查拉圖斯特拉如是說.png
(圖片引自網路)
尼采.png
上圖:尼采(圖片引自網路)


題解

《查拉圖斯特拉如是說》(德語:Also sprach Zarathustra),又譯為《蘇魯支語錄》、魯迅最初翻譯為《察羅堵斯德羅緒言》,是德國哲學家尼采(Friedrich Wilhelm Nietzsche,1844-1900)假託古波斯祆教創始人查拉圖斯特拉(又譯瑣羅亞斯德,中國古書中則稱為「蘇魯支」)之口,於1885年完成的作品,是哲學史上最著名的哲學書籍之一。

此書不同部分於不同年份完成,共四部,前二部分1883年出版,第三部於1884年出版;第四部雖於1885年初寫完,但因為前三部銷售不佳,出版社拒印,尼采自行少量印刷;直至1892年才與前三部合併出版。1891年,尼采妹妹伊莉莎白據說因為擔心對神褻瀆而遭禁,曾企圖阻止查拉圖斯特拉第四部出版。1894年後妹妹編輯尼采檔案,並出版全集共十九卷,而尼采於1900年過世。

此書以記事方式描寫一個哲學家的流浪及教導。查拉圖斯特拉是古代波斯祆教的先知、創始人的名字,該先知的希臘名查拉圖斯特拉有句名言:「上帝已死」,這句話在尼采之前一本書《快樂的科學》中也出現過。實際上歷史上的查拉圖斯特拉宣稱阿胡拉.馬茲達為造物主,並且從未否認其永恆地位與主宰權。此書原本預計要寫下最後兩章,但最後停在第四卷,以「預兆」章節作結。未寫的最後兩部計畫描寫查拉圖斯特拉的佈道工作以及最後的死亡。字可能更為人知:「瑣羅亞斯德」。此書使用詩及小說的方式,時常諷刺新約聖經,來探索尼采的許多觀念。

書中的查拉圖斯特拉有兩個動物相伴,分別為蛇和鷹。查拉圖斯特拉的中心概念:人類是猿猴及「超人」之間的一個過渡形式。書中大部分情節不連貫,查拉圖斯特拉書裏的故事能用任何方式閱讀。

查拉圖斯特拉如是說.png
(圖片引自網路)
查拉圖斯特拉如是說.png
(圖片引自網路)


查拉圖斯特拉的前言

1 [注1:查拉圖斯特拉在長期孤獨之後,精神充沛,想下山前往人世間,做個像太陽一樣的施予者。]

查拉圖斯特拉三十歲時[注2:〈路加福音〉3,23:「耶穌開頭傳道,年紀約有三十歲。」],離開他的家鄉和他家鄉的湖,到山裡去。他在那裡安享他的智慧和孤獨,十年不倦。可是最後,他的心情變了,──某日清晨,他跟曙光一同起身,走到太陽面前,對它如是說道:

「你偉大的天體啊!你如果沒有你所照耀的人們,你有何幸福可言哩!

十年來,你向我的山洞這裡升起:如果沒有我,沒有我的鷹和我的蛇[注3:鷹象徵高傲,蛇象徵智慧。],你會對你的光和行程感到厭倦吧。

可是,我們每天早晨恭候你,接受你的充沛的光,並為此向你感恩。

瞧!我對我的智慧感到厭膩,就像蜜蜂採集了過多的蜜,我需要有人伸手來接取智慧。

我願意贈送和分發,直到世人中的智者再度樂其愚,貧者再度樂其富[注4:智者拋棄他的智者意識,自覺自己的無知,而成為受教者, 故能樂其愚。貧者的心感到有受教的必要而豁然開朗,這就是他的富有。換言之,即智者和貧者都樂於接受查拉圖斯特拉的教言。]

因此我必須下山,深入人世:如同你每晚所行的,走下到海的那邊,還把你的光帶往那下面的世界,你這極度豐饒的天體啊!

