(圖片引自網路)
題解
〈杜子春〉是唐人傳奇中的名篇,作者及出處各刻本流傳說法不一,一般認為,〈杜子春〉原型根據玄奘《大唐西域記》卷七婆羅痆斯國〈烈士池及傳說〉改編,為一佛經故事,原文極短,不足七百字。
宋代所編《太平廣記》卷十六載其出自《續玄怪錄》,後人多據此將〈杜子春〉歸於李復言《續玄怪錄》,亦有許多版本題為鄭還古作。本篇在明代馮夢龍《醒世恆言》曾改編為〈杜子春三入長安〉故事。
故事情節描述敗家之子杜子春,每遇千金散盡之際,都有一老者予以金錢資助,但杜子春屢次不改揮霍本性,三度金援之後,杜子春痛改前非,答應為老者守丹爐,老道士叮囑煉丹過程中無論發生任何幻象,均為考驗是假非真,都不得動口言語,但最後杜子春仍不能放下世情,忍不住破戒開口,最後丹燒爐毀,成仙功敗垂成。全篇小說內容飽滿,結構完整,展現人性與神性之間的掙扎與思考。
日本知名小說家芥川龍之介,將之改編為《芥川版杜子春》,兩者結局上有差異,但卻常遭混淆。
延伸閱讀:
從紈袴子弟到名列仙班----馮夢龍《醒世恆言》:杜子春三入長安(原文)
【作品出處】
《續幽怪錄》
〈杜子春〉
原作者:李復言
題解
〈杜子春〉是唐人傳奇中的名篇,作者及出處各刻本流傳說法不一,一般認為,〈杜子春〉原型根據玄奘《大唐西域記》卷七婆羅痆斯國〈烈士池及傳說〉改編,為一佛經故事,原文極短,不足七百字。
宋代所編《太平廣記》卷十六載其出自《續玄怪錄》,後人多據此將〈杜子春〉歸於李復言《續玄怪錄》,亦有許多版本題為鄭還古作。本篇在明代馮夢龍《醒世恆言》曾改編為〈杜子春三入長安〉故事。
故事情節描述敗家之子杜子春,每遇千金散盡之際,都有一老者予以金錢資助,但杜子春屢次不改揮霍本性,三度金援之後,杜子春痛改前非,答應為老者守丹爐,老道士叮囑煉丹過程中無論發生任何幻象,均為考驗是假非真,都不得動口言語,但最後杜子春仍不能放下世情,忍不住破戒開口,最後丹燒爐毀,成仙功敗垂成。全篇小說內容飽滿,結構完整,展現人性與神性之間的掙扎與思考。
日本知名小說家芥川龍之介,將之改編為《芥川版杜子春》,兩者結局上有差異,但卻常遭混淆。
延伸閱讀:
從紈袴子弟到名列仙班----馮夢龍《醒世恆言》:杜子春三入長安(原文)
(圖片引自網路)
杜子春
杜子春者,蓋周隋間人。少落拓,不事家產,然以志氣閒曠,縱酒閒遊。資產蕩盡,投於親故,皆以不事事見棄。方冬,衣破腹空,徒行長安中,日晚未食,彷徨不知所往。於東市西門,饑寒之色可掬,仰天長吁。
有一老人策杖於前,問曰:「君子何歎?」春言其心,且憤其親戚之疎薄也,感激之氣,發於顏色。老人曰:「幾緍則豐用?」子春曰:「三五萬則可以活矣。」老人曰:「未也。」更言之:「十萬。」曰:「未也。乃言百萬。亦曰:「未也。」曰:「三百萬。」乃曰:「可矣。」於是袖出一緡曰:「給子今夕,明日午時,候子於西市波斯邸,慎無後期。」及時子春往,老人果與錢三百萬,不告姓名而去。
子春既富,蕩心復熾,自以為終身不復羈旅也。乘肥衣輕,會酒徒,徵絲管,歌舞於倡樓,不復以治生為意。一二年間,稍稍而盡,衣服車馬,易貴從賤,去馬而驢,去驢而徒,倐忽如初。既而復無計,自歎於市門。
發聲而老人到,握其手曰:「君復如此,奇哉!吾將復濟子。幾緡方可。子春慚不應。老人因逼之,子春愧謝而已。老人曰:「明日午時,來前期處。」子春忍愧而往,得錢一千萬。
未受之初,憤發,以為從此謀身治生,石季倫、猗頓小豎耳。錢既入手,心又翻然,縱適之情,又却如故。不一二年間,貧過舊日。
復遇老人於故處,子春不勝其愧,掩面而走。老人牽裾止之,又曰:「嗟乎拙謀也。」因與三千萬。曰:「此而不痊。則子貧在膏肓矣!」子春曰:「吾落拓邪遊,生涯罄盡,親戚豪族,無相顧者,獨此叟三給我,我何以當之?」
因謂老人曰:「吾得此,人間之事可以立,孤孀可以衣食,於名教復圓矣。感叟深惠,立事之後,唯叟所使。」老人曰:「吾心也。子治生畢,來歲中元,見我於老君雙檜下。」
子春以孤孀多寓淮南,遂轉資揚州,買良田百頃,郭中起甲第,要路置邸百餘間。悉召孤孀,分居第中。婚嫁甥姪,遷祔族親,恩者煦之,讐者復之。既畢事,及期而往。
老人者方嘯於二檜之陰,遂與登華山雲臺峯。入四十里餘,見一處,室屋嚴潔,非常人居,彩雲遙覆,驚鶴飛翔其上。有正堂,中有藥爐,高九尺餘,紫焰光發,灼煥窗戶。玉女九人,環爐而立,青龍白虎,分據前後。
子春既富,蕩心復熾,自以為終身不復羈旅也。乘肥衣輕,會酒徒,徵絲管,歌舞於倡樓,不復以治生為意。一二年間,稍稍而盡,衣服車馬,易貴從賤,去馬而驢,去驢而徒,倐忽如初。既而復無計,自歎於市門。
發聲而老人到,握其手曰:「君復如此,奇哉!吾將復濟子。幾緡方可。子春慚不應。老人因逼之,子春愧謝而已。老人曰:「明日午時,來前期處。」子春忍愧而往,得錢一千萬。
未受之初,憤發,以為從此謀身治生,石季倫、猗頓小豎耳。錢既入手,心又翻然,縱適之情,又却如故。不一二年間,貧過舊日。
復遇老人於故處,子春不勝其愧,掩面而走。老人牽裾止之,又曰:「嗟乎拙謀也。」因與三千萬。曰:「此而不痊。則子貧在膏肓矣!」子春曰:「吾落拓邪遊,生涯罄盡,親戚豪族,無相顧者,獨此叟三給我,我何以當之?」
因謂老人曰:「吾得此,人間之事可以立,孤孀可以衣食,於名教復圓矣。感叟深惠,立事之後,唯叟所使。」老人曰:「吾心也。子治生畢,來歲中元,見我於老君雙檜下。」
子春以孤孀多寓淮南,遂轉資揚州,買良田百頃,郭中起甲第,要路置邸百餘間。悉召孤孀,分居第中。婚嫁甥姪,遷祔族親,恩者煦之,讐者復之。既畢事,及期而往。
老人者方嘯於二檜之陰,遂與登華山雲臺峯。入四十里餘,見一處,室屋嚴潔,非常人居,彩雲遙覆,驚鶴飛翔其上。有正堂,中有藥爐,高九尺餘,紫焰光發,灼煥窗戶。玉女九人,環爐而立,青龍白虎,分據前後。
其時日將暮,老人者不復俗衣,乃黃冠縫帔士也。持白石三丸、酒一巵,遺子春,令速食之訖。取一虎皮,鋪於內西壁,東向而坐。戒曰:「慎勿語。雖尊神、惡鬼、夜叉,猛獸、地獄;及君之親屬,為所困縛萬苦,皆非真實。但當不動不語,宜安心莫懼,終無所苦。當一心念吾所言。」言訖而去。
子春視庭,唯一巨甕,滿中貯水而已。道士適去,旌旗戈甲,千乘萬騎,徧滿崖谷,呵叱之聲,震動天地。有一人稱大將軍,身長丈餘,人馬皆着金甲,光芒射人,親衛數百人,皆杖劍張弓,直入堂前。
呵曰:「汝是何人?敢不避大將軍!」左右竦劍而前,逼問姓名,又問作何物,皆不對。問者大怒,摧斬爭射之聲如雷,竟不應。將軍者極怒而去。
俄而猛虎毒龍,狻猊獅子,蝮蝎萬計,哮吼拏攫而爭前欲搏噬,或跳過其上,子春神色不動,有頃而散。
既而大雨滂澍,雷電晦暝,火輪走其左右,雷光掣其前後,目不得開。須臾,庭際水深丈餘,流電吼雷,勢若山川開破,不可制止。瞬息之間,波及坐下,子春端坐不顧。
子春視庭,唯一巨甕,滿中貯水而已。道士適去,旌旗戈甲,千乘萬騎,徧滿崖谷,呵叱之聲,震動天地。有一人稱大將軍,身長丈餘,人馬皆着金甲,光芒射人,親衛數百人,皆杖劍張弓,直入堂前。
呵曰:「汝是何人?敢不避大將軍!」左右竦劍而前,逼問姓名,又問作何物,皆不對。問者大怒,摧斬爭射之聲如雷,竟不應。將軍者極怒而去。
