用美德以做馨香來祭祀鬼神,鬼神難道會吐出來嗎?」
弗聽,許晉使。宮之奇以其族行(率領全族離開),曰:「虞不臘(歲終祭祀)矣!在此行也,晉不更舉矣。」......
譯文:
虞公不聽,而答應晉國使者的要求。宮之奇帶著族人離開虞國,說:「虞國過不了今年的臘祭了,就在這一次,晉國不必再發兵了。」......
冬,晉滅虢。師還,館(駐紮)於虞,遂襲虞,滅之,執(捉)虞公。
譯文:
冬,晉滅了虢。軍隊返國,駐紮在虞,於是襲擊虞,把虞滅了,捉了虞公。
- Sep 17 Tue 2019 19:50
▲「唇亡齒寒」的故事----《左傳》:宮之奇諫假道(原文+翻譯)
全站熱搜
留言列表