我必須,像你一樣,下降[注5:「下降」原文unter-¤gehen( 名詞形: Unter-¡ gang), 此處指下山, 但此字有多義,又指太陽的下落、下沉,暗指查拉圖斯特拉迄今的生活告一結束而轉變,超越他的故我, 故亦含有越過去之意。此外,這個字在德語中還有沒落、毀滅之意。],正如我要下去見他們的那些世人所稱為的沒落[注6:從高處往低處下去,通常對此字認為含有貶意。世人把untergehen 當作「沒落」,而查拉圖斯特拉則否, 他認為「下降」到人世間,是奉獻自我,不考慮自我。]

就請祝福我吧,你這寧靜的眼睛[注7:指太陽。]。即使看到最大的幸福,你也不會嫉妒祝福這個快要漫出來的杯子吧,讓杯裡的水變得金光燦爛地流出,把反映你的喜悅的光送往各處!

瞧!這個杯子想要再成為空杯,查拉圖斯特拉想要再成為凡人。」──於是查拉圖斯特拉開始下降。

查拉圖斯特拉如是說.png
(圖片引自網路)
查拉圖斯特拉如是說.png
(圖片引自網路)


2

查拉圖斯特拉獨自下山,沒有碰到任何人。可是,當他走進森林時,突然有一位白髮老者出現在他的面前,那位老者是為了到林中尋覓草根而離開自己的聖庵的。老者對查拉圖斯特拉如是說道:

「這位行人很面熟:好多年前,他經過此處。他叫查拉圖斯特拉;可是他變了樣子了。那時你把你的死灰[注8:對過去的生活感到失望而把它火葬後留下的死灰。]帶進山裡:今天你要把你的火[注9:指新燃的烈火的理想。把這種火帶給世人,往往被視為危險人物而受懲罰。]帶往山谷中去嗎?你不怕放火者受到的懲罰嗎?

是的,我認得查拉圖斯特拉。他的眼睛是純潔的,他的口角上不藏有一點厭惡。

他不是像個舞蹈者一樣走過來嗎?查拉圖斯特拉變了,查拉圖斯特拉變成了孩子,查拉圖斯特拉是個覺醒者[注10:像佛陀一樣。]。現在你要到沉睡者那裡去幹什麼呢?

像在海中一樣,你曾生活在孤獨之中,海水負載過你。哎呀,你要上岸?哎呀,你又要拖曳你的身體行走嗎?」

查拉圖斯特拉回道:「我愛世人。」

「可是,」那位聖人說道,「我為什麼走進這片森林的偏僻地方?不是由於我愛世人愛得太過頭了嗎?

現在我愛上帝:我不愛世人。我覺得世人是太不完美的東西。對世人的愛,會把我毀掉[注11:有被釘上十字架的危險(耶穌愛世人,反被釘上十字架)。]。」

查拉圖斯特拉回道:「我怎麼說起愛來! 我是去給世人贈送禮物的!」

「什麼也不要給他們,」聖人說道,「倒不如替他們拿掉些什麼,幫他們背著[注12:分擔世人的痛苦。]──這將是你對他們做的極大的好事:只要你樂意!如果你要給予他們,那就不要超過一種施捨,並且還要讓他們先向你乞求!」

「不,」查拉圖斯特拉回道,「我不給什麼施捨。我還沒有貧到如此程度。」[注13:如果我貧窮,那麼給世人贈予的,只要達到一點「施捨」的程度, 就可滿足。但我要給世人更多的贈予。〈馬太福音〉5,3:「精神貧窮的人是有福的,因為天國是他們的。」此處化用《聖經》語句。]

那位聖人聽到查拉圖斯特拉的說話,大笑一聲,如是說道:「那就看他們來接受你的寶物吧!他們不信任隱修者,不相信我們是去送寶的。我們走過街道上的腳步聲,他們聽起來,覺得太孤寂了。就像他們在夜間躺在床上,聽到有人行走,那時離日出還有很長時間,他們一定會問:這小偷要往哪裡去?不要到世人那裡去,留在森林裡!倒不如走到動物那裡去! 你為什麼不願學我的樣子──做熊群中的一隻熊,鳥群中的一隻鳥[注14:自然中的自由人。]?」

