題解
本文〈越巫〉是早年遊歷吳(今江蘇南部)越(今浙江北部)時,依據客人的談話而寫成的一篇類似寓言的短文,作者是明代方孝孺,主旨在警醒世人裝神弄鬼者,害人終將害己。
故事中的越巫三次遭飛砂襲擊,更是毫不懷疑自己遇到了鬼,於是由「首岑岑」(血已湧)到「角不能成音」(氣已弱)再到「唯大叫以行」(魄已散),直至後來的「舌縮不能言」「膚色如藍」(膽已破,人已死),我們都能夠看出他已鬼迷心竅,魂飛魄散,自欺至死,可悲可憐,亦可嘆可。另外,惡少年對越巫以惡作劇來「以惡治惡」,是否真的是「治病治愚」的「良藥」,由此我們仍可以進行更為深入的思考。
方孝孺說「世人之好誕者死於誕……而終身不知其非者」而作(《遜志齋集》卷六)。可見《越巫》是作者有感於明初「好誕」「好誇」的不良風尚,作之以為世戒的警世振俗之文。文章生動地描述了慣於裝神弄鬼的越巫,被惡少裝鬼而嚇死的故事,鞭撻了招搖撞騙、自欺欺人的越巫之流;也形像地揭示了騙人者始則害人、終則害己這一古訓。敘事生動而簡潔,立意正大而警策,作者雖不加議論褒貶,但傾向鮮明,讓人領悟妄人欺人者「不自知其非」的可悲。這在「終身不自知其非者眾矣」的古今社會,均具有警世作用。
(編按:本文為108學測國文試題)
越巫
越巫自詭善驅鬼物。人病,立壇場,鳴角振鈴,跳擲叫呼,爲胡旋舞禳之。病幸已,饌酒食,持其貲去,死則諉以他故,終不自信其術之妄。恆誇人曰:「我善治鬼,鬼莫敢我抗。」
惡少年慍其誕,瞷其夜歸,分五六人棲道旁木上,相去各里所,候巫過,下沙石擊之。巫以爲真鬼也,即鳴其角,且角且走,心大駭,首岑岑加重,行不知足所在。稍前,駭頗定,木間沙亂下如初,又鳴其角,角不能成音,走愈急。復至前,復如初,手慄氣懾,不能角,角墜,振其鈴,既而鈴墜,唯大叫以行。行聞履聲,及葉鳴谷響,亦皆以爲鬼號,求救於人,甚哀。
夜半抵家,大哭叩門,其妻問故,舌縮不能言,唯指床曰:「亟扶我寢!我遇鬼,今死矣!」扶至床,膽裂死,膚色如藍。巫至死不知其非鬼。
【文章出處】
《遜志齋集》
〈越巫〉
原作者:方孝孺
註釋翻譯
越巫自詭(欺詐,說假話)善驅鬼物。
譯文:
從前有一越巫,他對外聲稱自己擅長驅鬼。
人病,立壇場,鳴角(角製吹奏器)振鈴,跳擲叫呼,爲胡旋舞禳(ㄖㄤˊ,去除)之。
譯文:
只要有人生病求助於他,他就會築起一個法壇,然後自己站上壇場中央,吹號角,搖鈴鐺,邊跳邊叫,跳的是胡旋舞的舞步,他說是可以驅鬼治病、消災解難。
病幸(僥倖)已,饌酒食,持其貲(錢財)去,死則諉以他故,終不自信其術之妄(荒誕)。
譯文:
如果病人的病碰巧好了,他就會向病人的家裡要吃要喝要錢才離去;如果病人的病沒好,甚至惡化到死了,他總是推託責任說是別的原因,從來就不承認是自己法術的虛妄。
恆(經常)誇人曰:「我善治鬼,鬼莫敢我抗。」
譯文:
他還是常常向別人炫耀說:「我最擅於驅鬼了,沒有任何鬼敢跟我抵抗。」
惡少年慍(怒)其誕,瞷(ㄐㄧㄢˋ,窺視)其夜歸,分五六人棲道旁木上,相去各里所,候巫過,下沙石擊之。
譯文:
村裡頭有些喜歡惡作劇的少年,對越巫這種做法相當惱恨不以為然,在夜裡偷看他回家,於是他們決定要趁越巫夜晚從這個路上經過時,好好嚇唬他一番。他們五六個人分別埋伏在路邊的樹上,每人相距約一里左右,等候越巫經過就投下沙石來嚇他。
巫以爲真鬼也,即鳴其角,且角且走,心大駭,首岑岑(脹痛)加重,行不知足所在。
譯文:
越巫被這麼一嚇以為真的有鬼,立刻吹號角搖鈴鐺,邊吹邊跑,心裡害怕得不得了,頭腦也開始脹痛起來,走路也不知道自己的腳踏在什麼地方。
稍(稍微)前,駭頗定,木間沙亂下如初,又鳴其角,角不能成音,走愈急。
譯文:
好不容易往前走了幾步,心情剛平靜下來,樹上又開始落下沙石,這回他還是繼續吹角搖鈴,吹的已經不成音,跑的也就更急了。
復至前,復如初,手慄氣懾,不能角,角墜,振其鈴,既而鈴墜,唯大叫以行。
譯文:
再往前跑幾步又是同樣的情況,他已經嚇得雙手發軟,恐懼萬分,號角已經吹不出聲音,然後號角掉到地上,搖鈴鐺時因手顫抖而掉到地上。
行聞履聲,及葉鳴谷響,亦皆以爲鬼號(哭),求救於人,甚哀。
譯文:
他只能夠大叫著往前狂奔,但是一路上聽到腳步聲和樹葉搖動、山谷迴響的聲音,他都以為是鬼叫的聲音,高聲向人呼喊求救,音調十分悲傷。
夜半抵家,大哭叩門,其妻問故,舌縮不能言,唯指床曰:「亟(急)扶我寢!我遇鬼,今死矣!」
譯文:
就這樣折騰到半夜,好不容易回到家,大哭大喊地敲著門。妻子開門問他到底發生什麼事情了,越巫已經抖得舌頭都說不出話來,只是指著床上說:「快,快扶我到床上去,我遇到鬼了,今天活不成了。」果然一躺下就因嚇破膽而死,全身呈藍色。
扶至床,膽裂死,膚色如藍。巫至死不知其非鬼。
譯文:
越巫一直到死都不知道自己遇上的根本就不是鬼。
本文賞析
1.用生動的故事揭示深刻的哲理
用生動的故事揭示深刻的哲理,情節環環緊扣,遞進展開。第一段寫越巫煞有介事地驅鬼,並為此自鳴得意,為下文寫他遇鬼埋下伏筆。第二段寫越巫三次遇「鬼」,遭砂石襲擊的不同反應,恐懼步步加深,層層剝筍地讓他原形畢露。至此,寫他最後「膽裂而死」就變得順理成章。
2.文章多處前後照應
文章多處前後照應,如「恆誇人曰:我善治鬼,鬼莫敢我抗」與被「鬼」嚇得「膽裂而死」形成鮮明對照,而「終不自信其術之妄」與「巫至死不知其非鬼」構成強烈諷刺,讓人在發笑之餘不禁陷入沉思。
3.文章篇幅短小,立意鮮明深刻
文章篇幅短小,立意鮮明、深刻,故事情節完整,描寫細緻生動,語言簡潔雋永,字裡行間流露出犀利的嘲諷與批判的味道。越巫三次遇襲,情節用語極其簡省,音節短促,足見氣氛漸緊,越巫氣喘心虛,且輔以「角」「鈴」兩道具來加以襯托,加速了情節的發展,突出了人物的惶恐情態。
【資料出處】
《百度百科》
〈越巫〉
網址:
https://baike.baidu.com/item/%E8%B6%8A%E5%B7%AB/10983903
- Feb 01 Fri 2019 17:50
▲裝神弄鬼,害人害己----方孝孺:越巫(原文+翻譯)
全站熱搜
留言列表