俄而猛虎毒龍,狻猊獅子,蝮蝎萬計,哮吼拏攫而爭前欲搏噬,或跳過其上,子春神色不動,有頃而散。
既而大雨滂澍,雷電晦暝,火輪走其左右,雷光掣其前後,目不得開。須臾,庭際水深丈餘,流電吼雷,勢若山川開破,不可制止。瞬息之間,波及坐下,子春端坐不顧。
未頃而將軍者復來,引牛頭獄卒,奇貌鬼神,將大鑊湯而置子春前,長槍兩叉,四面周匝,傳命曰:「肯言姓名即放,不肯言,即當心取叉置之鑊中。」又不應。
因執其妻來,拽於階下,指曰:「言姓名免之。」又不應。及鞭捶流血,或射或斫,或煑或燒,苦不可忍。其妻號哭曰:「誠為陋拙,有辱君子,然幸得執巾櫛,奉事十餘年矣。今為尊鬼所執,不勝其苦,不敢望君匍匐拜乞,但得公一言,即全性命矣。人誰無情?君乃忍惜一言!」雨淚庭中,且呪且罵。春終不顧。
將軍且曰:「吾不能毒汝妻耶!令取剉碓,從脚寸寸剉之。妻叫哭愈急,竟不顧之。將軍曰:「此賊妖術已成,不可使久在世間。」敕左右斬之。
斬訖,魂魄被領見閻羅王。曰:「此乃雲臺峯妖民乎?捉付獄中!」於是鎔銅鐵杖、碓擣磑磨、火坑鑊湯、刀山劍樹之苦,無不備嘗。然心念道士之言,亦似可忍,竟不呻吟。獄卒告受罪畢。王曰:「此人陰賊,不合得作男,宜令作女人,配生宋州單父縣丞王勸家。」
生而多病,針灸藥醫,略無停日。亦嘗墜火墮牀,痛苦不齊,終不失聲。俄而長大,容色絕代,而口無聲,其家目為啞女。親戚狎者,侮之萬端,終不能對。
同鄉有進士盧珪者,聞其容而慕之,因媒氏求焉。其家以啞辭之。盧曰:「苟為妻而賢,何用言矣!亦足以戒長舌之婦。」乃許之。盧生備六禮,親迎為妻。
數年,恩情甚篤,生一男,僅二歲,聰慧無敵。盧抱兒與之言,不應,多方引之,終無辭。
盧大怒曰:「昔賈大夫之妻鄙其夫,纔不笑,然觀其射雉,尚釋其憾。今吾陋不及賈,而文藝非徒射雉也,而竟不言。大丈夫為妻所鄙,安用其子!」乃持兩足,以頭撲於石上,應手而碎,血濺數步。
子春愛生於心,忽忘其約,不覺失聲云:「噫!」噫聲未息,身坐故處,道士者亦在其前。初五更矣,見其紫焰穿屋上,大火起四合,屋室俱焚。
道士歎曰。「錯大誤余乃如是!」因提其髮,投水甕中,未頃火熄。
道士前曰:「吾子之心,喜怒哀懼惡慾皆忘矣,所未臻者愛而已!向使子無噫聲,吾之藥成,子亦上仙矣!嗟乎!仙才之難得也!吾藥可重鍊,而子之身猶為世界所容矣!勉之哉!」遙指路使歸。
子春強登基觀焉,其爐已壞,中有鐵柱,大如臂,長數尺,道士脫衣,以刀子削之。
子春既歸,愧其忘誓。復自効以謝其過。行至雲臺峯,絕無人跡,嘆恨而歸。
因執其妻來,拽於階下,指曰:「言姓名免之。」又不應。及鞭捶流血,或射或斫,或煑或燒,苦不可忍。其妻號哭曰:「誠為陋拙,有辱君子,然幸得執巾櫛,奉事十餘年矣。今為尊鬼所執,不勝其苦,不敢望君匍匐拜乞,但得公一言,即全性命矣。人誰無情?君乃忍惜一言!」雨淚庭中,且呪且罵。春終不顧。
將軍且曰:「吾不能毒汝妻耶!令取剉碓,從脚寸寸剉之。妻叫哭愈急,竟不顧之。將軍曰:「此賊妖術已成,不可使久在世間。」敕左右斬之。
斬訖,魂魄被領見閻羅王。曰:「此乃雲臺峯妖民乎?捉付獄中!」於是鎔銅鐵杖、碓擣磑磨、火坑鑊湯、刀山劍樹之苦,無不備嘗。然心念道士之言,亦似可忍,竟不呻吟。獄卒告受罪畢。王曰:「此人陰賊,不合得作男,宜令作女人,配生宋州單父縣丞王勸家。」
生而多病,針灸藥醫,略無停日。亦嘗墜火墮牀,痛苦不齊,終不失聲。俄而長大,容色絕代,而口無聲,其家目為啞女。親戚狎者,侮之萬端,終不能對。
同鄉有進士盧珪者,聞其容而慕之,因媒氏求焉。其家以啞辭之。盧曰:「苟為妻而賢,何用言矣!亦足以戒長舌之婦。」乃許之。盧生備六禮,親迎為妻。
數年,恩情甚篤,生一男,僅二歲,聰慧無敵。盧抱兒與之言,不應,多方引之,終無辭。
盧大怒曰:「昔賈大夫之妻鄙其夫,纔不笑,然觀其射雉,尚釋其憾。今吾陋不及賈,而文藝非徒射雉也,而竟不言。大丈夫為妻所鄙,安用其子!」乃持兩足,以頭撲於石上,應手而碎,血濺數步。
子春愛生於心,忽忘其約,不覺失聲云:「噫!」噫聲未息,身坐故處,道士者亦在其前。初五更矣,見其紫焰穿屋上,大火起四合,屋室俱焚。
道士歎曰。「錯大誤余乃如是!」因提其髮,投水甕中,未頃火熄。
道士前曰:「吾子之心,喜怒哀懼惡慾皆忘矣,所未臻者愛而已!向使子無噫聲,吾之藥成,子亦上仙矣!嗟乎!仙才之難得也!吾藥可重鍊,而子之身猶為世界所容矣!勉之哉!」遙指路使歸。
子春強登基觀焉,其爐已壞,中有鐵柱,大如臂,長數尺,道士脫衣,以刀子削之。
子春既歸,愧其忘誓。復自効以謝其過。行至雲臺峯,絕無人跡,嘆恨而歸。
【作品出處】
《續幽怪錄》
〈杜子春〉
原作者:李復言
(圖片引自網路)
註釋翻譯
杜子春者,蓋周(北周)隋(隋朝)間人。少落拓(放蕩不受拘束),不事家產,然以志氣閒曠,縱酒閒遊。資產蕩盡,投於親故,皆以不事事見棄。
譯文:
杜子春是北周末、隋朝初年的人。年輕時放蕩不羈,沒心思經營家業,為人不求上進、任情自得,每天縱酒閒遊,最後將家產揮霍一空,只好投奔親友,親友都認為他不務正業而拒絕收留他。
方冬,衣破腹空,徒行長安中,日晚未食,彷徨(徘徊)不知所往。於東市西門,饑寒之色可掬(顯露於外,似可用手抓取),仰天長吁(嘆)。
譯文:
當時已是冬天,杜子春衣衫襤褸,餓著肚子徘徊在長安街頭,天色已晚,還未進食,他感到徬徨,不知該去那裡。他走到東市的西門,一副飢寒交迫的樣子,不由得仰天長嘆。
◎故事的開始,先講到一個名為杜子春的紈絝子弟,敗光家產後一人徒步走在長安街頭,當時正值寒冬,眼看人生就要走到窮途末路了,正在仰天長嘆。
◎學界討論〈杜子春〉這篇小說,觀點大致可分為數種:
1.「為愛毀道」(發揚人性論),如:王拓、李元貞、梅家玲、樂蘅軍。
2.「試煉失敗」(宗教斷欲論),如:張火慶、龔鵬程。
3.「調和對立」(殊途同歸論),如:賴芳伶。
◎學界討論〈杜子春〉這篇小說,觀點大致可分為數種:
1.「為愛毀道」(發揚人性論),如:王拓、李元貞、梅家玲、樂蘅軍。
2.「試煉失敗」(宗教斷欲論),如:張火慶、龔鵬程。
3.「調和對立」(殊途同歸論),如:賴芳伶。
有一老人策(拄)杖於前,問曰:「君子何歎?」春言其心,且憤其親戚之疎薄(寡義薄情)也,感激(激動)之氣,發於顏色。
譯文:
這時有位老人拄著枴杖來到他面前,問道:「先生為什麼嘆氣呢?」杜子春說出他的內心話,怨恨親友對他的無情無義,說話時臉上露出十分激動的神色。
老人曰:「幾緍(緡:成串的銅錢,一千錢稱為緡)則豐用(夠用)?」子春曰:「三五萬則可以活矣。」老人曰:「未也。」更言之:「十萬。」曰:「未也。乃言百萬。亦曰:「未也。」曰:「三百萬。」乃曰:「可矣。」
譯文:
老人問他︰「你需要多少錢才夠用呢?」杜子春回答︰「有三五萬錢就可以維持生活了。」老人說︰「不夠吧。」杜子春改口說:「十萬。」老人說︰「還不夠吧。」杜子春就說︰「那就一百萬吧。」老人說「還是不夠吧。」杜子春說︰「那就三百萬吧。」老人說︰「這樣可以了。」
於是袖出一緡曰:「給子今夕,明日午時,候子於西市波斯邸,慎無後期(別來晚了)。」及時子春往,老人果與錢三百萬,不告姓名而去。