「聖人在森林中幹什麼呢?」查拉圖斯特拉問道。

聖人回道:「我作歌,並且唱它,我作歌時,又笑又哭,嘰哩咕嚕:我就這樣讚美上帝。[注15:遁世者隨心所欲的孤獨生活。具有詩人的要素。但他是個人主義者,在這裡跟查拉圖斯特拉形成對照。他讚美的上帝,並非習俗的上帝。]

我以歌唱、哭笑、嘰哩咕嚕讚美上帝,他是我的上帝。可是你給我們送什麼禮物呢?」

查拉圖斯特拉聽罷此言,對聖人施了一禮,說道:「但願我有什麼送給你們就好了!可是讓我快點走開,免得拿走你們的什麼[注16:與前文聖者所說「替他們拿掉些什麼」相呼應。]!」──於是那位老者和那位壯男,他們笑著分手了,他們笑起來就像兩個孩童。

可是當查拉圖斯特拉獨自一人時,他對他的心如是說道:「難道有這種可能! 這位老聖人在森林中竟毫無所聞,不知道上帝死掉了[注17:不僅是基督教的上帝、耶穌已經死掉,而且一切價值和真理的形而上學也完全不起作用。迄今起支配作用的超越的理念失去引導世人的能力。]!」──

查拉圖斯特拉如是說.png
(圖片引自網路)
查拉圖斯特拉如是說.png
(圖片引自網路)


3

當查拉圖斯特拉走到森林外邊最先到達的市鎮時,看到許多人聚集在廣場上:因為曾有預告,叫大家來看一個走鋼絲者表演。查拉圖斯特拉對群眾如是說道:我教你們何謂超人[注18:本書中最初提起超人。]:人是應被超越的某種東西

你們為了超越自己,幹過什麼呢?

直到現在,一切生物都創造過超越自身的某種東西:難道你們要做大潮的退潮,情願倒退為動物而不願超越人的本身嗎?

猿猴在人的眼中是什麼呢?乃是讓我們感到好笑或是感到痛苦的恥辱的物件。在超人眼中,人也應當是這樣:一種好笑的東西或者是痛苦的恥辱。

你們走過了從蟲到人的道路,你們內心中有許多還是蟲[注19:一般人認為尼采的思想跟進化論有類緣關係,即在此句。但尼采的思想中心乃是向超人的目標不斷向上奮進的意志,並非適者生存。]。從前你們是猿猴,就是現在,你們比任何猿猴還更加是猿猴。

你們當中的最聰明者,也不過是植物和鬼怪的分裂體和雜種。可是難道是我叫你們變成鬼怪或是植物的嗎?

瞧,我是教你們做超人。

超人就是大地的意思。你們的意志要這樣說:讓超人就是大地的意思吧!

我懇求你們,我的弟兄們,忠於大地吧[注20:大地與天上相對應,忠於大地,即拒絕天上。]

不要相信那些跟你們侈談超脫塵世的希望的人!他們是調製毒藥者[注21:指宗教家的說教,他們麻醉人民,削弱人們求生的意志。],不管他們有意或無意。

他們是蔑視生命者,行將死滅者,毒害自己者,大地對他們感到厭煩:那就讓他們離開人世吧!從前褻瀆上帝乃是最大的褻瀆,可是上帝死掉了,因而這些褻瀆上帝者也死掉了。現在最可怕者乃是褻瀆大地,而且把不可探究者的臟腑[注22:被稱為上帝(神)的絕對者的內面,此處為蔑稱。]看得比大地的意義還高。

