馬.png


題解

本詩〈飲馬長城窟行〉為文人擬樂府詩,作者陳琳。內容記事,近於實錄。通篇由兩組對話組成,中間加插叙述與描寫,活潑生動。詩篇雖只重記言,並無議論,不帶主觀色彩,但用事實講話,卻具感人力量。


建安七子之一的陳琳,以書檄表章見長(編按:曹丕〈典論論文〉:「琳、瑀之章表書記,今之雋也。」),其詩歌今日僅存四首,本詩是他的代表作品,爲一首以樂府古題所作的叙事詩,取材於秦代,所記故事主角役卒的遭遇,當與東漢末年的社會現實有關。

配合課程:漢樂府無名氏飲馬長城窟行


八達嶺長城.jpg
上圖:長城雪景


陳琳 飲馬長城窟行

飲馬長城窟,水寒傷馬骨。
往謂長城吏,愼莫稽留太原卒。
官作自有程,舉築諧汝聲。
男兒寧當格鬥死,何能怫鬱築長城!
長城何連連,連連三千里。
邊城多健少,內舍多寡婦。
作書與內舍,便嫁莫留住。
善事新姑嫜,時時念我故夫子。
報書往邊地,君今出言一何鄙!
身在禍難中,何爲稽留他家子!
生男愼莫舉,生女哺用脯。
君獨不見長城下,死人骸骨相撑拄。
結髮行事君,慊慊心意關。
明知邊地苦,賤妾何能久自全!


【作品出處】
《樂府詩集》
飲馬長城窟行
原作者:陳琳


馬.png



註釋翻譯

飲馬長城窟,水寒傷馬骨。
譯文:
馬匹在長城下的泉窟飲水,泉水如此寒冽,傷了馬匹身骨,讓我見了心碎。

◎開頭二句爲一般概述,槪括介紹役卒服役的背景,是在長城腳下的泉窟,主角正在讓馬飲水,以馬飲冰水之傷骨,襯託出環境的艱苦。

往謂長城吏,愼莫稽留太原卒。
譯文:

我前去報告監督築長城的官吏,不要再將太原役卒拘留為難。
接著是詩篇的第一組對話,以役卒與長城吏的對談,說明役卒難以忍受築城之苦,要求早歸家,而長城吏則不肯。役卒雖以「寜願格鬥死」表示抗議,但還是以失敗收場。

官作自有程,舉築諧汝聲。
譯文:
官吏告訴我,官家的工程自有一定限期,大家趕快幹活打夯,歌聲要唱整齊。


男兒寧當格鬥死,何能怫鬱築長城!
譯文:
但是男子漢寧願在沙場上戰死,哪能爲了修築長城憋著抑鬱!


長城何連連,連連三千里。
譯文:
長城啊長城,你如此漫長無盡頭,東西相連三千里這麼遙遠。

◎以下表明鬥爭的結果。謂長城連綿不斷,苦役沒有盡頭,被拆散的家庭越來越多。

邊城多健少,內舍多寡婦。
譯文:
多少健壯男丁爲了你而服役,無數靑春少婦,獨自守寡在她們的空屋。



作書與內舍,便嫁莫留住。
譯文:
還活著的男人,寫信寄給家中的妻子,勸她們別再繼續苦守,盡早改嫁別人。

◎以上是詩篇的前半部份。此處開始進入後半部分,詩篇後半寫役卒與妻子的書信往還,爲第二組對話。
這組對話又包括兩個部分:先是役卒寫信給家中的妻子,勸她另嫁他人,不要苦守,因歸期十分渺茫。但感情仍未割斷,還希望妻子掛住他這位「故夫子」。這是第一部分。

善事新姑嫜,時時念我故夫子。
譯文:
好好侍奉新的人家的公婆,時時還記得舊日我這個前夫。


報書往邊地,君今出言一何鄙!
譯文:
妻子回信寄到邊地,質問丈夫說的話怎麼這般粗鄙!



身在禍難中,何爲稽留他家子!
譯文:
我已經身陷在重重的禍難裡,怎能夠再拖累別人家的兒女。

妻覆信,對於丈夫的淺鄙行爲加以嚴厲的譴責。

生男愼莫舉,生女哺用脯。
譯文:
生了男孩千萬別把他養大成人,生了女孩要用乾肉餵食。

而後,役卒針對妻子的答話,再發出一封信,以自己的實際處境以及「死人骸骨相撑拄」的殘酷現實爲依據,進一步表明態度,希望妻子不要爲他所拖累。

君獨不見長城下,死人骸骨相撑拄。
譯文:
難道妳沒看見長城的底下,無以數計的死人骸骨,一層又一層堆積在一起。


結髮行事君,慊慊心意關。
譯文:
束髮成人只爲著侍候夫君,你永遠牽繫著我的心。

這封信比前一封信說得更具體、更嚴重,因而也更堅決,但妻子也不畏懼。她說:旣已束髮成人,嫁了丈夫,她的一切就已屬於丈夫。並且透露:你在邊地難以存活,我已決心以死殉情。這是第二部分。

明知邊地苦,賤妾何能久自全!
譯文:
我知道你正在邊地受苦難,我怎麼忍心獨自快活,求得自身的保全!

◎由這兩個部分所構成的對話,旣將前半所說的「邊城多健少,內舍多寡婦」此一事實加以具體化,落實到某一個役卒的身上,又通過秦時民謠「生男愼勿舉,生女哺用脯。不見長城下,屍骸相支拄。」將築城苦役所造成的問題典型化,使其更富於普遍性。


長城.jpg
上圖:長城

 

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    樵客 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()