王羲之.快雪時晴帖.png
上圖:王羲之.快雪時晴帖(台北故宮博物院藏,圖片引自網路)

 
題解

琅邪王氏(邪,音ㄧㄝˊ),一作琅琊王氏(琊,音ㄧㄝˊ),是中國中古時期的一個以琅邪郡為郡望的王姓世族。琅邪王氏在漢朝興起,東晉時期發展為僑姓士族的最高門第,代表人物如:王戎、王導、王敦、王羲之、王獻之、王弘、王儉、王融、王褒......,與陳郡謝氏二大世家並稱「王謝」。陳郡謝氏在東晉中期崛起,與王氏齊名,王謝兩家關係友好,也常聯姻通婚。但王羲之一系長於清談、書法,較無政治才能;而以謝安為首的謝家一系除了文藝之外,統領北府兵,也能征善戰,多以軍功身居國家要職。

王羲之與妻子郗璿(編者註:其父即坦腹東床典故中欽點王羲之為婿的郗太尉)共育有七子一女。其中,七子王獻之亦是知名的書法家,父子兩人並稱為「二王」,乾隆三希堂的三希,王羲之、王獻之就佔了其中二希。這七子一女,分別是長子王玄之、次子王凝之、三子王渙之、四子王肅之、五子王徽之、六子王操之、七子王獻之,以及獨生長女王孟姜(編者註:王孟姜嫁給南陽劉暢,王孟姜的女兒嫁給謝玄的獨子謝瑍,生下南朝知名山水詩人謝靈運,因此王羲之與謝靈運為外曾祖孫關係)。王門七子中,五子於正史有傳,附於《晉書.列傳第五十.王羲之》之末,其中又以王徽之(編者註:即雪夜訪友的王子猷)、王獻之(編者註:吉人之辭寡躁人之辭多的主角)兩人篇幅最多,王凝之(編者註:妻為詠絮才女謝道韞)其次,王玄之、王操之聊備一格而已。

以下為《晉書.列傳第五十.王羲之》文末所附王氏五子原文,原文後附各段翻譯,便於讀者閱讀參考。

瑯琊王氏.png
上圖:瑯琊王氏世系圖(圖片引自網路)
 

王玄之
 
有七子,知名者五人。玄之早卒。
 
王凝之
 
次凝之,亦工草隸。仕歴江州刺史、左將軍、會稽內史。王氏世事張氏五斗米道,凝之彌篤。孫恩之攻會稽,僚佐請為之備,凝之不從,方入靖室請禱,出語諸將佐曰:「吾巳請大道,許鬼兵相助,賊自破矣!」既不設備,遂為孫恩所害。
 
王徽之
 
徽之字子猷,性卓犖不羈。為大司馬桓溫參軍,蓬首散帶,不綜府事。又為車騎桓沖騎兵參軍。沖問:「卿署何曹?」對曰:「似是馬曹。」又問:「管幾馬?」曰:「不知馬,何由知數?」又問:「馬比死多少?」曰:「未知生,焉知死。」嘗從沖行,值暴雨,徽之因下馬排入車中,謂曰:「公豈得獨擅一車!」沖嘗謂徽之曰:「卿在府日久,比當相料理。」徽之初不酬答,直高視,以手版拄頰云:「西山朝來致有爽氣耳。」時吳中一士大夫家有好竹,欲觀之,便出坐輿造竹下,諷嘯良久。主人灑埽請坐,徽之不顧。將出,主人乃閉門,徽之便以此賞之,盡歡而去。嘗寄居空宅中,便令種竹。或問其故,徽之但嘯詠,指竹曰:「何可一日無此君邪!」嘗居山陰,夜雪初霽,月色淸朗,四望皓然,獨酌酒,詠左思〈招隱詩〉。忽憶戴逵,逵時在剡,便夜乘小船詣之,經宿方至,造門不前而反。人問其故,徽之曰:「本乘興而來,興盡而反,何必見安道邪!」雅性放誕,好聲色,嘗夜與弟獻之共讀高士傳讚。獻之賞井丹高潔;徽之曰:「未若長卿慢世也。」其慠達若此。時人皆欽其才而穢其行。後為黃門侍郎,棄官東歸,與獻之俱病篤。時有術人云:「人命應終,而有生人樂代者,則死者可生。」徽之謂曰:「吾才位不如弟,請以餘年代之。」術者曰:「代死者,以己年有餘,得以足亡者耳。今君與弟算俱盡,何代也!」未幾,獻之卒,徽之奔喪不哭,直上靈牀坐,取獻之琴彈之,久而不調,歎曰:「嗚呼子敬,人琴俱亡!」因頓絶。先有背疾,遂潰裂,月餘亦卒。子楨之。楨之字公幹,歴位侍中、大司馬長史。桓玄為太尉,朝臣畢集,問楨之:「我何如君亡叔?」在坐咸為氣咽。楨之曰:「亡叔一時之標,公是千載之英。」一坐皆悅。
 
