江畔.jpg


題解

唐玄宗天寶三年(公元744年),李、杜初會於洛陽,即成爲深交。乾元元年(公元758年),李白因參加永王李的幕府而受牽連,被流放夜郎(今貴州),第二年春至巫山遇赦,回到江陵。杜甫遠在北方,只聽說李白被流放,不知道他已被赦還,憂思拳拳,久而成夢,於是寫下了兩首〈夢李白〉詩。


兩首記夢詩,分別按夢前、夢中、夢後敘寫,上篇寫初次夢見李白時的心理,表現對故人吉凶生死的關切;下篇寫夢中所見李白的形象,抒寫對故人悲慘遭遇的同情。此後數夜,又連續出現類似的夢境,於是詩人又有下篇的詠歎。由此二詩可見杜甫對李白的思慕之情。

李白杜甫.jpg
上圖:李白(左)、杜甫(右)


夢李白.其一

死別已吞聲,生別常惻惻。
江南瘴癘地,逐客無消息。
故人入我夢,明我長相憶。
恐非平生魂,路遠不可測。
魂來楓葉青,魂返關塞黑。
君今在羅網,何以有羽翼?
落月滿屋樑,猶疑照顏色。
水深波浪闊,無使蛟龍得。


夢李白.其二

浮雲終日行,遊子久不至。
三夜頻夢君,情親見君意。
告歸常侷促,苦道來不易。
江湖多風波,舟楫恐失墜。
出門搔白首,若負平生志。
冠蓋滿京華,斯人獨憔悴。
孰云網恢恢,將老身反累。

千秋萬歲名,寂寞身後事。

【作品出處】
《杜工部集》
夢李白〉二首
原作者:杜甫


孤獨.png


註釋翻譯

(一)


死別已吞聲(哭不出聲),生別(生離)常惻惻(悲痛)
譯文:
死別往往使人泣不成聲, 但是,生離卻常令人更加傷悲。


江南瘴癘地,逐客(被放逐的人,指李白)無消息。
譯文:
江南山澤是瘴癘流行之地, 被貶謫的你爲何總無消息?

故人(老朋友,指李白)入我夢,明(表明)我長相憶。
譯文:
老朋友你忽然來到我的夢裡, 因爲你知道我常常把你記憶。

(恐怕)非平生魂,路遠不可測。
譯文:
夢中的你該不會是鬼魂吧? 路途遙遠生與死實難估計。

魂來楓葉青(青楓林,指李白居所),魂返關塞黑(黑關塞,指杜甫所居秦隴一帶)
譯文:
靈魂飄來是從西南青楓林, 靈魂返回是由關山的黑地。

君今在羅網,何以有羽翼?
譯文:
你如今陷入囹圄而身不由己, 哪有羽翼飛來這北國之地?

落月滿屋樑,猶疑照顏色(容顏)
譯文:
明月落下清輝灑滿了屋樑,迷離中隱約見到你的容顏憔悴。

水深波浪闊,無使蛟龍得。
譯文:
水深浪闊,請你路上多加小心, 不要失足落入蛟龍的嘴裡。


杜甫.jpg
上圖:杜甫


(二)

浮雲終日行,遊子(指李白)久不至。
譯文:
悠悠白雲終日飄蕩,你這遠方的遊子爲何久久不至。

三夜頻夢君(你),情親見君(你)意。
譯文:
一連幾夜我頻頻夢見你,情親意切,可見你對我深厚的情誼。


告歸常侷促(短促,不安),苦道來不易。
譯文:
每次夢裡你都匆匆辭去,還總是說相會真不容易。


江湖多風波,舟楫(船)恐失墜。
譯文:
你說江湖風波多麼險惡,擔心船隻失事葬身水底。


出門搔白首,若負(辜負)平生志。
譯文:
出門時你總是搔着白頭,好像是辜負了平生的壯志。


冠蓋滿京華,斯人(指李白)獨憔悴。
譯文:
京都的達官貴人冠蓋相續,唯你不能顯達而身形憔悴。


孰云網恢恢,將老身反累。
譯文:
誰說天網恢恢疏而不漏?你已年高,反被牽連受罪。


千秋萬歲名,寂寞身後事。
譯文:
千秋萬代必定有你的聲名,那是寂寞身亡之後最終的安慰。

獨行.png

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 樵客 的頭像
    樵客

    如是我聞:樵客老師的國文教學網站

    樵客 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()