燭火.jpg


題解

杜甫〈羌村〉三首為五言古詩,作者杜甫。鄜州洛交縣羌村是杜甫一家人逃難之地。杜甫歸時,逢閏八月,秋晚季節。唐肅宗至德二年(公元757年),杜甫為左拾遺時,房琯罷相,他上書援救,觸怒肅宗,被放還鄜州羌村(在今陝西富縣南)探家。〈羌村〉三首就是這次還家所作。三首詩蟬聯而下,構成一組還家「三部曲」。

這組詩,每章既能獨立城篇,卻又相互聯結,構成一個完整的統一體。第一首寫初見家人,是組詩的總起,三首中惟此章以興法開篇。第二首敘還家後事,上承「妻孥」句;而說到「偷生」,又下啟「艱難愧深情」意。第三首寫鄰人的交往,上承「鄰人」句;寫斟酒,則承「如今足斟酌」意;最終歸結到憂國憂民、傷時念亂,又成為組詩的結穴。這樣的組詩,通常又謂之「連章體」。詩人從還家情事中抽選三個有代表性的生活片段予以描繪。不但每章筆墨集中,以點概面,而且利用章與章的自然停頓,造成幕閉幕啟的效果,給讀者以發揮想像與聯想的空間,本組詩篇幅不大而能含蓄深沉。


杜甫.jpg
上圖:杜甫


羌村

其一


崢嶸赤雲西,日腳下平地。
柴門鳥雀噪,歸客千里至。
妻孥怪我在,驚定還拭淚。
世亂遭飄蕩,生還偶然遂。
鄰人滿牆頭,感歎亦歔欷。
夜闌更秉燭,相對如夢寐。

其二

晚歲迫偷生,還家少歡趣。
嬌兒不離膝,畏我復卻去。
憶昔好追涼,故繞池邊樹。
蕭蕭北風勁,撫事煎百慮。
賴知禾黍收,已覺糟牀注。
如今足斟酌,且用慰遲暮。

其三

群雞正亂叫,客至雞鬪爭。
驅雞上樹木,始聞叩柴荊。
父老四五人,問我久遠行。
手中各有攜,傾榼濁復清。
苦辭酒味薄,黍地無人耕。
兵革既未息,兒童盡東征。
請為父老歌,艱難愧深情。
歌罷仰天歎,四座淚縱橫。

【作品出處】
《杜工部集》
羌村
原作者:杜甫


燭火.png



註釋翻譯

(一)其一
說明:
第一首寫剛到家時闔家悲喜交集的情景。


崢嶸赤雲西,日腳下平地。
譯文:
西天佈滿重巒疊嶂似的紅雲,陽光透過雲腳斜射在地面。

說明:
開篇的寫景中融進了到家的興奮感覺。夕陽西下時分抵達羌村,迎接落日的是滿天崢嶸萬狀、重崖疊嶂似的赤雲,這斑爛的景色,喚起歸客親切的記憶而為之激動。「日腳」是指透過雲縫照射下來的光柱,像是太陽的腳。「日腳下平地」一句頗有擬人化色彩,似乎太陽經過一天奔勞,也急於跨入地底休息。而此時詩人恰巧也結束漫長行程,到家了。


柴門鳥雀噪,歸客千里至。
譯文:
經過千里跋涉到了家門,目睹蕭瑟的柴門和鳥雀的聒噪,好生蕭條!

說明:
沿著一二句的腳步,敘事角度由杜甫而說,因為接近家門而驚動鳥雀;又有一說為妻子角度說,即妻子聽見門口鳥雀之聲,出門探視,看見遠歸的杜甫。故可說「歸客千里至。」「柴門鳥雀噪」是具有特徵性的鄉村黃昏景色,同時,這鳥兒喧賓奪主的聲浪,又反襯出那年月村落的蕭索荒蕪。寫景中隱隱流露出一種悲涼之感。「歸客千里至」一句,措語平實,卻極不尋常。其中寓有幾分如釋重負之感,又暗暗摻雜著「近鄉情更怯」的忐忑不安。