譯文:
老人從袖子裡掏出一串錢說︰「今晚先給你這些,明天中午,我在西市波斯商人的住所那裡等你,你可別來晚了啊!」杜子春如期前往,老人果然給了他三百萬錢,也沒留下姓名就走了。
譯文:
這時有位老人拄著枴杖來到他面前,問道:「先生為什麼嘆氣呢?」杜子春說出他的內心話,怨恨親友對他的無情無義,說話時臉上露出十分激動的神色。
老人曰:「幾緍(緡:成串的銅錢,一千錢稱為緡)則豐用(夠用)?」子春曰:「三五萬則可以活矣。」老人曰:「未也。」更言之:「十萬。」曰:「未也。乃言百萬。亦曰:「未也。」曰:「三百萬。」乃曰:「可矣。」
譯文:
老人問他︰「你需要多少錢才夠用呢?」杜子春回答︰「有三五萬錢就可以維持生活了。」老人說︰「不夠吧。」杜子春改口說:「十萬。」老人說︰「還不夠吧。」杜子春就說︰「那就一百萬吧。」老人說「還是不夠吧。」杜子春說︰「那就三百萬吧。」老人說︰「這樣可以了。」
於是袖出一緡曰:「給子今夕,明日午時,候子於西市波斯邸,慎無後期(別來晚了)。」及時子春往,老人果與錢三百萬,不告姓名而去。
譯文:
老人從袖子裡掏出一串錢說︰「今晚先給你這些,明天中午,我在西市波斯商人的住所那裡等你,你可別來晚了啊!」杜子春如期前往,老人果然給了他三百萬錢,也沒留下姓名就走了。
◎老人第一次資助杜子春,給錢三百萬。
◎這種非親非故的上前關心,無償金援,若是發生在今天,簡直是某種詐騙的手法。
◎這種非親非故的上前關心,無償金援,若是發生在今天,簡直是某種詐騙的手法。
(圖片引自網路)
子春既富,蕩心復熾,自以為終身不復羈旅(流落寄身他鄉)也。乘肥衣輕,會酒徒,徵絲管,歌舞於倡樓,不復以治生為意。
譯文:
杜子春有了這麼多錢,放蕩的心性又故態復萌,自己認為一生不會再流落在外了。於是騎乘肥馬、穿著輕裘,每天和朋友們狂飲,找來樂隊演奏取悅,又到花街柳巷鬼混,並未將以後的生計放在心上。
一二年間,稍稍而盡,衣服車馬,易(改換)貴從賤,去馬而驢,去驢而徒,倐忽(迅速)如初。既而復無計,自歎於市門。
譯文:
只一、二年的工夫,他又將老人給的錢揮霍殆盡。衣服車馬從貴重改為廉價,把馬換成驢,後來驢也沒有了只好徒步,轉眼間又是一無所有。不久杜子春又無法維持生計,在集市門口又仰天長嘆起來。
◎杜子春的再度沉淪,說明人性面對物欲無限滿足的墮落面。
◎浪子天性的杜子春,生來是無饜足地貪於享樂,他正是一個人類的典型。(樂蘅軍)
發聲而老人到,握其手曰:「君復如此,奇哉!吾將復濟子。幾緡方可。子春慚不應。老人因逼之,子春愧謝而已。
譯文:
才剛嘆氣,那位老人就出現在眼前,拉著他的手說︰「你怎麼又弄到這個地步了?真是奇怪,但我還是要幫助你,你說吧,多少錢才夠?」杜子春羞愧難當,不好意思開口。老人再三逼問,杜子春只是慚愧地賠禮。
老人曰:「明日午時,來前期處。」子春忍愧而往,得錢一千萬。
譯文:
老人說︰「明天中午,你來之前約定的地方。」第二天杜子春很羞愧地前往,老人這次給了他一千萬。
◎老人第二次資助杜子春,給錢一千萬。
未受之初,憤發,以為從此謀身治生,石季倫(編按:西晉巨富)、猗頓(編按:戰國時工商鉅子)小豎耳。
譯文:
這次在還沒接下老人的饋贈之前,杜子春就暗自下定決心,想著這次一定要奮發向上,好好經營事業,努力成為富豪,讓石崇、猗頓這些古代有名的富人和他相比,都只算個小角色。
錢既入手,心又翻然,縱適之情,又却如故。不一二年間,貧過舊日。
譯文:
等錢一到手,杜子春心意就改變了,開始揮霍無度、花天酒地。不到一、二年的功夫,又是一貧如洗。
◎在老道士多次給予巨金的過程中,杜子春不斷因為自己「蕩心復熾」、「縱適之情」的人性慾望所驅動,使前兩次都揮霍殆盡。
◎第一次收受老者錢財,馬上『自以為終生不復羈旅也』,舊態復萌,乘肥衣輕,不到多久時間,便將所得之財盡数花完,這視為一般人慾念使然,積習難改亦可;然第二次再遇老者時,儘管他的心理狀態是「慚不應,愧謝而已」,對老者似乎有無言以對的悔心,但是當錢又入手之時,他的反應卻是『心又翻然,縱適之情,又卻如故』。這便是其性根植難移之處,然而,正因其忠於本性,寵辱皆未能改其色,擁有如此堅穩難改的特殊性格,神秘老者才會找上他,並視之為成仙之才。(慕宇華風)
(圖片引自網路)
復遇老人於故處,子春不勝其愧,掩面而走。
譯文:
這時,他在老地方又見到了老人,由於太羞愧,杜子春用手捂住臉想躲開老人。
老人牽裾止之,又曰:「嗟乎拙(笨)謀也。」因與三千萬。曰:「此而不痊(改過自新)。則子貧在膏肓矣!」子春曰:「吾落拓邪遊,生涯罄(空)盡,親戚豪族,無相顧者,獨此叟三給我,我何以當之?」
譯文:
老人拉住他的衣服說︰「逃避是最笨的辦法。」然後又給了他三千萬,並且告訴他︰「這次你要再不改過自新,你的貧窮命運就無可救藥了。」杜子春心想,自己放蕩揮霍,最後弄得散盡家財、身無分文,富有的親友,沒人肯理睬我,唯獨這位老人三次給我巨款,教我怎麼敢當?」
◎老人第三次資助杜子春,給錢三千萬。馮夢龍《三言》改寫杜子春三遇老者故事,題目即〈杜子春三入長安〉。
因謂老人曰:「吾得此,人間之事可以立,孤孀可以衣食,於名教(名教,儒家所定的名分倫常等道德禮法)復圓矣。感叟深惠,立事之後,唯叟所使。」老人曰:「吾心也。子治生畢,來歲中元,見我於老君雙檜下。」
譯文:
因此他對老人說︰「我得到你的周濟,應該能夠自立了。今後我會運用這筆錢,幫助天下的孤兒寡母,以此來挽回失去的名譽和道德。非常感激您老人家的恩惠,待我成事之後,就去聽候您的差遣。」老人說︰「這正是我對你的期望。你有了成就以後,明年中元節就到老君廟前那兩棵檜樹下來見我。」
子春既富,蕩心復熾,自以為終身不復羈旅(流落寄身他鄉)也。乘肥衣輕,會酒徒,徵絲管,歌舞於倡樓,不復以治生為意。
譯文:
杜子春有了這麼多錢,放蕩的心性又故態復萌,自己認為一生不會再流落在外了。於是騎乘肥馬、穿著輕裘,每天和朋友們狂飲,找來樂隊演奏取悅,又到花街柳巷鬼混,並未將以後的生計放在心上。
一二年間,稍稍而盡,衣服車馬,易(改換)貴從賤,去馬而驢,去驢而徒,倐忽(迅速)如初。既而復無計,自歎於市門。
譯文:
只一、二年的工夫,他又將老人給的錢揮霍殆盡。衣服車馬從貴重改為廉價,把馬換成驢,後來驢也沒有了只好徒步,轉眼間又是一無所有。不久杜子春又無法維持生計,在集市門口又仰天長嘆起來。
◎杜子春的再度沉淪,說明人性面對物欲無限滿足的墮落面。
◎浪子天性的杜子春,生來是無饜足地貪於享樂,他正是一個人類的典型。(樂蘅軍)
發聲而老人到,握其手曰:「君復如此,奇哉!吾將復濟子。幾緡方可。子春慚不應。老人因逼之,子春愧謝而已。
譯文:
才剛嘆氣,那位老人就出現在眼前,拉著他的手說︰「你怎麼又弄到這個地步了?真是奇怪,但我還是要幫助你,你說吧,多少錢才夠?」杜子春羞愧難當,不好意思開口。老人再三逼問,杜子春只是慚愧地賠禮。
老人曰:「明日午時,來前期處。」子春忍愧而往,得錢一千萬。
譯文:
老人說︰「明天中午,你來之前約定的地方。」第二天杜子春很羞愧地前往,老人這次給了他一千萬。
◎老人第二次資助杜子春,給錢一千萬。