王操之
 
操之字子重,歴侍中、尚書、豫章太守。
 
王獻之
 
獻之字子敬。少有盛名,而高邁不羈,雖閑居終日,容止不怠,風流為一時之冠。年數歲,嘗觀門生樗蒲,曰:「南風不競。」門生曰:「此郎亦管中窺豹,時見一斑。」獻之怒曰:「遠慚荀奉倩,近愧劉眞長。」遂拂衣而去。嘗與兄徽之、操之俱詣謝安,二兄多言俗事,獻之寒溫而已。旣出,客問安王氏兄弟優劣,安曰:「小者佳。」客問其故,安曰:「吉人之辭寡,以其少言,故知之。」嘗與徽之共在一室,忽然火發,徽之遽走,不遑取履。獻之神色恬然,徐呼左右扶出。
夜卧齋中,而有偷人入其室,盜物都盡。獻之徐曰:「偷兒!靑氊,我家舊物,可特置之。」羣偷驚走。工草隸,善丹靑。七八歲時學書,羲之密從後掣其筆不得,歎曰:「此兒後當復有大名。」嘗書壁為方丈大字,羲之甚以為能,觀者數百人。桓溫嘗使書扇,筆誤落,因畫作烏駮牸牛,甚妙。起家州主簿、秘書郎,轉丞,以選尚新安公主。嘗經吳郡,聞顧辟疆有名園,先不相識,乘平肩輿徑入。時辟疆方集賔友,而獻之遊歴旣畢,傍若無人。辟疆勃然數之曰:「慠主人,非禮也!以貴驕士,非道也。失是二者,不足齒之傖耳。」便驅出門。獻之慠如也,不以屑意。謝安甚欽愛之,請為長史。安進號衛將軍,復為長史。太元中,新起太極殿,安欲使獻之題榜,以為萬代寶,而難言之,試謂曰:「魏時陵雲殿榜未題,而匠者誤釘之,不可下,乃使韋仲將懸橙書之。比訖,鬚鬢盡白,裁餘氣息。還語子弟,宜絶此法。」獻之揣知其旨,正色曰:「仲將,魏之大臣,寧有此事!使其若此,有以知魏德之不長。」安遂不之逼。安又問曰:「君書何如君家尊?」答曰:「故當不同。」安曰:「外論不爾。」答曰:「人那得知!」尋除建威將軍、吳興太守,徵拜中書令。及安薨,贈禮有同異之議,惟獻之與徐邈共明安之忠勲。獻之乃上疏曰:「故太傅臣安少振玄風,道譽洋溢。弱冠遐棲,則契齊箕、皓;應運釋褐,而王猷允塞。及至載宣威靈,彊猾消殄。功勲旣融,投韍高讓。且服事先帝,眷隆布衣。陛下踐阼,陽秋尚富,盡心竭智以輔聖明。考其潛躍始終,事情繾綣,實大晉之雋輔,義篤於曩臣矣。伏惟陛下留心宗臣,澄神於省察。」孝武帝遂加安殊禮。未幾,獻之遇疾,家人為上章,道家法應首過,問其有何得失。對曰:「不覺餘事,惟憶與郗家離婚。」獻之前妻,郗曇女也。俄而卒於官。安僖皇后立,以后父追贈侍中、特進、光祿大夫、太宰,謚曰憲。無子,以兄子靜之嗣,位至義興太守。時議者以為羲之草隸,江左中朝莫有及者,獻之骨力遠不及父,而頗有媚趣。桓玄雅愛其父子書,各為一袠,置左右以玩之。

