(圖片引自網路)
刺客列傳.專諸
其後百六十有七年而吳有專諸之事。
專諸者,吳堂邑人也。伍子胥之亡楚而如吳也,知專諸之能。伍子胥既見吳王僚,說以伐楚之利。吳公子光曰:「彼伍員父兄皆死於楚而員言伐楚,欲自為報私讎也,非能為吳。」吳王乃止。
伍子胥知公子光之欲殺吳王僚,乃曰:「彼光將有內志,未可說以外事。」乃進專諸於公子光。光之父曰吳王諸樊。諸樊弟三人:次曰餘祭,次曰夷眛,次曰季子札。諸樊知季子札賢而不立太子,以次傳三弟,欲卒致國於季子札。諸樊既死,傳餘祭。餘祭死,傳夷眛。夷眛死,當傳季子札;季子札逃不肯立,吳人乃立夷眛之子僚為王。公子光曰:「使以兄弟次邪,季子當立;必以子乎,則光真適嗣,當立。」故嘗陰養謀臣以求立。光既得專諸,善客待之。
九年而楚平王死。春,吳王僚欲因楚喪,使其二弟公子蓋餘、屬庸將兵圍楚之灊;使延陵季子於晉,以觀諸侯之變。楚發兵絕吳將蓋餘、屬庸路,吳兵不得還。於是公子光謂專諸曰:「此時不可失,不求何獲!且光真王嗣,當立,季子雖來,不吾廢也。」專諸曰:「王僚可殺也。母老子弱,而兩弟將兵伐楚,楚絕其後。方今吳外困於楚,而內空無骨鯁之臣,是無如我何。」公子光頓首曰:「光之身,子之身也。」
四月丙子,光伏甲士於窟室中,而具酒請王僚。王僚使兵陳自宮至光之家,門戶階陛左右,皆王僚之親戚也。夾立侍,皆持長鈹。酒既酣,公子光佯為足疾,入窟室中。使專諸置匕首魚炙之腹中而進之。既至王前,專諸擘魚,因以匕首刺王僚,王僚立死。左右亦殺專諸,王人擾亂。公子光出其伏甲以攻王僚之徒,盡滅之。遂自立為王,是為闔閭。闔閭乃封專諸之子以為上卿。
【作品出處】
《史記》
〈刺客列傳〉第二十六
(編按:僅節錄「專諸」的相關內容)
原作者:司馬遷
示意圖(圖片引自網路)
註釋翻譯
(一)
其後(指魯國曹沫之後)百六十有七年而吳有專諸之事。
譯文:
曹沫之後一百六十七年,吳國有專諸之事。
示意圖(圖片引自網路)
(二)
專諸者,吳堂邑人也。伍子胥(編者註:伍員,字子胥,楚人,楚平王殺死其父兄)之亡楚而如(至)吳也,知專諸之能。伍子胥既見吳王僚,說以伐楚之利。
譯文:
專諸,吳堂邑人也。伍子胥逃出楚國來到吳國,伍子胥了解專諸的才能。伍子胥終於見到吳王僚(編者註:夷眛之子,公子光的堂哥),向他遊說討伐楚國的好處。
吳公子光曰:「彼伍員(伍子胥)父兄皆死於楚而員言伐楚,欲自為報私讎(仇)也,非能為吳。」吳王乃止。
譯文:
吳國公子光(編者註:諸樊之子,吳王僚的堂兄)曰:「那個伍子胥父兄都死在楚國,所以伍員一直說要討伐楚國,其實只是為了報自己個人的仇恨,並不是真正為了我們吳國。」吳王僚就打消討伐楚國的主意。
(圖片引自網路)
(三)
伍子胥知公子光之欲殺吳王僚,乃曰:「彼光將有內志,未可說以外事。」乃進專諸於公子光。
譯文:
伍子胥知道公子光一直想要刺殺吳王僚,就說:「那個公子光內心有自己的志向,不能對他說對外爭戰的大事。」於是伍子胥就把專諸推薦給公子光。
光之父曰吳王諸樊。諸樊弟三人:次曰餘祭,次曰夷眛,次曰季子札。諸樊知季子札賢而不立太子,以次傳三弟,欲卒致國(傳國)於季子札。
譯文:
公子光的父親就是吳王諸樊。長子諸樊有三個弟弟:第二個叫做餘祭,第三個叫做夷眛,第四個就是季子札。吳王諸樊知道季子札是個賢人,希望由這位么弟來繼承王位,所以不立太子,將王位依序傳給三個弟弟(編按:兄終弟及制),希望最後能將王位傳給第四個弟弟季子季子札。
諸樊既死,傳餘祭。餘祭死,傳夷眛。夷眛死,當傳季子札;季子札逃不肯立,吳人乃立夷眛之子僚為王。
