西湖.png
上圖:西湖
西湖蘇堤.jpg
上圖:西湖.蘇堤


題解

六橋,在杭州西湖中的蘇堤上,北宋蘇軾知杭州時疏浚西湖,堆泥築堤,堤由南至北橫貫西湖,,南起南屏山麓,北到棲霞嶺下,全長近三公里,分西湖為內外兩湖,堤上建橋六座,夾道雜植花柳。南宋時,蘇堤春曉被列為西湖十景之首,元代又稱之為「六橋煙柳」而列入錢塘十景。


本文的特點在於放任灑脫、徹底坦露自我的行為,跟西湖清麗多姿的景致自然融合。由於春景的感染,人們放下了往日的莊重、矜持,露出自然本性,看到有人穿白衣馳過,大家便一起脫去外衫,露出白內衣來。疲倦了就隨意躺在落花上,一點也不在乎別人的目光。這還不夠,還要想出遊戲規則來,以臉面盛花,落花多的罰飲一杯酒,少的則罰唱歌曲。這些是正人君子不會做的事,卻充分表現作者獨抒性靈,特立獨行的一面

配合課程:晚遊六橋待月記


落花.png
想像示意圖
落花.png
想像示意圖


雨後遊六橋記

寒食後雨,余曰:「此雨為西湖洗紅,當急與桃花作別,勿滯也。」午霽,偕諸友至第三橋。落花積地寸餘,遊人少,翻以為快。忽騎者白紈而過,光晃衣,鮮麗倍常,諸友白其內者皆去表少倦,臥地上飲,以面受花,多者浮,少者歌,以為樂。偶艇子出花間,呼之,乃寺僧載茶來者。各啜一杯,蕩舟浩歌而返。

【文章出處】
《袁中郎集》
雨後遊六橋記
原作者:袁宏道


西湖蘇堤.jpg
上圖:西湖蘇堤六橋之望山橋
西湖.jpeg
上圖:西湖


註釋翻譯

寒食(寒食節,清明節前一天。古人從這一天起三天內不生火煮飯,只吃冷食)後雨,余曰:「此雨為西湖洗紅(紅,指花,此指春雨將花打落),當急與桃花作別,勿滯(不要停留延誤)也。」
譯文:
寒食節過後,下了場雨,我說:「這場雨是為西湖洗卻紅妝,應當馬上去與桃花道別,不要耽擱了。」


午霽(音ㄐ一ˋ,雨後轉晴),偕諸友至第三橋(望橋,在蘇隄上)
譯文:
午時雨停放晴了,我偕同幾位朋友來到了蘇堤第三橋。


落花積地寸餘,遊人少,翻(反而)以為快。
譯文:
地面上被雨水打落的花瓣,厚度積了有一寸多,西湖蘇堤遊人很少,我們反而覺得痛快。


忽騎者白紈 (紈,素也細緻而有光澤的白絹) 而過,光晃衣(衣服的白光耀眼),鮮麗倍常,諸友白(穿著白衣)其內者皆去(脫去)(外衣)
譯文:
忽然看到有個穿著白絹的人騎馬而過,陽光照著白衣,加倍鮮艷美麗,朋友中穿著白色內衣的,都脫去了外衣模仿他。


少倦,臥地上飲,以面受花,多者浮(罰酒),少者歌(罰唱歌),以為樂。
譯文:
玩得稍感疲倦的時候,我們坐躺在地上喝酒,仰面用臉頰來承接落花,臉上落花多的人被罰飲酒,臉上落花少的人被罰唱歌,來作為遊戲娛樂。


偶艇子出花間,呼之,乃寺僧載茶來者。
譯文:
偶然花叢中划出一艘小艇,叫近一看,原來是和尚送茶來了。


各啜ㄔㄨㄛˋ,喝)一杯,蕩舟浩歌(大聲唱歌)而返。
譯文:
我們每人各自小飲一杯茶,就隨著小船高聲唱著歌回去。


西湖.jpeg
上圖:西湖.湖心亭
荷花.png
上圖:荷花

 

 

 

 

 

 

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 樵客 的頭像
    樵客

    如是我聞:樵客老師的國文教學網站

    樵客 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()