上圖:桃花(圖片引自網路)
題解
〈桃夭〉也是《詩經》中流傳最為廣泛的經典詩歌之一,清代學者姚際恆在《詩經通論》說此詩「開千古詞賦詠美人之祖」。首句「桃之夭夭,灼灼其華」可謂詠物寫景的千古名句,也對後世大量以桃花為題材的詩詞作品產生了深遠的影響。
本詩抒發的是對一位即將出嫁的年輕女子的讚美和祝福,希望她出嫁後能「宜室宜家」,使夫妻家人之間都能安順和美。詩的起句依然用了比興的表現手法,以桃花的鮮妍明媚比喻女子的端莊秀美,「灼灼」二字尤為炫目,用以比喻女子光彩照人的儀容,亦十分貼切。在後兩章中,以桃樹的累累果實和枝繁葉茂,象徵女子因德行崇盛、持家有得,而開家族子嗣眾多、綿延昌盛之局面。三章中連續強調宜室、宜家、宜人,也體現出家族興衰的真正關鍵就在於女子內在的品德和修養。
〈桃夭〉文筆優美,構思奇巧,各章首句均以桃花起興,繼以花、果、葉兼作比喻,極有層次感。而花開到結果、果落到葉盛的漸次變化,也與桃花的生長規律相吻合,使得整個詩篇渾成一體。〈桃夭〉中所表現出的傳統婚姻、家庭觀念,也影響了後世禮樂文化數千年之久。
上圖:桃花(圖片引自網路)
詩經.周南.桃夭
桃之夭夭,灼灼其華。
之子于歸,宜其室家。
桃之夭夭,有蕡其實。
之子于歸,宜其家室。
桃之夭夭,其葉蓁蓁。
之子于歸,宜其家人。
【作品出處】
《詩經.周南》
〈桃夭〉
原作者:不詳
上圖:桃花(圖片引自網路)
註釋翻譯
(一)
桃之夭夭(音ㄧㄠ,美盛貌),灼灼(茂盛鮮明貌)其華(花)。
譯文:
桃花鮮妍又繁盛,綻放的花朵光彩照人。
之子(這個人,此指這位女子)于歸(于歸,女子出嫁。古代把丈夫家看做女子的歸宿,故稱歸),宜(和順,和睦)其室家(夫婦。古代女有家,男有室)。
譯文:
這位姑娘要出嫁了,她一定能讓夫婦之間相敬如賓。
上圖:桃花(圖片引自網路)
(二)
桃之夭夭,有蕡(音ㄈㄣˊ,果實繁多碩大)其實(果)。
譯文:
桃花鮮妍又繁盛,結出的果實碩大眾多。
之子于歸,宜其家室眷(猶室家,指家庭、家)。
譯文:
這位姑娘要出嫁了,她一定能讓家庭之中安順和樂。
上圖:桃花(圖片引自網路)
(三)
桃之夭夭,其葉蓁蓁(音ㄓㄣ,草木茂盛貌)。
譯文:
桃花鮮妍又繁盛,葉子濃密而有光華。
之子于歸,宜其家人。
譯文:
這位姑娘要出嫁了,她一定能讓家人之間幸福康寧。
上圖:桃花(圖片引自網路)
留言列表