碩鼠
碩鼠碩鼠,無食我黍!
三歲貫女,莫我肯顧。
逝將去女,適彼樂土。
樂土樂土,爰得我所。
碩鼠碩鼠,無食我麥!
三歲貫女,莫我肯德。
逝將去女,適彼樂國。
樂國樂國,爰得我直。
碩鼠碩鼠,無食我苗!
三歲貫女,莫我肯勞。
逝將去女,適彼樂郊。
樂郊樂郊,誰之永號!
【作品出處】
《詩經.魏風》
〈碩鼠〉
原作者:不詳
註釋翻譯
(一)
碩鼠(大老鼠,一說田鼠)碩鼠,無(勿)食我黍(黃米,穀類)!
譯文:
大田鼠呀大田鼠,不許你吃我種的黍!
三歲(多年)貫(侍奉)女(汝),莫我肯顧(照顧)。
譯文:
多年辛苦伺候你,你卻對我從不照顧。
逝(通「誓」)將去(離開)女(汝),適(到)彼樂土。
譯文:
我發誓一定要擺脫你,去那樂土有幸福。
樂土樂土,爰(於是)得我所(處所)。
譯文:
那樂土啊樂土,才是我的好去處!
(二)
碩鼠碩鼠,無食我麥!
譯文:
大田鼠呀大田鼠,不許吃我種的麥!
三歲(多年)貫(侍奉)女(汝),莫我肯德(恩惠)。
譯文:
多年辛勤伺候你,你卻對我不優待。
逝(通「誓」)將去(離開)女(汝),適(到)彼樂國。
譯文:
發誓定要擺脫你,去那樂國有仁愛。
樂國樂國,爰(於是)得我直(所)。
譯文:
那樂國啊樂國,才是我的好所在!
(三)
碩鼠碩鼠,無食我苗!
譯文:
大田鼠呀大田鼠,不許吃我種的苗!
三歲(多年)貫女,莫我肯勞(慰勞)。
譯文:
多年辛勤伺候你,你卻對我不慰勞!
逝(通「誓」)將去(離開)女(汝),適(到)彼樂郊。
譯文:
發誓定要擺脫你,去那樂郊有歡笑。
樂郊樂郊,誰之永號(呼喊)!
譯文:
那樂郊啊樂郊,誰還長悲嘆呼號!
- Oct 03 Thu 2019 16:51
△橫征暴斂的鼠輩----詩經:碩鼠(原文+翻譯)
全站熱搜
留言列表