上圖:線香(圖片引自網路)
上圖:台北艋舺龍山寺(圖片引自網路)
題解
本詩〈招魂曲〉為七言樂府詩,詩前有序。引,文體名,大略如序而稍為簡短,唐以後始有此體。本詩內容觸及咸豐年間臺灣發生的「淡北閩粵、漳泉分類械鬥」,作者林豪。
械鬥起因於閩粵、漳泉等地移民來臺開墾所引發的利益糾紛擴及族群仇視,結果發生族群械鬥等戰禍,經常造成雙方陣營與平民百姓嚴重死傷,使社會動盪不已。
頂下郊拚,或作「頂廈郊拼」(編者註:當時的商業公會交易組織稱為「郊」),又稱「四縣反」,為咸豐三年(1853年)發生於艋舺(今臺北市萬華區)的分類械鬥。械鬥當事雙方一為「頂郊」,是清治時期居於臺北艋舺地區的泉州府三邑(晉江、南安、惠安)商人,;一為「下郊」,以泉州府同安人(其地今分屬漳州龍海市、廈門市及金門縣),先來艋舺落腳較早的三邑人組成「頂郊」,多與福州、泉州貿易,因此又稱「北郊」;而晚來的同安人與廈門交易為主,因此稱「廈郊」或「下郊」。此場械鬥,三邑人(泉州)得勝,同安人(漳州)落敗,泉州人佔得艋舺大部分利益,漳州人敗走遷移至大稻埕(今屬臺北市大同區)。械鬥發生後,新竹的開臺進士鄭用錫寫了〈勸和論〉,向漳泉兩方勸和。
〈招魂曲有引〉詩中敘述此次械鬥擴及淡水廳北境,所造成的傷亡死者數以萬計,事平之後,倖存的百姓在艋舺龍山寺舉行招魂儀式以超渡亡魂,最後指出,與其為了私怨內部械鬥,不如對外抗敵戰死沙場,是一首反映清代械鬥的作品。至今艋舺龍山寺每年農曆七月仍維持傳統,舉辦「中元盂蘭盆勝會」超渡亡魂,時間已超過一百七十年。
林豪(1831年-1918年),字嘉卓,號次逋,金門後浦人,一說廈門(《東瀛紀事》自序稱鷺江林豪) 。道光二十九年(1849年)進學,咸豐九年(1859年)中舉,之後於同治元年(1862年)應臺灣淡水廳族人林向榮之邀赴臺,此時臺灣中部發生戴潮春之亂,他於艋舺遇見奉檄辦團練的竹塹仕紳林占梅,受邀到他的潛園任西席,寓居有四年之久。期間除與林占梅論詩之外,把自己所見證的戴潮春事件,寫下《東瀛紀事》二卷。同治十二年(1873年),林豪受當時淡水廳同知嚴金清委託纂修《淡水廳志》,卻因故未刊,之後林豪亦因應澎湖文石書院之聘離臺,光緒四年(1878年)又主草《澎湖廳志》,但亦未刊行。之後於光緒八年(1882年)返回金門,續修其父林焜熿所著《金門志》,著作少數外大多已亡佚。
以下為林豪〈招魂曲有引〉原文,原文後附各段翻譯,便於讀者閱讀參考。
上圖:台北艋舺龍山寺(圖片引自網路)
上圖:台北艋舺龍山寺正門廟額(圖片引自網路)
招魂曲有引
淡北自丁巳、戊午連年分類械鬥,死亡者以萬計。事平,里人為道場於艋舺龍山寺超渡亡魂。時陰雨連日,天色愁慘;余感之,為此詩也。
君不見:
龍山寺口白旛浮,香壇煙繞風颼颼?
是日陰霾匝地氣慘慘,新鬼故鬼聲啁啾。
不知妻哭夫兮父哭子,但聞哭聲震天天為愁。
去年蠻觸苦相怒,忽地烽煙不知故。
朝驅子弟尋仇家,暮挺干戈逢狹路。
生靈刈盡村為墟,碧血消沉萬骨枯。
化作蟲沙歸未得,魂招何處徒嗟吁。
嗟吁魂兮歸來些,莫向沙場猶醉臥。
懺悔應悲殺業償,皈依且禮空王座。
空王座下眾生愁,汝曹任俠夫誰尤?