妻孥怪我在,驚定還拭淚。
譯文:
妻子和孩子們沒想到我還活著,愣了好一會兒才喜極而泣。

說明:
妻子看見丈夫生還,簡直不敢相信,驚魂甫定,喜極而泣,以袖拭淚,描述一連串的行動,寫其驚喜焦急之情。亂世之中,誰也沒把握分離之後還能活著看到對方。初見家人時悲喜交集。這裏沒有任何繁縟沉悶的敍述,簡潔地用了三個畫面來再現:首先是與妻孥見面。乍見時似該喜悅而不當驚怪。然而在那兵荒馬亂的年月,人命危淺,朝不保夕,親人忽然出現,真叫妻孥不敢信也不敢認,乃至發愣(「怪我在」),直到「驚定」,才「喜心翻倒極,嗚咽淚沾巾」(《喜達行在所》)。這反常的情態,曲折反映出那個非常時代的影子。


世亂遭飄蕩,生還偶然遂。
譯文:
在這兵荒馬亂的時候,能夠活著回來,確實有些偶然。

說明:
此處可視為是杜甫對其妻子所說之話。一方面說出真實的情況,一方面也是對妻子的安慰。寫完見面畢,詩人從而感慨道:「世亂遭飄蕩,生還偶然遂。」這裏,「偶然」二字含有極豐富的內容和無限的感慨。杜甫從陷叛軍之手到脫離叛軍亡歸,從觸怒肅宗到此次返家,風波險惡,現在竟得生還,不是太偶然了嗎?妻子之怪,又何足怪呢?言下大有「歸來始自憐」意,刻畫患難餘生之人的心理極切。


鄰人滿牆頭,感歎亦歔欷。
譯文:
鄰居聞訊而來,圍觀的人在矮牆後擠得滿滿,每個人無不感慨歎息。

說明:
消息不脛而走,引來許多鄰人圍觀。這些鄰人,一方面是旁觀者,故只識趣地遠看,不忍攪擾這一家人既幸福而又頗心酸的時刻;另一方面他們又並非無動於衷地旁觀,而是人人都進入角色,「感歎亦歔欷」,是對之羡慕?為之心酸?還是勾起自家的傷痛?短短數語,富於人情味又含蓄蘊藉,由第三人稱來表示唏噓,反襯出杜甫心情。


夜闌更秉燭,相對如夢寐。
譯文:
夜很深了,夫妻相對而坐,彷彿在夢中,不敢相信這都是真的。

説明:
時間拉至深夜,深夜了,最初的激動也該過去了,可杜甫一家還沉浸在興奮的餘情之中,點完一枝蠟燭再接著一枝,秉燭不寐,自是話舊,談別離後情景,面對著對方,彷彿是一場夢,不敢相信眼下真實無疑,這個畫面即成為首章搖生姿的結尾。


(二)其二
說明:
第二首寫還家後矛盾苦悶的心情。


晚歲迫偷生,還家少歡趣。
譯文:
人到晚年了,還感覺是在苟且偷生,但又迫於無奈,終日鬱鬱寡歡。

說明:
居定之後,他即時就感到一種責任心的煎熬,覺得值此萬方多難之際守著個小家庭,無異於苟且偷生,可這一切又是迫不得已的。「晚歲迫偷生」,物質難以應付,歲末將即,甕中無斗米儲;又或者說是年事已高,生計無望,不免擔憂。因此回到家裡雖然高興,但是一回家即面臨生計問題,過一段時間之後,剛回家的那種歡樂就逐漸少了,現實的壓力越來越強烈。杜甫這次奉旨回家,實際上無異於放逐。對於常人來說,「生還偶然遂」自是不幸中之大幸;而對於憂樂關乎天下的詩人,適成為幸運中之大不幸。


嬌兒不離膝,畏我復卻去。
譯文:
兒子整日纏在我膝旁,寸步不離,害怕我回家沒幾天又要離開。

說明:
小孩對杜甫的依戀,黏在他身邊,也是因為經歷長久離別,孩子深怕父親再次離去,故朝夕不離。此處可看出父子間沒有威嚴阻隔,相處融洽。但小孩看著杜甫整天愁眉苦臉,擔心杜甫又要外出尋食求官。