未受之初,憤發,以為從此謀身治生,石季倫(編按:西晉巨富)、猗頓(編按:戰國時工商鉅子)小豎耳。
譯文:
這次在還沒接下老人的饋贈之前,杜子春就暗自下定決心,想著這次一定要奮發向上,好好經營事業,努力成為富豪,讓石崇、猗頓這些古代有名的富人和他相比,都只算個小角色。
錢既入手,心又翻然,縱適之情,又却如故。不一二年間,貧過舊日。
譯文:
等錢一到手,杜子春心意就改變了,開始揮霍無度、花天酒地。不到一、二年的功夫,又是一貧如洗。
◎在老道士多次給予巨金的過程中,杜子春不斷因為自己「蕩心復熾」、「縱適之情」的人性慾望所驅動,使前兩次都揮霍殆盡。
◎第一次收受老者錢財,馬上『自以為終生不復羈旅也』,舊態復萌,乘肥衣輕,不到多久時間,便將所得之財盡数花完,這視為一般人慾念使然,積習難改亦可;然第二次再遇老者時,儘管他的心理狀態是「慚不應,愧謝而已」,對老者似乎有無言以對的悔心,但是當錢又入手之時,他的反應卻是『心又翻然,縱適之情,又卻如故』。這便是其性根植難移之處,然而,正因其忠於本性,寵辱皆未能改其色,擁有如此堅穩難改的特殊性格,神秘老者才會找上他,並視之為成仙之才。(慕宇華風)
(圖片引自網路)
復遇老人於故處,子春不勝其愧,掩面而走。
譯文:
這時,他在老地方又見到了老人,由於太羞愧,杜子春用手捂住臉想躲開老人。
老人牽裾止之,又曰:「嗟乎拙(笨)謀也。」因與三千萬。曰:「此而不痊(改過自新)。則子貧在膏肓矣!」子春曰:「吾落拓邪遊,生涯罄(空)盡,親戚豪族,無相顧者,獨此叟三給我,我何以當之?」
譯文:
老人拉住他的衣服說︰「逃避是最笨的辦法。」然後又給了他三千萬,並且告訴他︰「這次你要再不改過自新,你的貧窮命運就無可救藥了。」杜子春心想,自己放蕩揮霍,最後弄得散盡家財、身無分文,富有的親友,沒人肯理睬我,唯獨這位老人三次給我巨款,教我怎麼敢當?」
◎老人第三次資助杜子春,給錢三千萬。馮夢龍《三言》改寫杜子春三遇老者故事,題目即〈杜子春三入長安〉。
因謂老人曰:「吾得此,人間之事可以立,孤孀可以衣食,於名教(名教,儒家所定的名分倫常等道德禮法)復圓矣。感叟深惠,立事之後,唯叟所使。」老人曰:「吾心也。子治生畢,來歲中元,見我於老君雙檜下。」
譯文:
因此他對老人說︰「我得到你的周濟,應該能夠自立了。今後我會運用這筆錢,幫助天下的孤兒寡母,以此來挽回失去的名譽和道德。非常感激您老人家的恩惠,待我成事之後,就去聽候您的差遣。」老人說︰「這正是我對你的期望。你有了成就以後,明年中元節就到老君廟前那兩棵檜樹下來見我。」
◎老道士的試煉其實從贈金三次就已開始,讓杜子春看見財貨的虛幻與慾望的妄執,從而點出人間斑斕色彩下的空洞虛無之感。老道人並非無條件給予,而是為了讓杜子春可看破自身慾望與現實物質之間連結的虛妄後,勘破人世此一巨大的「物質幻境」、給接下來的守丹修煉幻境打下基礎。(莊敦榮)
子春以孤孀多寓淮南,遂轉資揚州,買良田百頃,郭中起甲第,要路置邸百餘間。悉召孤孀,分居第中。婚嫁甥姪,遷祔族親,恩者煦之,讐(仇)者復之。既畢事,及期而往。
譯文:
杜子春知道淮南一帶有許多孤兒寡母,便將資產移至揚州,買下百頃良田,在城中蓋了上等的宅第,在重要的路口建了一百多間房子,將孤兒寡母分別安置在各個府宅。並且幫忙家族裡適婚年齡的子姪輩辦妥終生大事,家中親戚在死後分葬各地的人也都助其搬遷合葬。過去對他有恩的都報答,有仇的也都進行化解。將該做的事情做完後,杜子春依約如期來到老君廟前。
◎杜子春安頓好家眷親屬,處理好世俗恩怨之事,遂依約前往華山老君廟。
(圖片引自網路)
老人者方嘯於二檜之陰,遂與登華山雲臺峯。入四十里餘,見一處,室屋嚴潔,非常人居,彩雲遙覆,驚鶴飛翔其上。有正堂,中有藥爐,高九尺餘,紫焰光發,灼煥窗戶。玉女九人,環爐而立,青龍白虎,分據前後。
譯文:
杜子春到老君廟時,見老人正在檜樹下長嘯。兩人便一起登上華山雲臺峰。入山四十多里後,見到一幢莊嚴清潔的房舍,不似尋常人住所。屋舍之上彩雲繚繞,周圍仙鶴飛翔。屋子的正堂之中置有一座九尺高的煉丹爐,爐內紫光閃耀,照亮門窗。九位女道童環爐而站,爐子前後設有青龍、白虎旗幟。
子春以孤孀多寓淮南,遂轉資揚州,買良田百頃,郭中起甲第,要路置邸百餘間。悉召孤孀,分居第中。婚嫁甥姪,遷祔族親,恩者煦之,讐(仇)者復之。既畢事,及期而往。
譯文:
杜子春知道淮南一帶有許多孤兒寡母,便將資產移至揚州,買下百頃良田,在城中蓋了上等的宅第,在重要的路口建了一百多間房子,將孤兒寡母分別安置在各個府宅。並且幫忙家族裡適婚年齡的子姪輩辦妥終生大事,家中親戚在死後分葬各地的人也都助其搬遷合葬。過去對他有恩的都報答,有仇的也都進行化解。將該做的事情做完後,杜子春依約如期來到老君廟前。
◎杜子春安頓好家眷親屬,處理好世俗恩怨之事,遂依約前往華山老君廟。
(圖片引自網路)
老人者方嘯於二檜之陰,遂與登華山雲臺峯。入四十里餘,見一處,室屋嚴潔,非常人居,彩雲遙覆,驚鶴飛翔其上。有正堂,中有藥爐,高九尺餘,紫焰光發,灼煥窗戶。玉女九人,環爐而立,青龍白虎,分據前後。
譯文:
杜子春到老君廟時,見老人正在檜樹下長嘯。兩人便一起登上華山雲臺峰。入山四十多里後,見到一幢莊嚴清潔的房舍,不似尋常人住所。屋舍之上彩雲繚繞,周圍仙鶴飛翔。屋子的正堂之中置有一座九尺高的煉丹爐,爐內紫光閃耀,照亮門窗。九位女道童環爐而站,爐子前後設有青龍、白虎旗幟。
其時日將暮,老人者不復俗衣,乃黃冠縫帔士也。持白石三丸、酒一巵(杯),遺子春,令速食之訖。取一虎皮,鋪於內西壁,東向而坐。
譯文:
這時天快黑了,再看那老人身上穿的已不是常人服飾,而是身著黄冠絳帔的道士。道士拿了三顆白石丸和一杯酒給了杜子春,讓他趕快吃下去。又拿了一張虎皮鋪在內室西牆下,叫他朝東坐下。
戒曰:「慎勿語。雖尊神、惡鬼、夜叉,猛獸、地獄;及君之親屬,為所困縛萬苦,皆非真實。但當不動不語,宜安心莫懼,終無所苦。當一心念吾所言。」言訖而去。
譯文:
老人告誡他說︰「千萬不要開口說話。即使看到神明、惡鬼、夜叉,或者猛獸、地獄,甚至你的親屬被綁著受刑受苦,那也只是幻象。不論看見什麼慘狀,只要勿動勿語,安心別害怕,就不會受到什麼苦,你要謹記著我這些囑咐。」說完就離開了。
◎劇情後半段,老人要求杜子春保持沉默,使得試煉變得更加深刻。究竟「沉默」的意義何在?言語是人與外在的橋樑,「沉默」則是切斷聯繫的象徵。「沉默」使得一切遭遇只能悶在心頭,變得更加無法忍受,更適合用來考驗。「沉默」時,人的思維才是最活躍的,故杜子春這段「沉默」,其實是為他保留思考、自我監控的空間。因此「沉默」亦可解讀為心理學上的「後設認知」,是一種超然的視角,時時提醒、監控自己的行為,使之不脫離理性層次。一旦沈默消失了,代表自己脫離觀照的角度,失去理性重回「人性」,故沉默的消失也代表修道失敗。(anwu74 (Angela))
◎這一連串幻境的勿語禁忌,表明了語言與人的密切關係,或更精準的說,語言即為人和其背後所有文化社會建構的中介,而老道使杜子春禁語,也象徵著去除語言才可真正的斷去人世糾葛,語言與人之文化、社會、情感、甚至是被社會規範後的身體樣態,語言直接聯繫著人之所以為人的重要樞紐,並深植人心。(莊敦榮)
