病床.jpeg


莊子.德充符.兀者王駘

配合課程:蘭亭集序

魯有兀者王駘,從之遊者,與仲尼相若常季問於仲尼曰:「王駘,兀者也,從之遊者,與夫子中分魯。立不教,坐不議,虛而往,實而歸。固有不言之教,無形而心成者邪?是何人也?」

仲尼曰:「夫子,聖人也。丘也,直後而未往耳。丘將以為師,而況不如丘者乎!奚假魯國!丘將引天下而與從之。」

常季曰:「彼兀者也,而王先生,其與庸亦遠矣。若然者,其用心也,獨若之何?」

仲尼曰:「死生亦大矣,而不得與之變,雖天地覆墜,亦將不與之遺

乎無假,而不與物遷,命物之化,而守其宗也。」

常季曰:「何謂也?」

仲尼曰:「自其異者視之,肝膽楚越也;自其同者視之,萬物皆一夫若然者,且不知耳目之所宜,而游心於德之和,物視其所一,而不見其所喪,視喪其足,猶遺土也。」

常季曰:「彼為己,以其知得其心,以其心得其常心,物何為最之哉?」

仲尼曰:「人莫鑑於流水,而鑑於止水,唯止能止眾止。受命於地,唯松柏獨也在,冬夏青青;受命於天,唯舜獨也正,幸能正生,以正眾生。夫保始之徵,不懼之實。勇士一人,雄入於九軍。將求名而能自要者,而猶若此,而況官天地,府萬物,直寓六骸,象耳目,一知之所知,而心未嘗死者乎!彼且擇日而登假,人則從是也。彼且何肯以物為事乎!」

【文章出處】
《莊子》
德充符
(編按:原文節錄)

原作者:莊周(莊子)

拐杖.jpg


註釋翻譯

魯有兀者(瘸腿的人。兀,音ㄨˋ王駘(音ㄊㄞˊ,駑馬),從之遊者,與仲尼相若(相差不多)
譯文:
魯國有一個被砍去一腳的人,名叫王駘;跟他學習的弟子人數,與孔子門下差不多。


常季問於仲尼曰:「王駘,兀者也,從之遊者,與夫子中分魯。立不教,坐不議,虛而往,實而歸。固有不言之教,無形而心成者邪?是何人也?」
譯文:
常季請教孔子說:「王駘是個被砍去一腳的人,跟他學習的人,與先生門下弟子,在魯國居然各占一半。他站不教誨,坐不議論,但弟子們空虛前往卻充實歸來。難道真有不用言語的教導,超脫形式而靠心靈感化的嗎?這是什麼樣的人呢?」


仲尼曰:「夫子,聖人也。丘(孔子,名丘)也,直(只)後而未往(前往)耳。丘將以為師,而況(何況)不如丘者乎!奚假(何只)魯國!丘將引天下而與從(跟從)之。」
譯文:
孔子說:「這位先生是聖人,我還來不及前往請教。我都要拜他為師,何況是那些不如我的人(更需要拜他為師)呢?何止是魯國,我要帶領天下人去跟他學習。」


常季曰:「彼兀者也,而王(音ㄨㄤˋ,稱王,此指勝過)先生,其與庸(平庸者)亦遠矣。若然(這樣)者,其用心也,獨(獨特)若之何?」
譯文:
常季說:「他是個獨腳的人,還能勝過先生,那麼他與一般人的差距就更遠了。像這樣的人,他的用心有什麼獨特之處呢?」


仲尼曰:「死生亦大矣,而不得與之變(完全不受影響),雖天地覆墜,亦將不與之遺(忘失)
譯文:
孔子說:「死生也算是大事了,而他完全不受影響,即使天崩地裂,他也不會跟著起伏。

(明白)乎無假(假借),而不與物遷(變化),命物之化,而守其宗(本)也。」
譯文:
他處於無所假借的狀態,因而不隨萬物轉移;他洞徹萬物的變化,而能守住自己的根本。」


常季曰:「何謂也?」
譯文:
常季說:「這是什麼意思呢?」

仲尼曰:「自其異者視之,肝膽(省略「有如」 )楚越也;自其同者視之,萬物皆一(均一,相同)也。
譯文:
孔子說:「從事物相異的一面去看,身體內肝與膽的分別,也像楚國與越國那麼遙遠;從事物相同的一面去看,萬物都是一體。
(編按:蘇軾〈赤壁賦〉「變與不變」之說脫胎於此)

夫若然(這樣)者,且不知耳目之所宜,而游心於德之和,物視其所一,而不見其所喪(失去),視喪其足,猶遺(遺落)土也。」
譯文:
像王駘這樣的人,連耳目適宜何種聲色都不知道,只是讓心神遨遊於全德的境界。他視萬物為一個整體,而看不到任何缺失。他看待自己失去的那隻腳,就像掉在地上的一塊泥土。」 

常季曰:「彼為己,以其知得其心,以其心得其常心,物何為最之哉?」
譯文:
常季說:「他只是修養自己,經由智慧去把握主導自我的心,再經由主導自我的心去把握普遍相通的常心。人們為什麼都歸向他呢?」


仲尼曰:「人莫鑑(映照)於流水(流動的水),而鑑於止水(靜止的水),唯止能止眾止。
譯文:
孔子說:「沒有人會用流水來映照自己,而要用止水來映照自己,只有靜止,能保住一切來照之物。

受命於地,唯松柏獨也在,冬夏青青;受命於天,唯舜獨也正,幸能正(端正)生,以正(端正)眾生。
譯文:
樹木之命得自於地,卻唯有松柏獨自昂然挺立,在冬夏都一樣枝葉常青;人類之命得自於天,卻唯有舜獨自端正品德,可以作為群倫的表率,幸而他能夠端正自己,然後才能端正眾生。

夫保始之徵,不懼之實。
譯文:
能夠保全本來天性的,內心就無所畏懼。

勇士一人,雄入於九軍。將求名而能自要者,而猶(尚且)若此(如此),而況(何況)官天地,府萬物,直寓六骸,象耳目,一(統一)知之所知,而心未嘗死者乎!
譯文:
勇士但憑自己一個人,也敢大膽闖入千軍萬馬之中。為了追求名譽而有所成就的人,尚且能夠如此,何況是那統合天地,含藏萬物,以六骸為木偶,以耳目為假象,打通知與不知,內心又不隨生死而變化的聖人呢?

彼且擇日而登假(登假,提升至某種境界),人則從是也。彼且何肯以物為事乎!」
譯文:
他是隨時都可以提升到玄遠之境的人,所以人們願意跟隨他。他又怎麼肯把外物當一回事呢!」


助行器.jpg

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 樵客 的頭像
    樵客

    如是我聞:樵客老師的國文教學網站

    樵客 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()