【文章出處】
《晉書》
列傳第五十王羲之子玄之、凝之、徽之、徽之子楨之、徽之弟操之、獻之
原作者:房玄齡、褚遂良等

瑯琊王氏.png
上圖:瑯琊王氏世系圖(圖片引自網路)
 
 
王玄之

有七子,知名者五人。玄之早卒。
譯文:
他有七個兒子,其中有五個人聲名顯赫。玄之早早去世了。
 
雪夜訪友.png
上圖:雪夜訪友(圖片引自網路)


王凝之

次凝之,亦工草隸。仕歴江州刺史、左將軍、會稽內史。
譯文:
王羲之次子王凝之(編者註:詠絮才女謝道韞的丈夫)也擅長書法,無論草書、隸書都非常精湛。他曾經擔任江州刺史、左將軍、會稽內史等職位。

王氏世事張氏五斗米道,凝之彌篤。
譯文:
王氏家族一向支持張道陵的五斗米道,王凝之對這種信仰更加虔誠。

孫恩(孫恩,世奉五斗米道。399年起兵反晉,402年敗死,餘眾由孫恩妹夫盧循領導,世稱「孫恩盧循之亂」之攻會稽,僚佐請為之備,凝之不從,方入靖室請禱,出語諸將佐曰:「吾巳請大道,許鬼兵相助,賊自破矣!」
譯文:
當孫恩攻打會稽時,他的部屬和助手們請他先做好防備,但王凝之拒絕了。他正好進入清淨室內祈禱,出來後對將領們說:「我已經向上天祈求了,神明會派天兵來幫助我們,敵人會自動敗北的!」

既不設備,遂為孫恩所害。
譯文:
結果,王凝之沒有做好準備,最終被孫恩攻陷,慘遭殺害。

王徽之新月帖.png
上圖:(傳)王徽之.新月帖(唐摹本.收入萬歲通天帖)(遼寧省博物館,圖片引自網路)
 

王徽之

徽之字子猷,性卓犖不羈。為大司馬桓溫參軍,蓬首散帶,不綜府事。又為車騎桓沖騎兵參軍。
譯文:
王徽之,字子猷,他性格卓越不拘一格。曾任大司馬桓溫的參軍,頭髮蓬亂,衣服隨意,個性不拘小節。後來,他又擔任車騎桓沖的騎兵參軍。

沖問:「卿署何曹?」對曰:「似是馬曹。」
譯文:
桓沖問他:「您負責哪個部門?」徽之回答:「好像是馬曹。」

又問:「管幾馬?」曰:「不知馬,何由知數?」
譯文:
桓沖再問:「管理多少匹馬?」徽之說:「我不知道馬,怎能知道馬的數量呢?」

又問:「馬比死多少?」曰:「未知生,焉知死。」(編者註:《論語.先進篇》子曰:「未知生,焉知死?」,但王徽之引述此語有強詞奪理之嫌
譯文:
再問:「馬死了多少匹?」徽之回答:「我不知道生的馬,怎能知道死的馬呢?」

嘗從沖行,值暴雨,徽之因下馬排入車中,謂曰:「公豈得獨擅一車!」
譯文:
有一次,王徽之跟隨桓沖出行,遇到暴雨,他下馬把自己安置在車中,並說:「您怎能獨占一輛車呢!」

