張大春老師.JPG
公德心服務時間

關於文言與白話

不要說得太複雜,只一句話破題:文言、白話不是兩種文體,而是文字蘊藏、涵攝意義的緊密程度有
些區別罷了。客觀論之,也沒有文言更勝於白話而優美這種事。請容我就兩個蘇軾作文、論文的語句當例子,你看了就明白:蘊涵意義緊密雖然會產生美感——卻不盡然。

《苕溪漁隱叢話· 卷四十二》唐子西《語錄》云:
東坡詩敘事言簡而意盡,惠州有潭,潭有潛蛟,人未之信也。虎飲水其上,蛟尾而食之,俄而浮骨水上,人方知之。東坡以十字道盡云:『潛鱗有饑蛟,掉尾取渴虎。』言渴則知虎以飲水而召災,言饑則蛟食其肉矣。

可是,另一個小故事告訴我們:並非字面看起來緻密,就表示文句精美;同樣是蘇東坡,還有一則記載。

《歷代詩餘· 卷五》引曾慥《高齋詞話》:少游自會稽入都見東坡。東坡問作何詞,少游舉〖小樓連苑橫空,下窺繡轂雕鞍驟。〗 東坡曰:〖十三個字只說得一個人騎馬樓前過。〗

秦觀的詞不美嗎?不好嗎?我們似乎也不能這麼說。蘇東坡的〖一個人騎馬樓前過〗只有八個字,比〖小樓連苑橫空……〗少了五個字。這裡說的不是什麼字句精簡,就有佳處;蘇東坡所以用大白話輕嘲秦觀者,是認為他花了十三個字琢磨出來的得意之句,顯得詞費而意寡,換言之:運斤斧、負山舟而斟酌出來的詞句,反倒是堆砌了、撲空了。

論者囂囂,討論文言、白話之優劣,還是應該回到字句承載意義的準確性上精微較量才是。

---張大春臉書2017.9.5 17:09

arrow
arrow
    全站熱搜

    樵客 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()