杜甫.jpg
上圖:杜甫(圖片引自網路)

 



題解

本文〈秋述〉,是詩聖杜甫寫的一篇古文,這是一篇充滿感情的短文,文中寫自己旅居臥病,又逢久雨,無人聞問,處境潦倒,在感慨世人汲汲營營奔走於富貴人家之餘,魏子在此時前來造訪辭行,作者讚揚魏子才華出眾,像他這樣的人在未被起用時,也是懷抱經世濟民之志,如今他已開始踏上仕途,除了為他感到喜悅,也心生微茫的希望。

文章採對比手法,以自己的冷落與冠冕門第的熱鬧對比,以自己的淡泊與士子的競逐對比,以魏子的高潔與世態的勢利炎涼對比,文章還舉出多位古人的才情處境,影射現實的人事,寄託個人想法於事例之中,處處流露對庸碌小人飛黃騰達而高潔之士困居一隅感到憂心及憤懣,短短篇幅中,複雜矛盾的心情表露無遺。


杜工部集.jpg
上圖:杜甫.贈李白(圖片引自網路)


秋述

秋,杜子臥病長安旅次。多雨生魚,青苔及榻。常時車馬之客,舊雨來,今雨不來。昔襄陽龐德公至老不入州府,而揚子雲草《玄》寂寞,多為後輩所褻,近似之矣。嗚呼!冠冕之窟,名利卒卒,雖朱門之塗泥,士子不見其泥,矧抱疾窮巷之多泥乎?

子魏子獨踽踽然來,汗漫其僕夫,夫又不假蓋,不見我病色,適與我神會。我棄物也,四十無位,子不以官遇我,知我處順故也。子挺生者也,無矜色,無邪氣,必見用,則風后、力牧是已。於文章,則子游、子夏是已,無邪氣故也,得正始故也。噫!所不至於道者,時或賦詩如曹劉,談話及衞霍,豈少年壯志,未息俊邁之機乎?


子魏子今年以進士調選,名隸東天官,告余將行,既縫裳,既聚糧。東人怵惕,筆劄無敵。謙謙君子,若不得已。知祿仕此始,吾黨惡乎無述而止!

【文章出處】
《杜工部集》
秋述
原作者:杜甫


杜工部集.jpg
上圖:杜甫.石壕吏(圖片引自網路)


註釋翻譯

(一)


秋,杜子臥病長安旅次(旅次,旅舍)
譯文:
天寶十載秋天,我臥病在長安的旅舍。


多雨生魚,青苔及榻(床)
譯文:
這年雨水特別多,所以河塘中多產魚蝦,屋子裡也因為潮濕,臥榻上也都長起青苔。

常時車馬之客,舊(從前)雨來,今(如今)雨不來。
譯文:
平常那些乘車騎馬來的客人,以前下雨他們也來,但現在下雨都不來了。

昔襄陽龐德公(龐德公,本名不詳,號德公,東漢末年隱士,荊州南郡襄陽人。在襄陽峴山躬耕,和司馬徽、諸葛亮、徐庶等為好友。他稱諸葛亮為臥龍,司馬徽為水鏡,他的侄兒龐統為鳳雛。拒絕劉表的出仕邀請,在鹿門山隱居,採藥而終)至老不入州府,而揚子雲(揚雄,西漢文學家)草《玄》(太玄經,揚雄著)寂寞,多為後輩所褻(褻瀆,不尊敬),近似之矣。
譯文:
從前襄陽的龐德公被聘請多次,一生未曾進過城市;揚雄自甘貧困撰寫《太玄》而受冷漠,他們常被後人所笑,如今我的處境也和他們差不多了。


嗚呼!冠冕之窟(門第),名利卒卒(音ㄘㄨˋ,急促),雖朱門(達官貴人居所)之塗泥,士子不見其泥,矧(音ㄕㄣˇ,況且)抱疾窮巷之多泥乎?
譯文:
唉!官場之中,為追逐名利而匆忙奔走,通往那些朱門大戶的路上,儘管久雨泥濘,但那些求官的士子卻像看不見泥土一樣,爭相去拜望。而像我這樣抱病住在多泥的窮巷之中,哪裡會有人來呢?


杜工部集.jpg
上圖:杜甫.望嶽(圖片引自網路)


(二)

(古時對人尊稱)魏子獨踽踽然(孤獨行走貌。踽,音ㄐㄩˇ來,汗漫(此指支開)其僕夫,夫又不假(借助)(傘蓋),不見我病色,適與我神會。
譯文:
但這時,魏子卻獨自前來看我。他支開他的僕人,又沒有帶雨具冒雨前來,並沒有因為我生病而另眼看待,這恰好證明我們的精神是相通的。

我棄物(廢物)也,四十無位(沒有一官半職),子不以官遇我,知我處順(處境困頓)故也。
譯文:
我已經是個廢物了,年屆四十尚未謀得一官半職,而魏子卻不以地位高低來和我結交,這說明他理解我處於困頓的苦衷。

子挺生(特出之人)者也,無矜(驕矜)色,無邪氣,必見用,則風后(傳說中黃帝的賢相)、力牧(傳說中黃帝的大將)是已。
譯文:
魏子是個傑出的人,沒有高傲的臉色,沒有邪佞的表現,一定會被朝廷任用。一旦被朝廷所用,一定會如黃帝時的國相風后、大將力牧那樣具有才幹。

於文章,則子游(孔子四科文學科弟子)、子夏(孔子四科文學科弟子)是已,無邪氣故也,得正始故也。
譯文:
在文學創作上也一定會像子游、子夏那樣成就斐然,這都是魏子沒有受到邪氣浸染,一開始就受到正確思想薰陶的緣故。

噫!所不至於道者,時或賦詩如曹(曹植)(劉楨,建安七子之一),談話及衞(衛青,漢武帝大將)(霍去病,漢武帝大將),豈少年壯志,未息俊邁之機乎?
譯文:
唉!魏子還沒悟透清虛自守的道理,常寫詩常如曹植、劉楨那樣有骨氣,言談之中又常以衛青、霍去病自勉,這不正說明他少年壯志,懷抱遠大的理想和和進取的精神嗎?


錢謙益.jpg
上圖:杜甫.蜀相(圖片引自網路)


(三)

子魏子今年以進士調選,名隸東(東都洛陽)天官(吏部長官,掌管官吏任免),告余將行,既縫裳,既聚糧。
譯文:
魏子今年以進士身份參加選拔調任,到東都洛陽參加吏部考試,前來告訴我即將上任,已經準備好了衣服和糧食。

東人怵惕,筆札(文章)無敵。
譯文:
參加東都考試的人,聽說他的文章無雙,都感到驚惶恐懼。

謙謙君子,若不得已。
譯文:
他本是個謙遜有修養的君子,本意並不在於追逐名利。

知祿仕(做官)此始,吾黨惡(音,怎麼)乎無述(記述)而止!
譯文:
如今他開始走上仕途,我怎能不寫一篇文章來記述送他呢?

 

巷弄.png
想像示意圖(圖片引自網路)

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    樵客 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()