(圖片引自網路)
江西詩派主張在黃庭堅〈寄黃幾復〉一詩的運用
「奪胎換骨」(編者註:今日習稱為「脫胎換骨」)與「點鐵成金」本來是道教術語,「點鐵成金」原本指道士的煉金術,把鐵煉成黃金。
其中「奪胎」,本為道教的一種奪舍(編者註:即借屍還魂)的法術,有修為的方士死後,因想繼續留在陽世,靈魂附到孕婦腹中,將原本的胎兒魂魄驅離,憑藉此胎而出生。
而「換骨」一詞,古人有「相骨之法」,認為「骨濁不能成仙」,仙人度人之前,利用法術讓「凡胎濁骨」換成「仙風道骨」,變得適合修仙。
奪胎換骨,又分為「換骨法」、「奪胎法」兩種,是中國文學批評中的一個概念,由宋黃庭堅所提出,奪胎換骨是他所提出一種化用古人語句的方法,成為江西詩派重要主張。
黃庭堅的「換骨」,即擷取古人詩文之意,而另用他語。如王安石〈促織〉:「只向貧家促機杼,幾家能有一鉤絲」,被黃庭堅改為「莫作秋蟲促機杼,貧家能有幾鉤絲?」
黃庭堅的「奪胎」,即模仿古人詩文的形式而造詞;如將王羲之〈蘭亭集序〉:「俯仰之間,已為陳跡」,被黃庭堅改為「俯仰之間已陳跡,暮窗歸去讀殘書。」
惠洪《冷齋夜話》引黃庭堅語:「詩意無窮而人之才有限,以有限之才,追無窮之意,雖淵明(陶淵明)、少陵(杜甫)不得工(工巧)也。然不易(改變)其意(原意)而造(新造)其語,謂之換骨法:窺入(領悟)其意(原意)而形容(描寫)之,謂奪胎法」。
簡言之:
換骨:原義不動,但改變原詩的文字,另外創造新的語詞去重新描述本義,謂之換骨法。
=用其事(用其事),但改其字(不用其字)(編者註:仍可用其字但挪動其字)
奪胎:文字不動,但改變原詩的意義,賦予全新不同的描述,謂之奪胎法。
=借其辭(用其字),但捨其事(不用其事)
至於「點鐵成金」,黃庭堅在〈答洪駒父書〉三首之三曾言:「古之能為文章者,真能陶冶萬物,雖取古人之陳言入於翰墨,如靈丹一粒,點鐵成金也。」黃庭堅的「點鐵成金」,意思是把古語、古人詩文等加以變化,如增刪字句,變換語序等,使句子更有深度。
上圖:黃庭堅(圖片引自網路)
今以黃庭堅〈寄黃幾復〉為例,說明何謂「奪胎換骨」與「點鐵成金」:
我居北海君南海,寄雁傳書謝不能。
桃李春風一杯酒,江湖夜雨十年燈。
持家但有四立壁,治病不蘄三折肱。
想得讀書頭已白,隔溪猿哭瘴煙藤。
以下按各句依序說明。
.我居北海君南海
譯文:
我住在北海,而你住在南海,兩地相隔有萬里之遠。
◎「我居北海君南海」是古人陳言,語出《左傳.僖公四年》:「君處北海,寡人處南海, 唯是風馬牛不相及也。」典故原意為楚成王質問齊桓公為何興兵犯界之語。黃庭堅取其字面,只借其辭而捨其事(借其辭不用其事),另外翻出新意,用以說明二人僻守海隅,相見茫茫,突顯彼此相隔遙遠,相思甚深,相見無期,屬於【奪胎法】。
◎黃庭堅詩曾謂運用「奪胎換骨」法,黃庭堅曰:「窺入其意而形容之,謂之奪胎法。」意思就是,窺入(領悟)原詩的意義而稍加改變其義,賦予全新不同的描述,謂之奪胎法。
.寄雁傳書謝(婉拒)不能
譯文:
想託鴻雁送信給你,鴻雁卻說牠飛不過衡陽,只能推辭無法送達。
◎「寄雁傳書」語出《漢書.蘇武傳》,此為漢朝使臣向匈奴王編造的「雁足繫書」故事,並融合古人「雁止衡陽」的傳說法:古人認為雁到衡陽就不再南飛,《衡州府志》記載「或曰雁不過衡陽,或曰峰勢如雁之回。」回雁峰,位於湖南省衡陽市雁峰區境內,這也是衡陽別名「雁城」的原因,回雁峰是南嶽七十二峰之首,又稱南嶽第一峰。宋末元初僧人與恭詩:「雁到衡陽亦倦飛」。
