題解
此闋詞〈水調歌頭〉為詞牌名,題目〈黃州快哉亭贈張偓佺〉,是蘇軾為贈張偓佺(編按:即蘇軾〈記承天寺夜遊〉一文中的張懷民)之作,張懷民,字夢得,一字偓佺,為蘇軾好友,當時同貶官黃州,兩人有同樣處遭遇及心境。本詞上片寫景,以為快哉亭所見之景猶如歐陽脩的平山堂。下片繼續寫景,後半轉而議論,其引宋玉風賦、莊子、孟子之典,一方面說明「快哉」出處,另一方面也藉由效仿古人豪氣,一解心中抑鬱之氣,並與好友相互勸勉。
配合課程:黃州快哉亭記
水調歌頭.黃州快哉亭贈張偓佺
落日繡簾捲,亭下水連空。
知君為我新作,窗戶溼青紅。
長記平山堂上,攲枕江南煙雨,渺渺沒孤鴻。
認得醉翁語,山色有無中。
一千頃,都鏡淨,倒碧峰。
忽然浪起,掀舞一葉白頭翁。
堪笑蘭臺公子,未解莊生天籟,剛道有雌雄。
一點浩然氣,千里快哉風。
【作品出處】
《東坡樂府》
〈水調歌頭.黃州快哉亭贈張偓佺〉
原作者:蘇軾
註釋翻譯
(一)
落日繡簾捲,亭下水連空。
譯文:
夕陽西下,捲起繡簾,放眼眺望,只見亭下江水與碧空相連接。
知君為我新作,窗戶溼青紅。
譯文:
窗戶上剛塗刷的青紅油漆,色澤還是鮮潤未乾,我知道這是好友你為我而新作的。
長(常)記平山堂(歐陽脩所建)上,攲(通「倚」,傾斜、倚靠)枕江南煙雨,渺渺沒孤鴻。
譯文:
經常想起當年登臨平山堂,倚靠枕席而欣賞江南煙雨迷濛,孤雁遠遠消逝在視野之外。
認得醉翁語,山色有無中。
譯文:
如今,我才能體認醉翁先生詞句「平山欄檻倚晴空,山色有無中」所描述山色若隱若現,真是何等貼切!
(二)
一千頃,都鏡淨,倒碧峰。
譯文:
千頃的碧波有如明鏡般,使翠綠山峰都清楚的倒映其中。(編按:三句描寫長江風平浪靜的景色)
忽然浪起,掀舞一葉白頭翁。
譯文:
突然間波濤洶湧,一位白頭漁翁,正駕著一葉小舟而隨波起舞。
堪笑蘭臺公子(指蘭臺令宋玉),未解莊生(莊子)天籟(原發於自然的神妙音響,此指風聲),剛道(硬說)有雌雄。
譯文:
想起那可笑的蘭臺公子宋玉,根本不解莊子天籟之說的真意,而硬說風有雌雄(編按:指宋玉風賦中把風分為「庶人之雌風」與「大王之雄風」)。
一點浩然氣,千里快哉風。
譯文:
其實,只要胸中有一股浩然正氣,就能領略千里吹來的長風,真正到達無往而不適、無時而不快的境界。
- Mar 19 Tue 2019 11:41
▲一點浩然氣,千里快哉風----蘇軾:水調歌頭.黃州快哉亭贈張偓佺(原文+翻譯)
全站熱搜
留言列表