題解
本章言人君能不懲小忿、小勇(血氣所為之勇),則能恤小事大,以交鄰國;能養大勇(義理所發之勇),則能除暴救民,以安天下。原文無題,標題為編者另加。
孟子 文王之勇
齊宣王問曰:「交鄰國有道乎?」孟子對曰:「有。惟仁者為能以大事小,是故湯事葛,文王事昆夷;惟智者為能以小事大,故大王事獯鬻,句踐事吳。以大事小者,樂天者也;以小事大者,畏天者也。樂天者保天下,畏天者保其國。詩云:『畏天之威,於時保之。』」王曰:「大哉言矣!寡人有疾,寡人好勇。」對曰:「王請無好小勇。夫撫劍疾視曰,『彼惡敢當我哉』!此匹夫之勇,敵一人者也。王請大之!《詩》云:『王赫斯怒,爰整其旅,以遏徂莒,以篤周祜,以對於天下。』此文王之勇也。文王一怒而安天下之民。《書》曰:『天降下民,作之君,作之師。惟曰其助上帝,寵之四方。有罪無罪,惟我在,天下曷敢有越厥志?』一人衡行於天下,武王恥之。此武王之勇也。而武王亦一怒而安天下之民。今王亦一怒而安天下之民,民惟恐王之不好勇也。」
【文章出處】
《孟子》
〈梁惠王下〉
原作者:孟軻
註釋翻譯
齊宣王問曰:「交鄰國有道乎?」
譯文:
齊宣王問道:「和鄰國交往有什麼要講究之處嗎?」
孟子對曰:「有。惟仁者為能以大事小,是故湯(商湯)事葛(葛伯,葛國的國君。葛國是商緊鄰的小國),文王(周文王)事昆夷(也作「混夷」,周朝初年的西戎國名);
譯文:
孟子回答說:「有。只有有仁德的人才能夠以大國的身分侍奉小國,所以商湯侍奉大國,周文王侍奉昆夷。
惟智者為能以小事大,故大王(周文王的祖父,即古公亶父)事獯鬻(又稱獫狁,北方民族),句踐事吳(指吳王夫差)。
譯文:
只有有智慧的人才能夠以小國的身分侍奉大國,所以周太王侍奉獯鬻,越王勾踐侍奉吳王夫差。
以大事小者,樂天者也;以小事大者,畏天者也。
譯文:
以大國身分侍奉小國的,是以天命為樂的人;以小國身分侍奉大國的,是敬畏天命的人。
樂天者保天下,畏天(敬畏天理)者保其國。
譯文:
以天命為樂的人安定天下,敬畏天命的人安定自己的國家。
詩(引自《詩經.周頌.我將》)云:『畏天之威,於時(是)保之。』」
譯文:
《詩經》說:『畏懼上天的威靈,因此才能夠安定。』」
王曰:「大哉言矣!寡人有疾,寡人好勇。」
譯文:
宣王說:「先生的話可真偉大高深呀!不過,我有個毛病,就是喜好武勇。」
對曰:「王請無好小勇。
譯文:
孟子回答說:「那就請大王不要喜好小勇。
夫撫劍疾視曰,『彼惡(何)敢當我哉』!
譯文:
有的人動輒按劍瞪眼說:『他怎麼敢抵擋我呢?』
此匹夫之勇,敵一人者也。王請大之!
譯文:
這其實只是匹夫之勇,只能與個把人較量。大王請不要喜好這樣的匹夫之勇!
《詩》(引自《詩經.大雅.皇矣》)云:『王赫斯(發怒的樣子)怒,爰(於是)整其旅(軍隊),以遏(止)徂(往,到)莒(古國名),以篤(增厚)周祜(福),以對於天下。』
譯文:
《詩經》說:『文王義憤激昂,發令調兵遣將,把侵略莒國的敵軍阻擋,增添了周國的吉祥,不辜負天下百姓的期望。』
此文王之勇也。文王一怒而安天下之民。
譯文:
這是周文王的勇。周文王一怒便使天下百姓都得到安定。
《書》(引文見偽《古文尚書.周書.泰誓》)曰:『天降下民,作之(其)君,作之(其)師。惟曰其助上帝,寵之四方。有罪無罪,惟我(指君師)在(察),天下曷敢有越(放逸、放縱)厥(其)志?』
譯文:
《尚書》也說:『上天降生了老百姓,又替他們降生了君王,降生了師表,這些君王和師表的唯一責任,就是幫助上帝來愛護老百姓。所以,天下四方的有罪者和無罪者,都由我一人來負責考察,普天之下何人敢超越上帝的意志呢?』
一人(一夫、獨夫,指紂)衡(橫)行於天下,武王恥之。
譯文:
所以只要有一人在天下橫行霸道,周武王便感到羞恥。
此武王之勇也。而武王亦一怒而安天下之民。
譯文:
這是周武王的勇。周武王也是一怒,便使天下百姓都得到安定。
今王亦一怒而安天下之民,民惟恐王之不好勇也。」
譯文:
如今大王如果也做到一怒便使天下百姓都得到安定,那麼,老百姓就會唯恐大王不喜好勇了啊!」
- Dec 10 Tue 2019 17:48
▲文王一怒而安天下----《孟子.梁惠王下》:文王之勇(原文+翻譯)
全站熱搜
留言列表