從前靈魂對肉體投以輕蔑的眼光:這種輕蔑在當時是最崇高的思想──靈魂要肉體消瘦、醜陋、餓死。這樣靈魂就以為可以擺脫肉體和大地。哦,這種靈魂本身卻是更加消瘦、醜陋而且餓得要死:作殘酷行為乃是這種靈魂的快樂[注23:像過修道者的生活一樣殘酷地虐待肉體。要肉體消瘦,被看成是靈魂的報復心理。]。可是,我的弟兄們,請你們也對我談談:你們的肉體在講到你們的靈魂時說些什麼呢?你們的靈魂不就是貧乏、不潔和可憐的安逸[注24:指自我滿足。]嗎?

確實,人是一條不潔的河。要能容納不潔的河流而不致污濁,人必須是大海

注意,我教你們做超人:他就是大海,你們的極大的輕蔑會沉沒在這種大海裡。

你們能體驗到的最大的事物是什麼呢? 那就是極大輕蔑的時刻,在這個時刻,連你們的幸福也使你們感到噁心,你們的理智和道德也是如此。

在這個時刻,你們說:「我們的幸福有什麼重要呢!它是貧乏、不潔和可憐的安逸。可是,我的幸福應當是肯定生存本身!「在這個時刻,你們說:「我的理性有什麼重要呢!它追求知識如同獅子追求食物嗎?它是貧乏、不潔和可憐的安逸!」

在這個時刻,你們說:「我的道德有什麼重要呢!它還沒有使我熱狂過。我對我的善和我的惡是怎樣感到厭煩啊! 這一切都是貧乏、不潔和可憐的安逸!」

在這個時刻,你們說:「我的正義有什麼重要呢!我看不出我是火和煤。可是正義的人卻是火和煤!」

在這個時刻,你們說:「我的同情有什麼重要呢!同情不就是那位愛世人者被釘上去的十字架[注25:指耶穌。]嗎?

可是我的同情並不是什麼釘上十字架的死刑。」

你們已經這樣說過嗎?你們已經這樣叫過嗎?啊,但願我曾聽到你們這樣叫過!

向上天呼叫的,不是你們的罪,而是你們的自我滿足,是你們罪惡中的貪心向上天呼叫!

可是,用火舌舐你們的閃電在哪裡!你們必須讓它灌輸的瘋狂在哪裡?

注意,我教你們做超人:他就是這種閃電,他就是這種瘋狂!──查拉圖斯特拉說完這些話,群眾中有一人叫道:「關於走鋼絲者的事,我們已經聽夠了,現在讓我們瞧瞧他的真本領吧!」所有的群眾都嘲笑查拉圖斯特拉。而那個走鋼絲者,他以為此話是指他而言,就開始表演起來。

查拉圖斯特拉如是說.png
(圖片引自網路)
查拉圖斯特拉如是說.png
(圖片引自網路)


4

查拉圖斯特拉卻望望那些群眾而感到驚異[注26:群眾不理解他的真意。]

隨後,他如是說道:

人是聯結在動物與超人之間的一根繩索──懸在深淵上的繩索。走過去是危險的,在半當中是危險的,回頭看是危險的,戰慄而停步是危險的。人之所以偉大,乃在於他是橋樑而不是目的:人之所以可愛,乃在於他是過渡和沒落。

我愛那些不知道怎樣生活的人,他們只知道做個沒落的人,因為他們是向彼處過渡者[注27:不把自己當作目的,認為自己是在走向未來的更高的人類的階段上。]