沖嘗謂徽之曰:「卿在府日久,比當相料理。」
譯文:
桓沖曾對徽之說:「您在官府的日子已久,應該學會如何處理事務才是。」

徽之初不酬答,直高視,以手版拄頰云:「西山朝來致有爽氣耳。」
譯文:
徽之當時沒有回答,只是高傲地看著他,並用手托著下巴說:「西山的早晨,總是這樣清新而怡人。」

時吳中一士大夫家有好竹,欲觀之,便出坐輿造竹下,諷嘯良久。
譯文:
有一次,吳中有一位士大夫家有美竹,想讓徽之觀賞,就請他坐轎到竹下,徽之在那裡吟詩了很久。

主人灑埽請坐,徽之不顧。將出,主人乃閉門,徽之便以此賞之,盡歡而去。
譯文:
主人為他掃地請他坐下,但徽之不予理會。當他要離開時,主人關上門,徽之便因此欣賞這位主人,然後高興地離開了。
◎《世說新語.任誕》:王子猷出都,尚在渚下。舊聞桓子野(編者註:桓伊,小字子野,東晉將領及音樂家,擅吹笛,有「笛聖」之稱)善吹笛,而不相識。遇桓於岸上過,王在船中,客有識之者云:「是桓子野。」王便令人與相聞云:「聞君善吹笛,試為我一奏。」桓時已貴顯,素聞王名,即便回下車,踞胡床,為作三調。弄畢,便上車去。客主不交一言。
 
嘗寄居空宅中,便令種竹。或問其故,徽之但嘯詠,指竹曰:「何可一日無此君邪!」
譯文:
王徽之曾經寄居在一個空宅中,便讓人種竹。有人問他為什麼,他只是吟詠詩句,指著竹子說:「怎能一天沒有這位君子呢!」
◎《世說新語.任誕》:王子猷嘗暫寄人空宅住,便令種竹。或問:「暫住何煩爾?」王嘯詠良久,直指竹曰:「何可一日無此君?」

嘗居山陰,夜雪初霽,月色淸朗,四望皓然,獨酌酒,詠左思〈招隱詩〉
譯文:
王徽之曾住在山陰,夜晚雪剛停,月光皎潔,四周一片白茫茫。他獨自飲酒,吟詠左思的〈招隱詩〉,

忽憶戴逵,逵時在剡,便夜乘小船詣之,經宿方至,造門不前而反。
譯文:
忽然他想起好友戴逵。當時戴逵在剡地,他便夜裡乘小船去找他,經過一夜才到達,但到了門前卻沒有進去,而是回頭走了。

人問其故,徽之曰:「本乘興而來,興盡而反,何必見安道邪!」
譯文:
有人問他原因,徽之說:「我本是興致而來,興致已盡就回去,何必見到戴安道呢!」
◎《世說新語.任誕》:王子猷居山陰,夜大雪,眠覺,開室,命酌酒。四望皎然,因起仿偟,詠左思招隱詩。忽憶戴安道,時戴在剡,即便夜乘小船就之。經宿方至,造門不前而返。人問其故,王曰:「吾本乘興而行,興盡而返,何必見戴?」

雅性放誕,好聲色,嘗夜與弟獻之共讀高士傳讚〉。獻之賞井丹高潔;徽之曰:「未若長卿慢世也。」其慠達若此。
譯文:
他性情放蕩,喜愛聲色之娛。曾經夜裡與弟弟獻之一起讀〈高士傳讚〉。王獻之讚賞井丹的高潔,王徽之則說:「不如長卿那般淡泊名利。」他的性格就是這樣隨性。
◎《世說新語.品藻》:王子猷、子敬兄弟共賞高士傳人及贊。子敬賞井丹高潔,子猷云:「未若長卿慢世。」

時人皆欽其才而穢其行。
譯文:
當時的人們都欽佩他的才華,但對他的行為卻頗為不滿。

後為黃門侍郎,棄官東歸,與獻之俱病篤。
譯文:
後來他擔任黃門侍郎,辭官東歸,與弟弟獻之同時生了重病。

時有術人云:「人命應終,而有生人樂代者,則死者可生。」
譯文:
當時有個術士說:「人命該終結,如果有活人願意替代死者,那麼死者就能再生。」

徽之謂曰:「吾才位不如弟,請以餘年代之。」
譯文:
王徽之對這位術士說:「我的才華和地位不如我弟弟,請用我剩下的年歲來替代他。」

術者曰:「代死者,以己年有餘,得以足亡者耳。今君與弟算俱盡,何代也!」
譯文:
術士回答:「替代死者需要有多餘的年歲,但你和你弟弟兩人的年歲都已經用盡,怎麼能替代呢!」

