題解
本文選自《禮記.檀弓》。〈檀弓〉為《禮記》篇名,因篇首有「公儀仲子之喪,檀弓免焉」,故名。全文稍長,又分上、下二篇。檀弓內容多言祭祀禱詞、喜喪儀節,強調立身處事必須遵循禮節。原文僅篇名,今題為後人所加。
全文在強調卿大夫張老、趙文子雙方對新宅落成的相互期許與勉勵,張老善頌規勸,趙武則謙抑感激。今多用「美輪美奐」形容房屋壯觀華麗,言房屋規模高大、裝飾華美,典故即出於此。
(編按:另外,故事中新宅落成的趙文子(趙武),即知名的《趙氏孤兒》故事當中長大復仇的嬰孩)
美輪美奐
晉獻文子成室,晉大夫發焉。張老曰:「美哉輪焉!美哉奐焉!歌於斯,哭於斯,聚國族於斯。」文子曰:「武也得歌於斯,哭於斯,聚國族於斯,是全要領以從先大夫於九京也。」北面再拜稽首。君子謂之善頌善禱。
【主編評論:最好的祝福,不是禮物、也不是口惠,而是提醒對方惜福知足、接納雅言、小心謹慎】
【文章出處】
《禮記.檀弓》
〈美輪美奐〉
原作者:不詳
章句翻譯
晉(晉君)獻(祝賀)文子(晉國正卿,即趙武,「文」為後人追記的諡號)成室(新居落成),晉大夫發(準備禮物)焉。張老曰:「美哉輪(高大)焉!美哉奐(文彩鮮明)焉!歌(祭祀歌詠)於斯,哭(舉行喪禮)於斯,聚(聚會飲宴)國族(族人)於斯。」
譯文:
晉國國君祝賀趙武新居落成,晉國的大夫們備禮前往祝賀。張老說:「真美啊,這麼高大!真美啊,這麼華麗!可以在這兒祭祀唱歌,在這兒辦理喪禮,還可以在這兒宴飲僚友及族人(指能長久生活在此新居並舉辦各種活動)(編按:祭祀、喪禮、宴飲均為古代禮制之重要活動)。」
文子曰:「武也得歌於斯,哭於斯,聚國族於斯,是全(保全)要(音ㄧㄠ,同「腰」)領(領,脖子)以從先大夫(指先祖,包括趙武的亡父趙朔等人)於九京(即九原,春秋時晉國卿大夫的墓地)也。」北面再拜稽(音ㄑㄧˇ)首。君子謂之善頌(祝福)善禱(求福)。
譯文:
趙武說:「我趙武能夠在這兒祭祀唱歌,在這兒辦理喪禮,在這兒宴飲僚友及族人,這表示我能保全己身性命(編按:古代刑戮,罪重腰斬,次則殺頭,「全要領」表示謹慎小心,使己身能免受刑戮),追隨先祖於九原之上啊(和先祖們一起葬在九原)(編按:依照古禮,未受刑戮者才能葬在祖墳)。」說完,向北面拜了兩拜,伏地叩頭答謝(編按:拜,古人行禮的一種方式,兩手合拱,低頭至手。再拜,連續拜兩次,表示極敬重。稽首,叩頭至地,伏地停留片刻方起,是古代最重的一種行禮)。君子們都讚揚他們一個善於祝頌(指張老能諷諭規勸),在稱頌新居的華麗之餘還能諷諭規勸,一個善於祈禱(指趙武能虛心接受,自我勉勵),祈禱自身及國族均能安居善終。
留言列表