譯文:
於是諸樊死後,王位傳給餘祭。餘祭死後,傳位給夷眛。夷眛死,本來應該把王位傳給季子札;季子札逃不肯繼位逃走了,吳人只好立夷眛之子僚為王。
公子光曰:「使以兄弟次邪,季子當立;必以子乎,則光真適嗣(繼承人),當立。」
譯文:
公子光很不以為然的說:「如果以兄終弟及的方式,應當由季子札繼位;如果一定要由兒子繼承王位,那麼我嫡長子姬光,才是真正的王位繼承人。」(編者註:父死子繼制)
故嘗陰養謀臣以求立。光既得專諸,善客待之。
譯文:
所以公子光曾經偷偷豢養謀臣,以尋求繼承王位的機會。公子光得到專諸以後,對待他非常禮遇。
(圖片引自網路)
(四)
九年而楚平王死。春,吳王僚欲因楚喪,使其二弟公子蓋餘、屬庸將兵圍楚之灊;使延陵季子於晉,以觀諸侯之變。
譯文:
九年時,楚平王死。那年春天,吳王僚想趁楚國國喪期間,發兵攻打楚國,就派遣他兩個弟弟公子蓋餘、屬庸,率領吳軍對圍攻楚國灊城;又派遣延陵季子到晉國,藉機觀察諸侯對這件事的看法。
楚發兵絕吳將蓋餘、屬庸路,吳兵不得還。
譯文:
楚國於是發兵斷絕了吳將蓋餘、屬庸的退路,使得吳軍無法回國。
於是公子光謂專諸曰:「此時不可失,不求何獲!且光真王嗣(繼承人),當立,季子雖來,不吾廢也。」
譯文:
於是公子光告訴專諸說:「這是個大好機會,機不可失,不好好利用這個機會更待何時!而且我姬光才是真正的王位繼承人,本來就應當立為王,就算小叔季子札回國,也無法把我給廢了。」
專諸曰:「王僚可殺也。母老子弱,而兩弟將兵伐楚,楚絕其後。方今吳外困於楚,而內空無骨鯁(正直)之臣,是無如我何。」
譯文:
專諸說:「王僚可以殺了。現在蓋餘、屬庸率軍伐楚,對外卻被楚國圍困,對內沒有忠心敢言之臣。只是我母親年老、孩子還小,我也不知該如何是好。」
公子光頓首(叩首)曰:「光之身,子之身也。」
譯文:
公子光磕頭誓言說:「我姬光的身子,就是您的身子啊(編者註:意指我願意代為奉養您的高堂老母)!」
(圖片引自網路)
(五)
四月丙子,光伏甲士於窟室中,而具酒請王僚。
譯文:
四月丙子日,公子光埋伏戰士於宅邸地下室中,然後準備酒宴,宴請吳王僚。
王僚使兵陳自宮至光之家,門戶階陛左右,皆王僚之親戚(親信)也。夾立侍,皆持長鈹。
譯文:
吳王僚安排密密麻麻的士兵,從自己的宮殿一路排到公子光家中,門窗邊階梯左右,全都是吳王僚的親信。他們侍立在吳王僚的身邊,手上都拿著長長的武器。
酒既酣,公子光佯為足疾,入窟室中。
譯文:
喝酒喝到酒酣耳熱之際,公子光假裝說自己腳痛,就藉機先進入密室中。
使專諸置匕首魚炙(燒烤)之腹中而進之。既至王前,專諸擘(分開)魚,因(於是,就)以匕首刺王僚,王僚立死。
譯文:
公子光派專諸將匕首放在烤好的魚肚當中,然後進獻菜餚給王僚。等送到吳王僚面前,專諸切開魚肉,立刻用匕首刺殺吳王僚,吳王僚立刻死了。
左右亦殺專諸,王人擾亂。公子光出其伏甲(暗中埋伏的甲士(武士))以攻王僚之徒,盡滅之。
譯文:
左右當場也殺死專諸,吳王僚的人馬全亂成一團。公子光這時放出埋伏的戰士,攻打吳王僚的人,最後全把他們殲滅了。
遂自立為王,是為闔閭。闔閭乃封專諸之子以為上卿。
譯文:
於是公子光自立為吳王,是為吳王闔閭(編按:一作闔廬,其子為吳王夫差)。闔閭於是封專諸之子為上卿。
上圖:專諸(劇照)(圖片引自網路)
【文字校對】
本站
- Jan 03 Wed 2018 08:29
▲魚腸裡的殺機----司馬遷《史記.刺客列傳》(2):專諸(原文+翻譯)
全站熱搜
留言列表