未幾,獻之卒,徽之奔喪不哭,直上靈牀坐,取獻之琴彈之,久而不調,歎曰:「嗚呼子敬,人琴俱亡!」因頓絶。
譯文:
不久,王獻之去世,王徽之奔喪時不哭,直接坐在靈床上,拿起獻之的琴彈奏,卻很久無法調好,嘆息說:「唉,子敬啊,人和琴都沒有了!」

先有背疾,遂潰裂,月餘亦卒。
譯文:
王徽之本來就背上就有病,此時背傷潰爛,一個多月之後,他自己也因此去世。
◎《世說新語.任誕》:王子猷、子敬俱病篤,而子敬先亡。子猷問左右:「何以都不聞消息?此已喪矣!」語時了不悲。便索輿來奔喪,都不哭。子敬素好琴,便徑入坐靈床上,取子敬琴彈,弦既不調,擲地云:「子敬!子敬!人琴俱亡。」因慟絕良久,月餘亦卒。

子楨之。楨之字公幹,歴位侍中、大司馬長史。
譯文:
王徽之的兒子王楨之,字公幹,曾歷任侍中、大司馬長史。

桓玄為太尉,朝臣畢集,問楨之:「我何如君亡叔?」在坐咸為氣咽。
譯文:
當桓玄擔任太尉,朝臣都聚集在一起,就問王楨之說:「我與你的亡叔(編者註:指王獻之)相比如何?」在座的人都吃驚地說不出話來。

楨之曰:「亡叔一時之標,公是千載之英。」一坐皆悅。
譯文:
楨之回答:「亡叔只是當時的標竿,而您是千載的英才。」全座的人都對此回答感到滿意。

雪夜訪友.png
上圖:雪夜訪友(圖片引自網路)



王操之

操之字子重,歴侍中、尚書、豫章太守。
譯文:
王操之字子重,曾歷任侍中、尚書和豫章太守。

中秋帖.jpg
上圖:晉.王獻之.中秋帖(北京故宮博物院藏)(圖片引自網路)



王獻之

獻之字子敬。少有盛名,而高邁不羈,雖閑居終日,容止不怠,風流為一時之冠。
譯文:
王獻之,字子敬。他年少時已經名聲顯赫,性格高潔不拘一格。雖然終日閒居,卻始終保持著風度,風采出眾,為當時的風流人物。

年數歲,嘗觀門生樗蒲(樗蒲,一種棋類遊戲),曰:「南風不競。」(南方楚國的音樂,樂聲低沉微弱,從而知軍隊士氣低落。語出《左傳.襄公十八年》:「晉人聞有楚師,師曠曰:『不害,吾驟歌北風,又歌南風,南風不競,多死聲,楚必無功。』」後比喻競賽失利
譯文:
他年紀還小的時候,曾觀察門生下棋,說:「輸了!」

門生曰:「此郎亦管中窺豹,時見一斑。」
譯文:
門生回應說:「這位郎君只是看到了全貌的一小部分而已。」

獻之怒曰:「遠慚荀奉倩(荀粲),近愧劉眞長(劉惔。」遂拂衣而去。
譯文:
獻之因此大怒,說:「遠遠羞愧於荀奉倩,近乎於劉眞長。」於是甩開衣袖離去了。
◎《世說新語.方正》:王子敬數歲時,嘗看諸門生樗蒲。見有勝負,因曰:「南風不競。」門生輩輕其小兒,迺曰:「此郎亦管中窺豹,時見一斑。」子敬瞋目曰:「遠慚荀奉倩,近愧劉真長!」遂拂衣而去。

嘗與兄徽之、操之俱詣謝安,二兄多言俗事,獻之寒溫而已。
譯文:
曾經,他與他的兄弟徽之、操之一同拜訪謝安。兩位兄長談論了許多俗事,而獻之則僅僅談論了寒暄問候。

旣出,客問安王氏兄弟優劣,安曰:「小者佳。」
譯文:
當他們離開後,客人問謝安王氏兄弟的優劣,謝安回答:「年輕的那位更好。」

客問其故,安曰:「吉人之辭寡,以其少言,故知之。」
譯文:
客人問原因,謝安說:「因為好的人話語較少,一個人說的話能反映出他的內在。」
◎《世說新語.品藻》:王黃門(編者註:王徽之(王子猷)曾任黃門侍郎)兄弟三人俱詣謝公,子猷、子重多說俗事,子敬寒溫而已。既出,坐客問謝公:「向三賢孰愈?」謝公曰:「小者最勝。」客曰:「何以知之?」謝公曰:「吉人之辭寡,躁人之辭多,推此知之。」