我愛那些大大的蔑視者,因為他們是大大的尊敬者[注28:因為尊敬偉大,故蔑視渺小。],是嚮往彼岸的憧憬之箭。

我愛那樣一種人,他們不向星空的那邊尋求沒落和犧牲的理由[注29:不迷信宗教,向天界尋求依靠。],他們只向大地獻身,讓大地將來屬於超人。

我愛那樣一種人,他為了求認識而生活,他想認識有一天超人會出現[注30:認識大地和超人的意義以及超人的生成過程。]。因此他情願自己沒落。

我愛那樣一種人,他幹活、動腦筋,是為了給超人建住房,為了給超人準備大地、動物和植物:因此他情願自己沒落。

我愛那樣一種人,他愛自己的道德[注31:從查拉圖斯特拉的立場說,道德就是為將要來臨的超人而沒落的意志。]:因為道德就是甘於沒落的意志,一支憧憬之箭。

我愛那樣一種人,他不為自己保留一滴精神,而想要完全成為自己的道德之精神[注32:不加保留,即全部奉獻, 亦即完全沒落的意志。]:因此他作為精神之靈走過橋去。

我愛那樣一種人,他把自己的道德變為自己的偏愛和自己的宿命:因此他甘願為自己的道德生存或死滅。

我愛那樣一種人,他不願具有太多的道德。一個道德勝於兩個道德,因為一個道德是扣住命運的更牢固的結。

我愛那樣一種人,他的靈魂很慷慨大方,他不要人感謝,也不給人報答:因為他總是贈予而不想為自己保留。

我愛那樣一種人,他為擲色子賭贏而感到羞愧[注33:羞於僥倖的成功。],並且自問是不是作弊的賭徒?──因為他自甘滅亡。

我愛那樣一種人,他在行動之前先拋出金言,他所履行的,總超過他所許諾的:因為他自願沒落。

我愛那樣一種人,他肯定未來的人們,拯救過去的人們:因為他甘願因現在的人們而滅亡[注34:把歷史看作超人的生成過程,由這個觀點來認識未來和過去的人的意義。他本人則不惜滅亡而跟現代戰鬥。]

我愛那樣一種人,他因為愛他的神而懲罰他的神[注35:以愈加嚴格的態度鍛煉自己信奉的理想,使它逐漸提高。而他自己則因理想的重壓而滅亡。此處反用〈希伯來書〉12,6:「因為上主懲罰他所愛的。」]:因為他必須干神怒而滅亡。

我愛那樣一種人,他的靈魂雖受傷而不失其深,他能因小小的體驗而死滅[注36:雖失敗而不失靈魂的深度。對小小的體驗也認真牢牢把握,以自覺自己的不成熟。]:因此他就樂願過橋。

我愛那樣一種人,他的靈魂過於充實,因此忘卻自己,而且萬物都備於他一身:因此一切事物都成為他的沒落的機緣。

我愛那樣一種人,他有自由的精神和自由的心情:因此他的頭腦就不過是他的心情的臟腑[注37:心情(意志與感情)乃是中樞, 而頭腦(知性)乃其末梢器官。],而他的心情卻驅使他沒落。

我愛那樣一種人,他們全像沉重的雨點,從高懸在世人上空的烏雲裡一滴一滴落下來:他們宣告閃電的到來,而作為宣告者滅亡。

瞧啊,我是閃電的宣告者,從雲中落下的一滴沉重的雨點:而這個閃電就叫做超人。

查拉圖斯特拉如是說.png
(圖片引自網路)
查拉圖斯特拉如是說.png
(圖片引自網路)


【文章出處】
《查拉圖斯特拉如是說》(大家出版)
查拉圖斯特拉的前言
2014-09
原作者:尼采
譯者:錢春綺
【作者簡介】
錢春綺(1921-2010),中國江蘇泰州人。著名德語、法語翻譯家。歷任中國德語文學研究會理事、中國翻譯工作者協會理事、中德文化交流研究中心名譽研究員、上海翻譯家協會名譽理事和上海文史館名譽研究員。譯有席勒、海涅、歌德、尼采詩集及波德賴爾等法國象徵派詩人作品50餘種。獲中國作家協會頒發的魯迅文學獎、全國優秀文學翻譯彩虹獎榮譽獎。2001年被中國翻譯工作者協會授予「資深翻譯家」榮譽稱號。




 

 


 

 

 

 

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    樵客 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()