◎「謝不能」語出《漢書.項籍傳》:「東陽少年殺其令,相聚數千人,欲置長,無適用,乃請陳嬰。嬰謝不能,遂彊立嬰為長,縣中從者得二萬人。」
◎「寄雁傳書」四字是古人陳言,早已用得爛熟的典故,下面加上「謝不能」三字,使陳舊變為新奇,為江西詩派【點鐵成金】之例。
.桃李春風一杯酒
譯文:
想當年我們春風下同賞桃李,共飲美酒,一起歡聚美好時光。
◎「桃李」語出李白〈春夜宴從第桃李園序〉:「會桃李之芳園」。
◎「春風」語出孟郊〈登科後〉:「春風得意馬蹄疾」。
◎「一杯酒」語出王維〈渭城曲〉:「勸君更盡一杯酒,西出陽關無故人」。杜甫〈春日憶李白〉亦有:「何時一樽酒,重與細論文?」
◎黃庭堅以「三疊句」將三組名詞串連綰合在一起,無主語、無述語,套用古人已寫過的詞語重新排列,使陳舊變為新奇,為江西詩派【點鐵成金】之例。
.江湖夜雨十年燈
譯文:
如今一別已是十年,你我都淪落江湖,四處漂泊,我只能對著一盞孤燈,在秋雨中思念著你。
◎「江湖」語出杜甫〈夢李白〉:「江湖多風波,舟楫恐失墜」。
◎「夜雨」語出李商隱〈夜雨寄北〉:「巴山夜雨漲秋池」。
◎「十年燈」語出李商隱〈夜雨寄北〉:「巴山夜雨漲秋池」。
◎黃庭堅將三組名詞串連綰合在一起,無主語、無述語,亦為「三疊句」。
.持家(維持家計)但(只)有四立壁
譯文:
雖然你生活困苦,支撐家裡生計,窮得只剩下四堵空牆。
◎「四立壁」語出《史記.司馬相如列傳》:「家居徒四壁立」。黃庭堅不更動《史記》原意,既用其辭,亦用其事,但挪動改變其字(編者註:用其字但挪動其字),把「四壁立」之「立」字轉品改作「四立壁」,立意更顯新奇,為江西詩派【換骨法】之例。
◎黃庭堅詩曾謂運用「奪胎換骨」法,黃庭堅曰:「不易其意而造其語,謂之換骨法。」意思就是,不改變原詩的本意,另外創造新的語詞去重新描述詩境,謂之換骨法。
.治病不蘄(音ㄑㄧˊ,通「期」,期望、希望)三(屢次)折肱(折斷手臂)
譯文:
古人說過人要多次挫折才能成為良醫,我但願你不必歷經如此的磨難。
◎「治病三折肱」語出《左傳.定公十三年》:「三折肱,知為良醫」。意指成大事者要幾經挫折,累積經驗方能成功。但黃庭堅反其意而用之,推翻「三折肱」卻保留「知為良醫」,用典上一正一反,讚美黃幾復熟諳世故,不必待困而後知(亦即黃幾復有先知先覺的人生智慧),構成語意上曲折反覆。
.想得讀書頭已白
譯文:
想必此刻你依然清貧自守發憤讀書,如今頭髮應該早已斑白了罷。
◎「讀書頭已白」語出杜甫〈不見〉:「匡山讀書處,頭白好歸來」。
.隔溪猿哭瘴煙藤
譯文:
只有攀援在深林青藤的猿猴傳來哀鳴聲,隔著充滿瘴癘惡氣的山溪與你相應和
◎「猿哭」語出白居易〈與元微之書〉:「作此書夜,正在草堂中,山窗下,信手把筆,隨意亂書,封題之時,不覺欲曙。舉頭但見山僧一、兩人,或坐或睡;又聞山猿谷鳥,哀鳴啾啾。平生故人,去我萬里。瞥然塵念,此際蹔生」。
◎「隔溪猿哭瘴煙藤。」換骨自杜甫〈九日〉亦有「殊方日落玄猿哭,舊國霜前白雁來」,意指黃昏時分,陣陣猿啼哭聲傳來,此時此刻正是家鄉寒霜遍地,白雁南來之際。文字改易而本義不變,屬於為江西詩派【換骨法】之例。
上圖:黃庭堅.花氣薰人帖(台北故宮博物院藏,圖片引自網路)
- Dec 07 Thu 2023 15:51
▲江西詩派主張在黃庭堅〈寄黃幾復〉一詩的運用
全站熱搜
留言列表