嘗與徽之共在一室,忽然火發,徽之遽走,不遑取履。獻之神色恬然,徐呼左右扶出。
譯文:
有一次,獻之與徽之一起在一個房間裡,忽然發生火災。徽之急忙逃跑,來不及穿鞋。獻之則神色平靜,慢慢地呼喚侍從幫助自己出去。
◎《世說新語.雅量》:王子猷、子敬曾俱坐一室,上忽發火。子猷遽走避,不惶取屐;子敬神色恬然,徐喚左右,扶憑而出,不異平常。世以此定二王神宇。

夜卧齋中,而有偷人入其室,盜物都盡。
譯文:
夜晚王獻之在書房中睡覺時,有小偷闖入他的房間,將所有的物品都偷走了。

獻之徐曰:「偷兒!靑氊,我家舊物,可特置之。」羣偷驚走。
譯文:
獻之慢條斯理地說:「小偷!青氊是我們家舊物,請把它留下。」小偷們驚恐地逃走了。

工草隸,善丹靑。七八歲時學書,羲之密從後掣其筆不得,歎曰:「此兒後當復有大名。」
譯文:
獻之擅長草書和隸書,尤其擅長丹青。七八歲時,他學習書法,父親王羲之曾在背後拉住他的筆,說:「這孩子將來必定有很大名氣。」

嘗書壁為方丈大字,羲之甚以為能,觀者數百人。
譯文:
他曾經在牆壁上寫下方丈大的字,王羲之非常欣賞,觀賞的人達數百人。

桓溫嘗使書扇,筆誤落,因畫作烏駮牸牛,甚妙。
譯文:
桓溫曾讓獻之書寫扇子,因筆誤而落,他隨即畫成了一頭神妙的烏駮牸牛。

起家州主簿、秘書郎,轉丞,以選尚新安公主。
譯文:
王獻之最初擔任州主簿、秘書郎,後來升任丞相,並選為尚新安公主的駙馬。

嘗經吳郡,聞顧辟疆有名園,先不相識,乘平肩輿徑入。
譯文:
他曾經經過吳郡,聽說顧辟疆有一個有名的園子,但兩人並不認識,卻直接坐轎前去參觀。

時辟疆方集賔友,而獻之遊歴旣畢,傍若無人。
譯文:
當時,辟疆家裡正聚集很多賓客,而獻之參觀完畢後,行為如同無人一般。

辟疆勃然數之曰:「慠主人,非禮也!以貴驕士,非道也。失是二者,不足齒之傖耳。」
譯文:
辟疆非常生氣地責備他說:「這樣對待主人是不禮貌的!你這樣驕傲無禮,是不合適的。失去了這兩者,還算什麼呢?」

便驅出門。獻之慠如也,不以屑意。
譯文:
於是把他逐出了門。獻之對此並不在意。

謝安甚欽愛之,請為長史。安進號衛將軍,復為長史。
譯文:
謝安非常器重他,請他擔任長史。謝安升任衛將軍後,又任命他為長史。

太元中,新起太極殿,安欲使獻之題榜,以為萬代寶,而難言之,試謂曰:「魏時陵雲殿榜未題,而匠者誤釘之,不可下,乃使韋仲將懸橙書之。比訖,鬚鬢盡白,裁餘氣息。還語子弟,宜絶此法。」
譯文:
太元年間,新建了太極殿,謝安希望讓王獻之題寫匾額,以作萬代之寶,但難以啟齒,於是試著說:「魏時陵雲殿的匾額尚未題寫,而工匠誤釘了,無法移動,只好讓韋仲將懸上橙書。等到完成後,鬍鬚和頭髮全白,體力也不支。還告訴子弟,應該避免這樣的做法。」
◎《世說新語.方正》:太極殿始成,王子敬時為謝公長史,謝送版,使王題之。王有不平色,語信云:「可擲箸門外。」謝後見王曰:「題之上殿何若?昔魏朝韋誕諸人,亦自為也。」王曰:「魏阼所以不長。」謝以為名言。