◎最後的「終無所苦」意味深長,點明將可脫離凡胎一切人世情欲牽絆之苦,進而修煉成仙。(莊敦榮)
呵曰:「汝是何人?敢不避大將軍!」左右竦(持)劍而前,逼問姓名,又問作何物,皆不對。問者大怒,摧斬爭射之聲如雷,竟不應。將軍者極怒而去。
譯文:
金甲將軍喝斥道︰「你是什麼人,見到大將軍敢不迴避?」侍衛舉劍逼問杜子春的姓名,問他何許人,他都一聲不吭。於是侍衛大怒,紛紛大聲吼叫說要殺了他、射死他。杜子春竟還是不回應,大將軍怒氣沖沖地離開了。
◎幻境開始之初,金甲將軍就逼迫杜子春說其姓名。後以摧殘其生命為要脅與抓其妻來折磨,亦是為讓杜子春說出姓名。在人世中,自己的姓名就代表著一切價值與地位的開始,姓名夾帶著個人的歷史與認同,也聯繫著我與別人關係的建構,但在此幻境在丹道的修練階段中,卻是一個考驗是否可棄絕凡身的過程,在丹道回返先天的架構下,姓名當是第一個需要被消除『人世歷史』的印記。杜子春不語象徵性的失去姓名,人的身分因為無法言說而被破壞,成為一個無姓名之人。(莊敦榮)
俄而(不久)猛虎毒龍,狻猊(傳說中龍生九子之一,形如獅,也有人直接說是西方的獅子)獅子,蝮蝎萬計,哮吼拏攫而爭前欲搏噬,或跳過其上,子春神色不動,有頃(不久)而散。
譯文:
不久來了一群猛虎、毒龍、狻猊、獅子、和數以萬計的蝮蛇、毒蠍,牠們爭先恐後撲向杜子春,準備吞食他,有的還在他頭頂跳來跳去張牙舞爪,杜子春仍是不動聲色。過了一會,毒蛇猛獸就散去了。
既而大雨滂澍(大雨滂沱),雷電晦暝,火輪走其左右,雷光掣(急速飛行)其前後,目不得開。須臾(不久),庭際水深丈餘,流電吼雷,勢若山川開破,不可制止。瞬息之間,波及坐下,子春端坐不顧。
譯文:
接著突然大雨滂沱、雷電交加,一片天昏地暗,一會又有大火輪在他身邊滾動,電光在他身邊閃耀,亮得眼睛睜不開。片刻之間,院子積水一丈多,空中電光閃閃雷聲隆隆,氣勢像是山崩地裂,無法阻擋。一眨眼的工夫,滾滾浪濤淹到杜子春的座位,他仍端正坐著,不予理會。
譯文:
這時天快黑了,再看那老人身上穿的已不是常人服飾,而是身著黄冠絳帔的道士。道士拿了三顆白石丸和一杯酒給了杜子春,讓他趕快吃下去。又拿了一張虎皮鋪在內室西牆下,叫他朝東坐下。
戒曰:「慎勿語。雖尊神、惡鬼、夜叉,猛獸、地獄;及君之親屬,為所困縛萬苦,皆非真實。但當不動不語,宜安心莫懼,終無所苦。當一心念吾所言。」言訖而去。
譯文:
老人告誡他說︰「千萬不要開口說話。即使看到神明、惡鬼、夜叉,或者猛獸、地獄,甚至你的親屬被綁著受刑受苦,那也只是幻象。不論看見什麼慘狀,只要勿動勿語,安心別害怕,就不會受到什麼苦,你要謹記著我這些囑咐。」說完就離開了。
◎劇情後半段,老人要求杜子春保持沉默,使得試煉變得更加深刻。究竟「沉默」的意義何在?言語是人與外在的橋樑,「沉默」則是切斷聯繫的象徵。「沉默」使得一切遭遇只能悶在心頭,變得更加無法忍受,更適合用來考驗。「沉默」時,人的思維才是最活躍的,故杜子春這段「沉默」,其實是為他保留思考、自我監控的空間。因此「沉默」亦可解讀為心理學上的「後設認知」,是一種超然的視角,時時提醒、監控自己的行為,使之不脫離理性層次。一旦沈默消失了,代表自己脫離觀照的角度,失去理性重回「人性」,故沉默的消失也代表修道失敗。(anwu74 (Angela))
◎這一連串幻境的勿語禁忌,表明了語言與人的密切關係,或更精準的說,語言即為人和其背後所有文化社會建構的中介,而老道使杜子春禁語,也象徵著去除語言才可真正的斷去人世糾葛,語言與人之文化、社會、情感、甚至是被社會規範後的身體樣態,語言直接聯繫著人之所以為人的重要樞紐,並深植人心。(莊敦榮)
◎最後的「終無所苦」意味深長,點明將可脫離凡胎一切人世情欲牽絆之苦,進而修煉成仙。(莊敦榮)
(圖片引自網路)
子春視庭,唯一巨甕,滿中貯水而已。道士適去,旌旗戈甲,千乘萬騎,徧滿崖谷,呵叱之聲,震動天地。有一人稱大將軍,身長丈餘,人馬皆着金甲,光芒射人,親衛數百人,皆杖劍張弓,直入堂前。
譯文:
杜子春朝院子看去,僅見一個裝滿水的大甕。道士剛走,杜子春就見穿著盔甲、搖旗吶喊的千乘萬騎蜂擁而來,滿山滿谷都是士兵,人馬聲震天動地。一人自稱大將軍,身高一丈多,人馬都披著金色鎧甲,光芒耀眼。身邊有幾百名侍衛,都舉劍張弓,直奔堂前。
呵曰:「汝是何人?敢不避大將軍!」左右竦(持)劍而前,逼問姓名,又問作何物,皆不對。問者大怒,摧斬爭射之聲如雷,竟不應。將軍者極怒而去。
譯文:
金甲將軍喝斥道︰「你是什麼人,見到大將軍敢不迴避?」侍衛舉劍逼問杜子春的姓名,問他何許人,他都一聲不吭。於是侍衛大怒,紛紛大聲吼叫說要殺了他、射死他。杜子春竟還是不回應,大將軍怒氣沖沖地離開了。
◎幻境開始之初,金甲將軍就逼迫杜子春說其姓名。後以摧殘其生命為要脅與抓其妻來折磨,亦是為讓杜子春說出姓名。在人世中,自己的姓名就代表著一切價值與地位的開始,姓名夾帶著個人的歷史與認同,也聯繫著我與別人關係的建構,但在此幻境在丹道的修練階段中,卻是一個考驗是否可棄絕凡身的過程,在丹道回返先天的架構下,姓名當是第一個需要被消除『人世歷史』的印記。杜子春不語象徵性的失去姓名,人的身分因為無法言說而被破壞,成為一個無姓名之人。(莊敦榮)
俄而(不久)猛虎毒龍,狻猊(傳說中龍生九子之一,形如獅,也有人直接說是西方的獅子)獅子,蝮蝎萬計,哮吼拏攫而爭前欲搏噬,或跳過其上,子春神色不動,有頃(不久)而散。
譯文:
不久來了一群猛虎、毒龍、狻猊、獅子、和數以萬計的蝮蛇、毒蠍,牠們爭先恐後撲向杜子春,準備吞食他,有的還在他頭頂跳來跳去張牙舞爪,杜子春仍是不動聲色。過了一會,毒蛇猛獸就散去了。
既而大雨滂澍(大雨滂沱),雷電晦暝,火輪走其左右,雷光掣(急速飛行)其前後,目不得開。須臾(不久),庭際水深丈餘,流電吼雷,勢若山川開破,不可制止。瞬息之間,波及坐下,子春端坐不顧。
譯文:
接著突然大雨滂沱、雷電交加,一片天昏地暗,一會又有大火輪在他身邊滾動,電光在他身邊閃耀,亮得眼睛睜不開。片刻之間,院子積水一丈多,空中電光閃閃雷聲隆隆,氣勢像是山崩地裂,無法阻擋。一眨眼的工夫,滾滾浪濤淹到杜子春的座位,他仍端正坐著,不予理會。
未頃而將軍者復來,引牛頭獄卒,奇貌鬼神,將大鑊(鍋)湯而置子春前,長槍兩叉,四面周匝(圍繞),傳命曰:「肯言姓名即放,不肯言,即當心取叉置之鑊中。」又不應。
譯文:
過了一會,那位大將軍又來了,領來陰間的牛頭獄卒和猙獰鬼神,將一口裝滿滾燙開水的大鍋放在杜子春面前,鬼怪們手執長矛和鐵叉,圍繞杜子春,命令道︰「說出姓名就放了你,如果不說,就拿叉子朝你胸部刺下,把你放在鍋中煮!」杜子春仍不作聲。
譯文:
過了一會,那位大將軍又來了,領來陰間的牛頭獄卒和猙獰鬼神,將一口裝滿滾燙開水的大鍋放在杜子春面前,鬼怪們手執長矛和鐵叉,圍繞杜子春,命令道︰「說出姓名就放了你,如果不說,就拿叉子朝你胸部刺下,把你放在鍋中煮!」杜子春仍不作聲。
(圖片引自網路)