何不荷戈去殺敵?死為忠義猶千秋。
【作品出處】
《淡水志局雜咏》五首之二
〈招魂曲有引〉
原作者:林豪
譯者:本站
上圖:油燈(圖片引自網路)
上圖:台北艋舺龍山寺(「光明淨域」匾為名書法家于右任所書)(圖片引自網路)
註釋翻譯
(一)
淡北自丁巳(咸豐七年)、戊午(咸豐八年)連年分類械鬥,死亡者以萬計。
譯文:
台灣北部淡水廳一帶地方,自咸豐七年、八年以來,年年分類械鬥,死者有上萬人這麼多。
事平,里人為道場於艋舺龍山寺(今台北市萬華龍山寺,為國定古蹟)超渡亡魂。
譯文:
事件平息之後,當地人在艋舺龍山寺啟建法會超渡亡魂。
時陰雨連日,天色愁慘;余感之,為此詩也。
譯文:
當時接連幾天陰雨不斷,天色愁雲慘霧;我心裡有所感觸,寫下了這首詩。
(圖片引自網路)
上圖:台北艋舺龍山寺今日普渡,及紙紮厝五泉廟,祭祀泉州五縣人士(晉江、南安、惠安、安溪、同安)(圖片引自網路)
(二)
君不見:龍山寺口白旛(音ㄈㄢ,招魂幡)浮,香壇煙繞風颼颼?
譯文:
你看到了嗎?艋舺龍山寺門外白幡搖動,主普壇上香煙繚繞,涼風颼颼。
是(此)日陰霾(音ㄇㄞˊ)匝地(遍地。匝,音ㄗㄚ,圍繞)氣慘慘,新鬼故鬼聲啁啾(音ㄐㄧㄡ)。
譯文:
這天遍地陰霾天候慘淡,新鬼舊鬼悲嚎哀鳴。
不知妻哭夫兮父哭子,但聞哭聲震天天為愁。
譯文:
不知道是妻子在為丈夫而哭,還是老父為兒子而哭。
去年蠻觸(蠻觸,出自《莊子.則陽篇》中假想的兩個小國。比喻為小事而起爭端)苦相怒,忽地(忽然)烽煙不知故。
譯文:
去年芝麻小事生起爭端,彼此內心為忿怒所苦,忽然戰火遍地一起,到頭來也不知為了什麼細故。
朝(音ㄓㄠ,早晨)驅子弟尋仇家,暮挺干戈逢狹路。
譯文:
早上驅趕子弟尋找仇家,晚上手拿武器狹路相逢。
生靈刈(音ㄧˋ,砍殺)盡村為墟,碧血(烈士之血)消沉萬骨枯。
譯文:
蒼生百姓被殺,村落成了廢墟,烈士血染大地,無數骨骸曝乾路旁。
化作蟲沙(蟲沙,比喻陣亡的將士。《太平御覽》記載周穆王南征,全軍盡沒,君子化為猿與鶴,小人化為蟲與沙)歸未得,魂招何處徒嗟吁(音ㄐㄧㄝ ㄒㄩ,感嘆詞)。
譯文:
陣亡的烈士沒有歸宿之地,哪裡能招來逝者的魂魄?
嗟吁魂兮歸來些(些,音ㄙㄨㄛˋ,句尾感嘆詞),莫向沙場猶醉臥。
譯文:
亡靈啊亡靈!歸來吧!快快歸來吧!千萬別像喝醉了酒倒臥在沙場上。
懺悔應悲殺業償,皈依且禮空王(佛說世界一切皆空,故佛被稱為空王)座。
譯文:
亡靈你們好好慈悲懺悔,償還彼此的殺業,信仰頂禮佛菩薩。
空王(空王,佛的尊稱。諸佛親證諸法空性,寂靜無礙,聖果無匹而稱空王)座下眾生愁,汝曹(你們)任俠(見義勇為,此指意氣用事)夫誰尤(怨)?
譯文:
佛菩薩座下的眾生各有煩惱,你們為了私人恩怨,意氣用事殺人而被殺,又能怨恨誰呢?
何不荷(扛)戈(武器)去殺敵?死為忠義猶千秋。
譯文:
早知如此,你們為何不扛起武器上陣殺敵,就算戰死沙場,為了真正的忠義,才是流芳百世啊!
上圖:艋舺龍山寺長年懸掛的燈籠(圖片引自網路)
上圖:台北艋舺龍山寺(圖片引自網路)
留言列表