獻之揣知其旨,正色曰:「仲將,魏之大臣,寧有此事!使其若此,有以知魏德之不長。」安遂不之逼。
譯文:
獻之明白其意,正色回答:「仲將,魏國的大臣,怎會有這樣的事!如果如此,那麼魏德是不長久的。」謝安於是放棄了這個要求。

安又問曰:「君書何如君家尊?」答曰:「故當不同。」
譯文:
謝安還問:「你的書法如何?」獻之回答:「自然不同於家族的尊貴。」

安曰:「外論不爾。」答曰:「人那得知!」
譯文:
謝安說:「外界的評價並非如此。」獻之回答:「別人怎麼能知道呢!」

尋除建威將軍、吳興太守,徵拜中書令。
譯文:
不久後,他被任命為建威將軍、吳興太守,後來被徵召任中書令。

及安薨,贈禮有同異之議,惟獻之與徐邈共明安之忠勲。
譯文:
謝安去世後,對於贈封禮儀的議論,只有獻之和徐邈明白謝安的忠勳。

獻之乃上疏曰:「故太傅臣安少振玄風,道譽洋溢。弱冠遐棲,則契齊箕、皓;應運釋褐,而王猷允塞。及至載宣威靈,彊猾消殄。功勲旣融,投韍高讓。且服事先帝,眷隆布衣。陛下踐阼,陽秋尚富,盡心竭智以輔聖明。考其潛躍始終,事情繾綣,實大晉之雋輔,義篤於曩臣矣。伏惟陛下留心宗臣,澄神於省察。」孝武帝遂加安殊禮。
譯文:
獻之於是上疏說:「故太傅謝安少振玄風,道德名聲廣布。年輕時已經遠離塵世,隱遁在齊箕、皓地;應運而起,接受任命,王猷都得以實現。到後來,宣揚威德,強盛而且消除敵人。功勳已經融化,投筆高讓。他服侍先帝,受到隆厚的恩寵。陛下即位後,他仍然全心全意輔助聖明。考慮他的始終,事情纏綿,實為大晉的賢輔,比起以前的臣子更有義氣。希望陛下關心宗臣,清醒地反省。」孝武帝於是給予謝安殊榮。

未幾,獻之遇疾,家人為上章,道家法應首過,問其有何得失。
譯文:
不久,王獻之得病,家人為他上章,詢問他是否有什麼得失。

對曰:「不覺餘事,惟憶與郗家離婚。」
譯文:
獻之回答:「我並沒有其他的事,只是記得和郗家的婚姻已經結束。」
◎《世說新語.德行》:王子敬病篤,道家上章應首過,問子敬「由來有何異同得失?」子敬云:「不覺有餘事,惟憶與郗家離婚。」
獻之前妻,郗曇女也。俄而卒於官。安僖皇后立,以后父追贈侍中、特進、光祿大夫、太宰,謚曰憲。
譯文:
王獻之的前妻是郗曇的女兒。不久,他在任內去世。安僖皇后立,追贈他為侍中、特進、光祿大夫、太宰,謚號為憲。

無子,以兄子靜之嗣,位至義興太守。
譯文:
他沒有兒子,由兄弟的兒子王靜之繼承,王靜之升任為義興太守。
 
時議者以為羲之草隸,江左中朝莫有及者,獻之骨力遠不及父,而頗有媚趣。
譯文:
當時的人們認為王羲之的草隸書法,江左中朝無人能及,而王獻之的骨力遠不及父親,但也有一定的風采。

桓玄雅愛其父子書,各為一袠,置左右以玩之。
譯文:
桓玄雅愛王羲之、王獻之父子的書法,各自製作了一件,擺在左右以供欣賞。

唐寅.王獻之休郗道茂續娶新安公主圖(沃爾特斯藝術博物館).png
上圖:唐寅.王獻之休郗道茂續娶新安公主圖(美國巴爾的摩.沃爾特斯藝術博物館藏,圖片引自網路)
arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 樵客 的頭像
    樵客

    如是我聞:樵客老師的國文教學網站

    樵客 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()