因執其妻來,拽於階下,指曰:「言姓名免之。」又不應。及鞭捶流血,或射或斫(砍),或煑或燒,苦不可忍。
譯文:
見杜子春不言,便捉了他的妻子,扔在台階下,指著她對杜子春說︰「說出你的姓名就饒了她。」杜子春還是不回答。鬼怪就鞭打他的妻子至遍體流血,時而用刀砍她,時而用箭射她,一會兒煮,一會兒燒,百般折磨慘不忍睹。
其妻號哭曰:「誠為陋拙,有辱君子,然幸得執巾櫛(梳子),奉事十餘年矣。今為尊鬼所執,不勝其苦,不敢望君匍匐拜乞,但得公一言,即全性命矣。人誰無情?君乃忍惜一言!」雨淚庭中,且呪且罵。春終不顧(理睬)。
譯文:
他妻子苦不堪忍,向杜子春號哭道︰「我雖然醜陋笨拙,配不上你,但我們畢竟成為夫妻十幾年了。現在被鬼怪抓來折磨,實在難以忍受。不敢指望你向他們跪伏求情,只要你說一句話,我就能活命。誰能無情,你忍心不出聲嗎?」杜子春的妻子在院中淚如雨下,又咒又罵他的無情。杜子春始終不理不睬。
將軍且曰:「吾不能毒汝妻耶!令取剉碓,從脚寸寸剉之。妻叫哭愈急,竟不顧之。將軍曰:「此賊妖術已成,不可使久在世間。」敕左右斬之。
譯文:
那位大將軍便說︰「你以為我沒有更毒辣的手段對付你妻子了嗎?」命人取來銼碓,從腳開始一寸寸地銼她。他的妻子哭聲越來越急切,杜子春竟還是未加理會。大將軍說︰「這個傢伙已經練成妖術,不能讓他在世上久留!」於是命令身邊的人,把杜子春斬了。
斬訖,魂魄被領見閻羅王。曰:「此乃雲臺峯妖民乎?捉付獄中!」於是鎔銅鐵杖、碓擣磑磨、火坑鑊湯、刀山劍樹之苦,無不備嘗。然心念道士之言,亦似可忍,竟不呻吟。
譯文:
杜子春被斬首之後,他的魂魄被引去見閻王。閻王說︰「這就是雲臺峰的那個妖民嗎?給我打入地獄去。」於是杜子春受盡了鎔銅鐵杖、入石磨、進火坑、浸鑊湯、上刀山劍樹的各種酷刑。然而,由於他心裡牢記道士的交代,感覺自己好像還能忍受,竟連叫都不叫一聲。
獄卒告受罪畢。王曰:「此人陰賊,不合(應)得作男,宜令作女人,配生宋州單父縣丞王勸家。」
譯文:
杜子春受完苦刑,地獄的鬼卒向閻王報告,說所有的刑罰都用完了。閻王說︰「這人陰險狡詐,不該讓他當男人,下輩子讓他做女人,投胎轉世到宋州單父縣的縣丞王勸家。」
因執其妻來,拽於階下,指曰:「言姓名免之。」又不應。及鞭捶流血,或射或斫(砍),或煑或燒,苦不可忍。
譯文:
見杜子春不言,便捉了他的妻子,扔在台階下,指著她對杜子春說︰「說出你的姓名就饒了她。」杜子春還是不回答。鬼怪就鞭打他的妻子至遍體流血,時而用刀砍她,時而用箭射她,一會兒煮,一會兒燒,百般折磨慘不忍睹。
其妻號哭曰:「誠為陋拙,有辱君子,然幸得執巾櫛(梳子),奉事十餘年矣。今為尊鬼所執,不勝其苦,不敢望君匍匐拜乞,但得公一言,即全性命矣。人誰無情?君乃忍惜一言!」雨淚庭中,且呪且罵。春終不顧(理睬)。
譯文:
他妻子苦不堪忍,向杜子春號哭道︰「我雖然醜陋笨拙,配不上你,但我們畢竟成為夫妻十幾年了。現在被鬼怪抓來折磨,實在難以忍受。不敢指望你向他們跪伏求情,只要你說一句話,我就能活命。誰能無情,你忍心不出聲嗎?」杜子春的妻子在院中淚如雨下,又咒又罵他的無情。杜子春始終不理不睬。
將軍且曰:「吾不能毒汝妻耶!令取剉碓,從脚寸寸剉之。妻叫哭愈急,竟不顧之。將軍曰:「此賊妖術已成,不可使久在世間。」敕左右斬之。
譯文:
那位大將軍便說︰「你以為我沒有更毒辣的手段對付你妻子了嗎?」命人取來銼碓,從腳開始一寸寸地銼她。他的妻子哭聲越來越急切,杜子春竟還是未加理會。大將軍說︰「這個傢伙已經練成妖術,不能讓他在世上久留!」於是命令身邊的人,把杜子春斬了。
斬訖,魂魄被領見閻羅王。曰:「此乃雲臺峯妖民乎?捉付獄中!」於是鎔銅鐵杖、碓擣磑磨、火坑鑊湯、刀山劍樹之苦,無不備嘗。然心念道士之言,亦似可忍,竟不呻吟。
譯文:
杜子春被斬首之後,他的魂魄被引去見閻王。閻王說︰「這就是雲臺峰的那個妖民嗎?給我打入地獄去。」於是杜子春受盡了鎔銅鐵杖、入石磨、進火坑、浸鑊湯、上刀山劍樹的各種酷刑。然而,由於他心裡牢記道士的交代,感覺自己好像還能忍受,竟連叫都不叫一聲。
獄卒告受罪畢。王曰:「此人陰賊,不合(應)得作男,宜令作女人,配生宋州單父縣丞王勸家。」
譯文:
杜子春受完苦刑,地獄的鬼卒向閻王報告,說所有的刑罰都用完了。閻王說︰「這人陰險狡詐,不該讓他當男人,下輩子讓他做女人,投胎轉世到宋州單父縣的縣丞王勸家。」
(圖片引自網路)
生而多病,針灸藥醫,略無停日。亦嘗墜火墮牀,痛苦不齊,終不失聲。俄而(不久)長大,容色絕代,而口無聲,其家目為啞女。親戚狎(戲弄)者,侮之萬端,終不能對。
譯文:
杜子春轉世為女子,一生下來體弱多病,扎針吃藥沒斷過一天,還曾掉進火裡摔到床下,受了無數苦痛,但杜子春始終不出聲。轉眼間杜子春長成一位容貌絕代的女子,但從不說話,全家人將她當成啞女。親戚中和她親近的人,再怎麼欺侮她,她總是一聲不吭。
同鄉有進士盧珪者,聞其容而慕之,因媒氏求焉。其家以啞辭之。盧曰:「苟為妻而賢,何用言矣!亦足以戒長舌之婦。」乃許之。盧生備六禮,親迎為妻。
譯文:
有位同鄉的進士名叫盧珪,聽說她容貌美麗而傾慕她,請了媒人去提親。她的家人以她是啞女為由拒絕了。盧生說︰「妻子只要賢慧就好,何必一定要會說話呢?也可以給那些長舌婦作個榜樣。」她家就應允了婚事。盧生按照六禮的婚制迎娶她為妻。
數年,恩情甚篤,生一男,僅二歲,聰慧無敵。盧抱兒與之言,不應,多方引(逗弄)之,終無辭(不說話)。
譯文:
過了幾年,夫妻感情深厚,育有一子,已經兩歲了,十分聰明。有一天,盧珪抱著孩子和她說話,她不吭聲,想盡辦法逗她也不說話。
盧大怒曰:「昔賈大夫之妻鄙其夫,纔不笑,然觀其射雉(編者註:春秋時賈大夫相貌醜陋,其妻甚美,過門三年不言不笑。一日,賈大夫駕車到如皋之地田獵,妻見丈夫射一野雉,才悅服其才,破顏而笑。典出《左傳.昭公二十八年》。後以「射雉」比喻男子以其才華博取女子的歡心),尚釋其憾。今吾陋不及賈,而文藝非徒射雉也,而竟不言。大丈夫為妻所鄙,安用其子!」乃持兩足,以頭撲於石上,應手而碎,血濺數步。
譯文:
盧生大怒說︰「古時賈大夫的妻子嫌棄他相貌醜陋,才一直不笑,但後來妻子看見賈大夫射雉雞的箭法出色,也就化解遺憾了。如今我既不像賈大夫貌醜,才學也比射雉雞還強得多,可是你卻不屑於跟我說話。大丈夫被妻子輕視,還要兒子有什麼用!」說著拎起孩子的雙腳,將頭朝下往石頭摔去,頓時孩子腦漿迸裂,鮮血濺出好幾步遠。
生而多病,針灸藥醫,略無停日。亦嘗墜火墮牀,痛苦不齊,終不失聲。俄而(不久)長大,容色絕代,而口無聲,其家目為啞女。親戚狎(戲弄)者,侮之萬端,終不能對。
譯文:
杜子春轉世為女子,一生下來體弱多病,扎針吃藥沒斷過一天,還曾掉進火裡摔到床下,受了無數苦痛,但杜子春始終不出聲。轉眼間杜子春長成一位容貌絕代的女子,但從不說話,全家人將她當成啞女。親戚中和她親近的人,再怎麼欺侮她,她總是一聲不吭。
同鄉有進士盧珪者,聞其容而慕之,因媒氏求焉。其家以啞辭之。盧曰:「苟為妻而賢,何用言矣!亦足以戒長舌之婦。」乃許之。盧生備六禮,親迎為妻。
譯文:
有位同鄉的進士名叫盧珪,聽說她容貌美麗而傾慕她,請了媒人去提親。她的家人以她是啞女為由拒絕了。盧生說︰「妻子只要賢慧就好,何必一定要會說話呢?也可以給那些長舌婦作個榜樣。」她家就應允了婚事。盧生按照六禮的婚制迎娶她為妻。
數年,恩情甚篤,生一男,僅二歲,聰慧無敵。盧抱兒與之言,不應,多方引(逗弄)之,終無辭(不說話)。
譯文:
過了幾年,夫妻感情深厚,育有一子,已經兩歲了,十分聰明。有一天,盧珪抱著孩子和她說話,她不吭聲,想盡辦法逗她也不說話。
盧大怒曰:「昔賈大夫之妻鄙其夫,纔不笑,然觀其射雉(編者註:春秋時賈大夫相貌醜陋,其妻甚美,過門三年不言不笑。一日,賈大夫駕車到如皋之地田獵,妻見丈夫射一野雉,才悅服其才,破顏而笑。典出《左傳.昭公二十八年》。後以「射雉」比喻男子以其才華博取女子的歡心),尚釋其憾。今吾陋不及賈,而文藝非徒射雉也,而竟不言。大丈夫為妻所鄙,安用其子!」乃持兩足,以頭撲於石上,應手而碎,血濺數步。
譯文:
盧生大怒說︰「古時賈大夫的妻子嫌棄他相貌醜陋,才一直不笑,但後來妻子看見賈大夫射雉雞的箭法出色,也就化解遺憾了。如今我既不像賈大夫貌醜,才學也比射雉雞還強得多,可是你卻不屑於跟我說話。大丈夫被妻子輕視,還要兒子有什麼用!」說著拎起孩子的雙腳,將頭朝下往石頭摔去,頓時孩子腦漿迸裂,鮮血濺出好幾步遠。
(圖片引自網路)
子春愛生於心,忽忘其約,不覺失聲云:「噫!」噫聲未息,身坐故處,道士者亦在其前。初五更矣,見其紫焰穿屋上,大火起四合,屋室俱焚。
譯文:
杜子春愛子心切,瞬間忘了道士的囑咐,不禁叫了一聲︰「噫!」話聲未停,杜子春發現自己已坐在先前的道觀中,道士也站在眼前。這時是黎明時分,只見紫色的火焰竄上屋樑,轉眼間四周燃起熊熊烈火,屋舍全都燒燬了。
◎道教文學中的謫凡神話,在道教創始期已出現,至唐代確立「出家修道」的制度,在許多短篇筆記中開始出現男女之情為謫凡的緣由或修道的歷煉,出家修道需經歷私情的磨煉,方外世界也特別引起文人的好奇,唐人小說才會將小小情事,表現得如此「悽惋欲絕」。此時形成的仙/凡二界的世界觀,初步確立了「情、愛」是觸犯天律的理由,而謫降下界則是在紅塵(塵濁)生活裏遭受罪罰,最顯見的是生老病死、離合哀歡的折磨,成為中國文學中新出現的「墮落」主題。其結局均需割捨下世情、欲,始能成就回返仙界的願望。這應該是當時的人有意合理化道教新制的出家修道、或在家清修,而建立的一套說法。(賴芳伶轉引:李豐楙)
◎唐人筆記和小說中有不少篇章觸及「情戀乃人間之常,卻是天上仙界神仙道行的一種墮落」,因此將私情視為修行的磨煉。方內與方外的區隔勢必面臨世間凡情的捨離,必須歷經此一遠離俗世的過渡,才能轉變凡質而成就仙質;其變化過程雖有遲速、頓漸之別,卻已標舉一個全然忘情、無情的世界,才是道教出家者所追求的終極真實。(賴芳伶轉引:李豐楙)
◎杜子春是直到面對「親子之愛」時才失去沈默,突顯了「愛」在人性中扮演的最核心、最關鍵的地位。這個「巨大沈默」的失去,反而突出「愛」在人性中的價值。杜子春求仙失敗,歎恨而歸,或許以超然的「仙」的角度來看,他之前所有的努力都因沒有堅持而徒然了,但從真實的「人性」來看,他因「愛」而失守,反而使得「愛」在人性中得到彰顯。從絕對的理性、超然轉為感性與人性,「愛」終是我們心甘情願的束縛。(anwu74 (Angela))
子春愛生於心,忽忘其約,不覺失聲云:「噫!」噫聲未息,身坐故處,道士者亦在其前。初五更矣,見其紫焰穿屋上,大火起四合,屋室俱焚。
譯文:
杜子春愛子心切,瞬間忘了道士的囑咐,不禁叫了一聲︰「噫!」話聲未停,杜子春發現自己已坐在先前的道觀中,道士也站在眼前。這時是黎明時分,只見紫色的火焰竄上屋樑,轉眼間四周燃起熊熊烈火,屋舍全都燒燬了。
◎道教文學中的謫凡神話,在道教創始期已出現,至唐代確立「出家修道」的制度,在許多短篇筆記中開始出現男女之情為謫凡的緣由或修道的歷煉,出家修道需經歷私情的磨煉,方外世界也特別引起文人的好奇,唐人小說才會將小小情事,表現得如此「悽惋欲絕」。此時形成的仙/凡二界的世界觀,初步確立了「情、愛」是觸犯天律的理由,而謫降下界則是在紅塵(塵濁)生活裏遭受罪罰,最顯見的是生老病死、離合哀歡的折磨,成為中國文學中新出現的「墮落」主題。其結局均需割捨下世情、欲,始能成就回返仙界的願望。這應該是當時的人有意合理化道教新制的出家修道、或在家清修,而建立的一套說法。(賴芳伶轉引:李豐楙)
◎唐人筆記和小說中有不少篇章觸及「情戀乃人間之常,卻是天上仙界神仙道行的一種墮落」,因此將私情視為修行的磨煉。方內與方外的區隔勢必面臨世間凡情的捨離,必須歷經此一遠離俗世的過渡,才能轉變凡質而成就仙質;其變化過程雖有遲速、頓漸之別,卻已標舉一個全然忘情、無情的世界,才是道教出家者所追求的終極真實。(賴芳伶轉引:李豐楙)
◎杜子春是直到面對「親子之愛」時才失去沈默,突顯了「愛」在人性中扮演的最核心、最關鍵的地位。這個「巨大沈默」的失去,反而突出「愛」在人性中的價值。杜子春求仙失敗,歎恨而歸,或許以超然的「仙」的角度來看,他之前所有的努力都因沒有堅持而徒然了,但從真實的「人性」來看,他因「愛」而失守,反而使得「愛」在人性中得到彰顯。從絕對的理性、超然轉為感性與人性,「愛」終是我們心甘情願的束縛。(anwu74 (Angela))
(圖片引自網路)
道士歎曰。「錯大誤余乃如是!」因提其髮,投水甕中,未頃火熄。
譯文:
道士歎說︰「你這沒出息的人,把我的事都搞砸了!」便取了杜子春的頭髮扔進水甕,火立刻就滅了。
道士前曰:「吾子之心,喜怒哀懼惡慾皆忘矣,所未臻(達到)者愛而已!向使子無噫聲,吾之藥成,子亦上仙矣!嗟乎!仙才之難得也!吾藥可重鍊,而子之身猶為世界所容矣!勉之哉!」遙指路使歸。
譯文:
道士走上前對杜子春說︰「在你心裡,喜、怒、哀、懼、惡、欲都能忘掉,唯一沒能做到的,就是捨下愛執。剛才你若不出聲,我的仙丹就能煉成,你也能成仙了。唉!仙才多麼難得!我的仙丹可以重新再煉,但你卻得回到塵世。你好自為之吧。」 道士說完向遠處指了路讓他回去。
◎「愛」才是人之所以為人,而人之所以能存在於世界之中的最終一道考驗和難題。(祁立峰)
◎結局似乎預示現實世界的一切,可能都是虛假如海市蜃樓、電幻泡影──但,至少人還有愛。(祁立峰)
◎雖然杜子春經不起最後的考驗而失去成仙的資格,但是他卻證明了自己是一個真正的人,所以後來連道士也只是惋惜「仙才之難得」,並沒有苛責他。(賴芳伶轉引:王拓)
◎杜子春歸別道士,只愧其忘誓,未報恩而已,並不對因「愛心」未泯成仙失敗而恨;所以道士對他說「子之身猶為世界所容矣」,是說世間人也許還是活在世間較為適合。(賴芳伶轉引:李元貞)
子春強登基觀焉,其爐已壞,中有鐵柱,大如臂,長數尺,道士脫衣,以刀子削之。
譯文:
臨走時,杜子春勉強登上燒燬的房基,看見那煉丹爐已經毀壞,當中有個鐵柱,有如手臂那麼粗,好幾尺長,道士脫掉了道袍,正在用刀子削那鐵柱。
◎杜子春以人生恆常的情愛打破求仙而生的種種幻象,否定棄絕所有潛心修道的可能,使得一切修仙煉丹、作法施術的記述,皆成為突顯人倫親情的點綴。(賴芳伶轉引:梅家玲)
