上圖:牛首獸面紋方鼎(洛陽博物館藏)
引言:《詩經》的風雅頌
關於《詩經》中詩的分類,有「四始六義」之說。「四始」指〈風〉、〈大雅〉、〈小雅〉、〈頌〉的四篇列首位的詩(編按:《史記.孔子世家》:「〈關雎〉之亂以為風始,〈鹿鳴〉為小雅始,〈文王〉為大雅始,〈清廟〉為頌始。」)。「六義」則指「風、雅、頌,賦、比、興」。其中,「風、雅、頌」是按音樂的不同對《詩經》內容的分類,「賦、比、興」則是《詩經》的表現手法。
對於〈雅〉的認識,有各種不同的觀點。一種觀點認為是指周朝直接統治地區的音樂,「雅」有「正」之意,把這種音樂看作「正聲」,意在表明和其他地方音樂的區別。也有人說「雅」與「夏」相通,夏是周朝直接統治地區的稱呼。還有一種觀點認為,〈雅〉是指人人能懂的典雅音樂。〈雅〉共105篇,分為〈大雅〉31篇和〈小雅〉74篇。〈大雅〉則是國君接受諸侯、臣下、使者朝會拜謁陳述勸戒的音樂。〈小雅〉為燕饗(君王飲宴群臣、國賓)之音樂。〈雅〉多數是朝廷官吏及公卿大夫的作品,有一小部分是民間詩歌。其內容幾乎都是關於政治方面的,有讚頌好人好政者,也有諷刺弊政。只有少數幾首表達個人感情的詩,但是沒有情詩。〈雅〉在此可以指貴族官吏詩歌。
上圖:周文王姬昌
題解
本詩〈文王〉選自《詩經》的〈大雅〉,為《詩經》「四始」之一,是〈大雅〉的首篇。〈大雅〉是國君接受諸侯、臣下、使者朝會拜謁陳述勸戒的音樂。文王是指周朝開國奠基者周文王姬昌,儒家視為代表道統的先聖先王。
《孟子》全書共引用《詩經》32次,其中〈大雅.文王〉引用次數最多,重複引用達4次,尤其此詩中「永言配命,自求多褔」同樣二句,前後重複引用2次。本詩中的「周雖舊邦,其命維新」、「濟濟多士」、「天命靡常」、「永言配命,自求多福」、「宜鑑於殷,駿命不易」都是常被提出來引用或討論的詩句,堪稱《詩經.大雅》曝光度最高的一首詩。
其中,最受注目的是「天命靡常」這個觀念。夏商周三代當中,商取代夏,周取代商,殷人祭祀甚誠,然最終仍不免覆滅於周,周人鑑於前朝滅亡的教訓,發展出「天命靡常,唯德是輔」的觀念。意思是說,上天不會無條件地支持某一個統治政權,如果執政者的表現不好,天命就會轉移變化,國家政權將出現更替。
上圖:大雅.文王
大雅.文王
文王在上,於昭於天。
周雖舊邦,其命維新。
有周不顯,帝命不時。
文王陟降,在帝左右。
亹亹文王,令聞不已。
陳錫哉周,侯文王孫子。
文王孫子,本支百世。
凡周之士,不顯亦世。
世之不顯,厥猶翼翼。
思皇多士,生此王國。
王國克生,維周之楨。
濟濟多士,文王以寧。
穆穆文王,於緝熙敬止。
假哉天命,有商孫子。
商之孫子,其麗不億。
上帝既命,侯於周服。
侯服於周,天命靡常。
殷士膚敏,裸將於京。
厥作裸將,常服黼冔。
王之藎臣,無念爾祖。
無念爾祖,聿修厥德。
永言配命,自求多福。
殷之未喪師,克配上帝。
宜鑑於殷,駿命不易。
命之不易,無遏爾躬。
宣昭義問,有虞殷自天。
上天之載,無聲無臭。
儀刑文王,萬邦作孚。
【作品出處】
《詩經.大雅》
〈文王〉
原作者:不詳
上圖:大雅.文王
註釋翻譯
(一)
文王(姓姬,名昌,周王朝最初的奠基者)在上,於(嘆詞,猶如「嗚」、「啊」)昭(光明顯耀)於天。
譯文:
文王神靈高升上天,在天上光明顯耀。
周雖舊邦(國),其命(天命,即天帝的意旨)維新。
譯文:
周雖是古老的邦國,卻承受天命建立新王朝。
◎周在氏族社會本是姬姓部落,後與姜姓聯合爲部落聯盟,在西北發展。周立國最早從堯舜時代的后稷算起。
◎古時奴隸制封建制國家的君主,宣揚自身承受天命來統治天下。周本來是西北方一個小國,曾臣服於商王朝,文王使周發展強大,獨立稱王.奠定滅商的基礎,遺命其子姬發(周武王)伐商,建立新興的周王朝。另一子姬旦(周公)制禮作樂。
有(有,指示性冠詞)周不(同「丕」,大)顯,帝命不時(是)。
