如夢令
常記溪亭日暮,沉醉不知歸路。
興盡晚回舟,誤入藕花深處。
爭渡?爭渡?驚起一灘鷗鷺。
【作品出處】
〈如夢令〉
原作者:李清照
註釋翻譯
常記溪亭日暮,沉醉不知歸路。
譯文:
曾記得(時常記起,難忘)一次臨溪的亭台飲酒到黃昏,喝得大醉回家找不著了道路。
興盡晚回舟,誤入藕花深處。
譯文:
興致盡了之後,天黑路暗才划船歸返,卻不小心進入了荷花深處。
爭(怎麼)渡?爭(怎麼)渡?驚起一灘鷗鷺。
譯文:
怎麼划過去?怎麼划過去?(最終)驚起水邊滿灘一群水鳥。
賞析
現存李清照詞〈如夢令〉有兩首,都是記遊賞之作,都寫了酒醉、花美,清新別致。「常記」兩句起筆平淡,自然和諧,把讀者自然而然地引到了她所創造的詞境 。「常記」明確表示追述,地點在「溪亭 」,時間是「日暮 」,作者飲宴以後 ,已經醉得連回去的路徑都辨識不出了。「 沉醉」二字卻露了作者心底的歡愉 ,「不知歸路」也曲折傳出作者流連忘返的情致,看起來,這是一次給作者留下了深刻印象的十分愉快的游賞。果然,接寫的「興盡」兩句,就把這種意興遞進了一層,興盡方才回舟,那麼,興未盡呢?恰恰表明興致之高,不想回舟。而「誤入」一句,行文流暢自然,毫無斧鑿痕跡,同前面的「不知歸路」相呼應,顯示了主人公的忘情心態。盛放的荷花叢中正有一葉扁舟搖盪。舟上是遊興未盡的少年才女,這樣的美景,一下子躍然紙上,呼之欲出。
一連兩個「爭渡 」,表達了主人公急於從迷途中找尋出路的焦灼心情。正是由於「 爭渡」,所以又「驚起一灘鷗鷺」,把停棲在洲渚上的水鳥都嚇飛了。至此,詞戛然而止,言盡而意未盡,耐人尋味。
這首小令用詞簡練,只選取了幾個片斷,把移動著的風景和作者怡然的心情融合在一起,寫出了作者青春年少時的好心情,讓人不由想隨她一道荷叢蕩舟,沉醉不歸。正所謂「少年情懷自是得」,這首詩不事雕琢,富有一種自然之美。
【資料出處】
《壹讀》
〈誤入藕花深處,沉醉不知歸路〉
2017-07-17
網址:
https://read01.com/dEEjB7E.html#.XU5q_lIzaHt
作者:不詳
留言列表