子春既歸,愧其忘誓。復自効以謝其過。行至雲臺峯,絕無人跡,嘆恨而歸。
譯文:
杜子春回到家後,非常悔恨當初忘了對道士的誓言,想回去找道士再為他效力,補償自己的過失。他來到雲台峰,什麼也沒找到,只好懷著惋惜悔恨的心情回去。
◎〈杜子春〉是個典型的「成長小說」,主角杜子春經歷種種關卡,越來越成熟,也越來越破除人性的侷限,越來越接近「仙」的境界。 (anwu74 (Angela))
◎如果成仙必須捨離人性根緣的情愛,則仙道是不值得欣羨的。(賴芳伶)
◎「良知的直現」使杜子春回到人本身,他再去雲臺峰,不見老人形跡,歎恨而歸,是抱著親切、哀傷而勇敢的心,因為這是透過他的自由意志而來的,代表了人生價值的重新回歸。(樂蘅軍)
◎唐代多的是愛情故事,〈杜子春〉寫的是求仙故事,卻在其中透露出對人間情感的觀照,人性中什麼都可以去掉,但「愛」卻是人與仙最終的界線,是人之所以為人的最大要素。這裡的「愛」不是狹義的愛情,而是廣義的親情、感情。作者扣除人的各種性與欲後,將「人之所以為人」的價值定位在「愛」的有無,是否意味著「情感」是人一生最離不開的歸屬?所有的幻境其實是人生的縮影。 幻境已逝,唯有情感留下了曾經「活著」的痕跡,或許擁有愛人的能力,正是生而為人最大的禮物。生命中的每份情感如此珍貴──正因有某些「執著」,我們擁有了自己。我們知道在日昇日落中,自己正好端端地活著。(anwu74 (Angela))
◎當杜子春從五臺峰下來,相信已不復往日的漠然了。「聖人(太上)忘情,最下不及情,情之所鍾者,正在吾輩。」既然深知「身在情常在」,那麼,以自身的溫熱之火,去烘暖所愛之人的心房吧!人之所以貴為人,正因為這世間充滿苦難與不完美,人才能改善這環境與自身的關係,懷抱愛與希望一步步走下去!杜子春雖不能「盡性之天」,感宇宙之無極。至少,他明白了什麼是「人」!依然能在這渾濁人世昂首闊步,抬頭挺胸的面對未來!(慕宇華風)
(圖片引自網路)
【解析出處】
1.〈斷欲成仙與因愛毀道──論唐傳奇〈杜子春〉的試煉之旅〉
網址:
賴芳伶:斷欲成仙與因愛毀道----論唐傳奇〈杜子春〉的試煉之旅
作者:賴芳伶
2.〈論唐傳奇〈杜子春〉中的幻境及其意涵──以丹道中的象徵解析〉
網址:
http://nhuir.nhu.edu.tw/retrieve/51673/4023002003.pdf
作者:莊敦榮
3.〈〈杜子春〉與人性中的「愛」〉
網址:
anwu74:〈杜子春〉與人性中的「愛」
作者:不詳(anwu74)
4.〈失序後愛的重建──探析唐傳奇〉
網址:慕宇華風:失序後愛的重建----探悉唐傳奇的《杜子春》
作者:慕宇華風
道士歎曰。「錯大誤余乃如是!」因提其髮,投水甕中,未頃火熄。
譯文:
道士歎說︰「你這沒出息的人,把我的事都搞砸了!」便取了杜子春的頭髮扔進水甕,火立刻就滅了。
道士前曰:「吾子之心,喜怒哀懼惡慾皆忘矣,所未臻(達到)者愛而已!向使子無噫聲,吾之藥成,子亦上仙矣!嗟乎!仙才之難得也!吾藥可重鍊,而子之身猶為世界所容矣!勉之哉!」遙指路使歸。
譯文:
道士走上前對杜子春說︰「在你心裡,喜、怒、哀、懼、惡、欲都能忘掉,唯一沒能做到的,就是捨下愛執。剛才你若不出聲,我的仙丹就能煉成,你也能成仙了。唉!仙才多麼難得!我的仙丹可以重新再煉,但你卻得回到塵世。你好自為之吧。」 道士說完向遠處指了路讓他回去。
◎「愛」才是人之所以為人,而人之所以能存在於世界之中的最終一道考驗和難題。(祁立峰)
◎結局似乎預示現實世界的一切,可能都是虛假如海市蜃樓、電幻泡影──但,至少人還有愛。(祁立峰)
◎雖然杜子春經不起最後的考驗而失去成仙的資格,但是他卻證明了自己是一個真正的人,所以後來連道士也只是惋惜「仙才之難得」,並沒有苛責他。(賴芳伶轉引:王拓)
◎杜子春歸別道士,只愧其忘誓,未報恩而已,並不對因「愛心」未泯成仙失敗而恨;所以道士對他說「子之身猶為世界所容矣」,是說世間人也許還是活在世間較為適合。(賴芳伶轉引:李元貞)
子春強登基觀焉,其爐已壞,中有鐵柱,大如臂,長數尺,道士脫衣,以刀子削之。
譯文:
臨走時,杜子春勉強登上燒燬的房基,看見那煉丹爐已經毀壞,當中有個鐵柱,有如手臂那麼粗,好幾尺長,道士脫掉了道袍,正在用刀子削那鐵柱。
◎杜子春以人生恆常的情愛打破求仙而生的種種幻象,否定棄絕所有潛心修道的可能,使得一切修仙煉丹、作法施術的記述,皆成為突顯人倫親情的點綴。(賴芳伶轉引:梅家玲)
子春既歸,愧其忘誓。復自効以謝其過。行至雲臺峯,絕無人跡,嘆恨而歸。
譯文:
杜子春回到家後,非常悔恨當初忘了對道士的誓言,想回去找道士再為他效力,補償自己的過失。他來到雲台峰,什麼也沒找到,只好懷著惋惜悔恨的心情回去。
◎〈杜子春〉是個典型的「成長小說」,主角杜子春經歷種種關卡,越來越成熟,也越來越破除人性的侷限,越來越接近「仙」的境界。 (anwu74 (Angela))
◎如果成仙必須捨離人性根緣的情愛,則仙道是不值得欣羨的。(賴芳伶)
◎「良知的直現」使杜子春回到人本身,他再去雲臺峰,不見老人形跡,歎恨而歸,是抱著親切、哀傷而勇敢的心,因為這是透過他的自由意志而來的,代表了人生價值的重新回歸。(樂蘅軍)
◎唐代多的是愛情故事,〈杜子春〉寫的是求仙故事,卻在其中透露出對人間情感的觀照,人性中什麼都可以去掉,但「愛」卻是人與仙最終的界線,是人之所以為人的最大要素。這裡的「愛」不是狹義的愛情,而是廣義的親情、感情。作者扣除人的各種性與欲後,將「人之所以為人」的價值定位在「愛」的有無,是否意味著「情感」是人一生最離不開的歸屬?所有的幻境其實是人生的縮影。 幻境已逝,唯有情感留下了曾經「活著」的痕跡,或許擁有愛人的能力,正是生而為人最大的禮物。生命中的每份情感如此珍貴──正因有某些「執著」,我們擁有了自己。我們知道在日昇日落中,自己正好端端地活著。(anwu74 (Angela))
◎當杜子春從五臺峰下來,相信已不復往日的漠然了。「聖人(太上)忘情,最下不及情,情之所鍾者,正在吾輩。」既然深知「身在情常在」,那麼,以自身的溫熱之火,去烘暖所愛之人的心房吧!人之所以貴為人,正因為這世間充滿苦難與不完美,人才能改善這環境與自身的關係,懷抱愛與希望一步步走下去!杜子春雖不能「盡性之天」,感宇宙之無極。至少,他明白了什麼是「人」!依然能在這渾濁人世昂首闊步,抬頭挺胸的面對未來!(慕宇華風)
(圖片引自網路)
【解析出處】
1.〈斷欲成仙與因愛毀道──論唐傳奇〈杜子春〉的試煉之旅〉
網址:
賴芳伶:斷欲成仙與因愛毀道----論唐傳奇〈杜子春〉的試煉之旅
作者:賴芳伶
2.〈論唐傳奇〈杜子春〉中的幻境及其意涵──以丹道中的象徵解析〉
網址:
http://nhuir.nhu.edu.tw/retrieve/51673/4023002003.pdf
作者:莊敦榮
3.〈〈杜子春〉與人性中的「愛」〉
網址:
anwu74:〈杜子春〉與人性中的「愛」
作者:不詳(anwu74)
4.〈失序後愛的重建──探析唐傳奇〉
網址:慕宇華風:失序後愛的重建----探悉唐傳奇的《杜子春》
作者:慕宇華風
全站熱搜
留言列表