譯文:
這周朝光輝榮耀,上帝的意旨完全遵照。
文王陟降(上行曰陟,下行曰降。陟,音ㄓˋ),在帝左右(身旁)。
譯文:
文王神靈升降天庭,在天帝身邊多麼崇高。
(二)
亹亹(音ㄨㄟˇ,勤勉不倦貌)文王,令(美好的)聞(名聲)不已(無盡)。
譯文:
勤勉不倦的文王,美名永遠傳揚人間。
陳(重)錫(音ㄒㄧˊ,通「賜」,賞賜)哉(載,初、始)周,侯(乃)文王孫子(子孫)。
譯文:
上帝厚賜他興起周邦,也賞賜子孫宏福無邊。
文王孫子(子孫),本支(以樹木本枝比喻子孫蕃衍)百世。
譯文:
文王的子孫後裔,世世代代繁衍綿延。
凡周之士(公侯卿士),不(同「丕」,大)顯亦世(奕世,即累世)。
譯文:
凡周朝繼承爵祿的卿士,累世都光榮尊顯。
(三)
世之不(同「丕」,大)顯,厥(其)猶(猷,謀劃)翼翼恭謹勤勉貌。()
譯文:
累世都光榮尊顯,深謀遠慮而恭謹勤勉。
思(語首助詞,無義)皇(美、盛)多士(人才),生此王國。
譯文:
賢良優秀的眾多人才,在這個王國降生。
王國克(能)生,維周之楨(支柱、骨幹。一說禎,指禎祥)。
譯文:
王國能得以成長發展,他們是周朝棟樑之臣。
濟濟(音ㄐㄧˇ,有人數眾多、整齊美好(陣容盛大)、莊敬威儀諸義)多士,文王以寧(安寧)。
譯文:
眾多人才濟濟一堂,文王可以放心安寧。
上圖:周文王
(四)
穆穆(莊重恭敬貌)文王,於(嘆詞,猶如「嗚」、「啊」)緝熙(緝熙,光明)敬止(敬之,嚴肅謹慎)。
譯文:
文王的風度莊重而恭敬,行事光明正大又謹慎。
假(大)哉天命,有(得有)商孫子(子孫)。
譯文:
偉大的天命所決定,商的子孫成了周的屬臣。
商之孫子(子孫),其麗(數)不(語助詞)億(周制十萬爲億,此處只是概數,極言其多)。
譯文:
殷商的那些子孫後代,人數眾多算也算不清。
上帝既命,侯於周服(服周)。
譯文:
但是上帝既已降下意旨令周朝有天下,殷人就得臣服周朝順應天命。
(五)
侯服(臣服)於周,天命靡常(無常,沒有恆久固定。靡。音ㄇㄧˇ,無)。
譯文:
商朝臣服於周朝,可見天命歸於有德之人而沒有恆久固定。
殷士(歸降的殷商貴族)膚(有陳禮時陳序禮器之意)敏(膚敏,即勤敏地陳序禮器),裸(古代一種祭禮,在神主前面鋪白茅,把酒澆茅上,如神在飲酒)將(行)於京。
譯文:
歸順的商殷貴族服役勤敏,在周朝京師祭饗協助周王祭祀。
厥(其)作裸(古代一種祭禮)將(行),常服(祭事規定的服裝)黼(音ㄈㄨˇ,古代有白黑相間花紋的衣服)冔(音ㄒㄩˇ,殷商時冠冕)。
譯文:
他們在祼禮上服役,身上穿著祭服頭戴殷冕。
王之藎臣(忠臣。音ㄐㄧㄣˋ),無(語助詞,無義)念爾(你)祖。
譯文:
爲王獻身的忠臣,要感念你的祖先。
(六)
無(語助詞,無義)念爾(你)祖,聿(音ㄩˋ,發語助詞)修厥(其)德。
譯文:
感念你祖先的惠澤,修養自身的德行。
永言(久長,言同「焉」,語助詞)配(匹配,相合)命,自求多福。
譯文:
永久地順應天命,才能為自己求得多種福分。
殷之未喪師(喪失民心。師,眾庶),克(能)配(相稱)上帝。
譯文:
商沒有失去民心時,也能與天意相稱。
宜鑑(借鏡)於殷,駿命(大命,即天命。駿,大)不易。
譯文:
應該以殷爲戒鑑,天命不是不會變更。
上圖:周文王
(七)
命(天命)之不易(改變),無遏(止、絕)爾(你)躬(身)。
譯文:
天命不是不會改變,你自身不要自絕於天。
宣昭(宣明傳佈)義問(義問:美好的名聲。義,善問,通「聞」),有(又)虞(度審察、推)殷(依)自天。
譯文:
傳佈顯揚美好的名聲,依據天意審慎恭虔。
上天之載(行事),無聲無臭(音ㄒㄧㄡˋ,通「嗅」,味)。
譯文:
上天行事總是這樣,沒聲音沒氣味可以分辨。
儀刑(儀刑,效法。刑,同「型」,模範)文王,萬邦作孚(音ㄈㄨˊ,信服)。
譯文:
效法文王的好榜樣,天下萬國信服直到永遠。
留言列表