(圖片引自網路)
題解
本文出自《郁離子》,作者劉基(劉伯溫)。與〈魯般〉一文相同,也是以木材比喻人才,且同樣認為需依才能運用人才,且肯定棟樑之材對支撐國家運作的重要性。文中顯示劉基在培養、運用人才方面的觀點,他認為要能兼有薪火之材和棟樑之材,各盡其用,並需給予棟樑之材足夠的成長時間,以免急於求成而有所損傷兩文可互相參照,增進對劉基人才觀的認識。
本文還可見劉基用人能兼顧短期、長期利益,眼光長遠,以此角度──培育人才的長遠計畫──而言,也能與〈鄙人學蓋〉排除短視近利,追求長遠利益互相參照,一旦碰到問題,才有應變之道。
配合課程:魯般、鄙人學蓋
延伸閱讀:
蓋房子裡的用人之道----劉基《郁離子》:魯般(原文+翻譯解析)
圖片引自網路)
種樹喻
韓非子為政於韓且十年,韓貴人死於法者無完家,於是韓多曠官。王謂公叔曰:「寡人欲用人,而韓之群臣舉無足官者,若之何哉?」公叔對曰:「王知夫種樹乎?臣家國東郊,世業種樹。樹之材者,松、柟、栝、柏可以為棟梁,種之必三、五十年而後成。其下者為檉(音ㄔㄥ)柳、樸樕(音ㄙㄨˋ),種之則生,不過為薪。故以日計之,則棟梁之利緩而薪之利速;以歲計之,則薪之利一而棟梁之利百。臣俱種之,世享其利,是以富甲於韓國。臣鄰之窶(音ㄐㄩˋ)叟,急慕而思效之,植松、栝不能三年,不待其成而輒伐之,以為常,僅足其朝夕食,無餘也。今君之用人也,不待其老成,至於不克負荷而輒以法戕之,棟梁之材竭矣。一朝而屋壞,臣恐束薪不足以支之也。」
【文章出處】
《郁離子》
〈種樹喻〉
原作者:劉基(劉伯溫)
(圖片引自網路)
註釋翻譯
韓非子為政於韓且(將近)十年,韓貴人(貴族)死於法者無完家(無完整人家),於是韓多曠官(許多官職空缺)。
譯文:
韓非子在韓國從政將近十年了,韓國貴族被法家治死的沒有留下完整的一家,於是韓國的許多官職空缺。
王謂公叔曰:「寡人欲用人,而韓之群臣舉無足官者,若之何哉?」
譯文:
韓王對公叔說:「我需要用人,可是韓國的君臣都不夠為官的資格,你看怎麼辦呢?」
公叔對曰:「王知夫種樹乎?臣家國東郊,世業種樹。
譯文:
公叔回答說:「大王知道種樹的道理嗎?臣家住國都東郊,世代以種樹為業。
樹之材者,松、柟(音ㄋㄢˊ)、栝(音ㄍㄨㄚ)、柏可以為棟梁,種之必三、五十年而後成。
譯文:
樹木中可作為上等木材的,如松、楠、檜、柏可以用來做棟梁,種了必須要等三、五十年才能長成。
其下者為檉(音ㄔㄥ)柳、樸樕(音ㄙㄨˋ),種之則生,不過為薪。
譯文:
下等品質的,如檉柳、樸樕,種了就活,但它們只能作為燒火用的木柴。
故以日計之,則棟梁之利緩而薪之利速;
譯文:
所以用天數來計算的話,那麼種植可作為棟樑的樹獲利緩慢,而種植作為木柴的樹則獲利快速;
以歲計之,則薪之利一而棟梁之利百。
譯文:
用年數來計算的話,那麼種植作為木柴的樹獲利是一倍,而種植可作為棟梁的樹獲利是百倍。
臣俱種之,世享其利,是以富甲於韓國。
譯文:
臣這兩類樹木都有栽種,世代享受獲利,因此成為韓國的首富。
臣鄰之窶(音ㄐㄩˋ,貧)叟,急慕而思效(模仿)之,植松、栝(音ㄍㄨㄚ)不能三年,不待其成而輒伐之,以為常(常態),僅足其朝夕食,無餘(盈餘)也。
譯文:
臣的鄰居是一位貧窮的老人,他急切的羨慕臣並想要模仿,但他種植松、檜無法等到三年,不等它們長成就砍掉,已經成了常態,所以他的收入僅能供給他一天的食物,沒有任何盈餘。
今君之用人也,不待其老成(成熟長大),至於不克(不能)負荷而輒以法戕(音ㄑㄧㄤˊ,傷害)之,棟梁之材竭(枯竭)矣。
譯文:
如今您任用人才,不等待他們成熟(就想委以重任),甚至在他們還不能勝任的時候,就用重法懲辦他們,那麼棟樑之材就枯竭了。
一朝(一旦,忽然有一天)而屋壞,臣恐束薪(成綑的木柴)不足以支(支撐)之也。」
譯文:
一旦房屋毀壞,臣恐怕用成綑的木柴是難以支撐的。」
(圖片引自網路)
留言列表