憶昔好追涼,故繞池邊樹。
譯文:
閒暇繞著池樹漫步,往昔追隨皇帝的情景出現在眼前,可事過境遷,只留下遺憾和歎息。

說明:
至德元年七月,杜甫離開鄜州欲投往肅宗,卻在途中被囚禁在長安。杜甫離開鄜州時,正好是夏天,故杜甫應是想起過去,離開鄜州前的夏天。詩人回憶去年六七月間納涼「池邊樹」的往事,以前他喜歡在池塘樹蔭邊乘涼,那時他對在靈武即位的肅宗和自己立朝報國寄予很大希望,故而多少有些「歡趣」。誰知事隔一年,卻遭到如許失望,不禁憂從中來,百感交集,備受煎熬。


蕭蕭北風勁,撫事煎百慮。
譯文:
一陣北風吹來,更覺自己報國無門,追憶往事百感交集,內心備受煎熬。

說明:
敍事抒情中忽插入「蕭蕭北風勁」的寫景,又添加一種悲涼淒苦的氣氛。如今秋天,歷劫歸來,北風怒吼,同樣的池塘邊,同樣的樹底下,他想到很多事情,許多憂愁煎熬著杜甫的心。隨著季節的不同,景色的差異,心情也有所不同;北風配合著杜甫此刻憂慮的心情,搭配上去年他慵懶的待在池塘邊乘涼的情景,形成強烈對比的關係。相較於去年今年,皆是安史之亂、潼關之陷。杜甫在去年也應該是憂慮的,但是憂慮的程度不同,今年回到家裡來,比之去年則更加憂慮。因去年雖長安淪陷,但杜甫對未來還存有樂觀期待;在被囚長安、投奔靈武的這段經歷,由當上左拾遺又得罪肅宗,遭肅宗遣散,所以杜甫回到家裡,是失望沮喪,不知未來在哪。故說「撫事煎百慮」,故不僅僅是「迫偷生」,這一年以來的遭遇回顧、走到頭髮花白的地步,卻一事無成,更引起了憂愁。


賴知禾黍收,已覺糟牀注。
譯文:
幸好知道已經秋收了,新釀的家酒雖未出糟,但已能感到醇香的美酒,正從糟牀汩汩滲出。

說明:
秋收已畢,雖然新酒未曾釀出,卻計日可待,似乎可感到它從糟床汩汩流出。「賴知」、「已覺」均屬料想之詞。說酒是因愁,深切表現出詩人矛盾苦悶的心理。


如今足斟酌,且用慰遲暮。
譯文:
現在這些酒已足夠喝的了,姑且用它來麻醉一下自己。

說明:
有了新成的米糧,這時就陷入迷思了:究竟是要拿來吃呢?還是拿來釀酒呢?杜甫看著架上的米糧,已經感覺到糟香滿溢。若拿來釀酒則可消憂,只是家計不知如何為繼;若拿來維持生計,則自己無酒可嘗,愁無法消。「如今足斟酌,且用慰遲暮。」就此一想像,就當作滿足了喝酒的欲望,以為消憂除悶了吧!


(三)其三
說明:
第三首寫鄰人來訪情事。


群雞正亂叫,客至雞鬪爭。
譯文:
客人來時,成群的雞隻正在亂叫,互相爭鬥。

說明:
互文足義。有客至,羣雞亂叫、彼此鬬爭。


驅雞上樹木,始聞叩柴荊。
譯文:
把雞趕上樹端,這才聽到有人在敲柴門。
說明:
前四句先安排了一個有趣的序曲:「客至」的當下,庭院裏發生著一場雞鬥。待到主人把雞趕到它們棲息的庭樹上(古代黃河流域一帶養雞之法),院內安靜下來時,這才聽見客人叩柴門的聲音。開篇不但頗具村野生活情趣,同時也表現出意外的欣喜。


父老四五人,問我久遠行。
譯文:
四五位村中父老,前來慰問我由遠地歸來。
說明:
那些在牆頭關心的鄰居們,在杜甫回到羌村安定一段時間後,紛紛至家中關心。來的四五人全是父老,沒有稍年輕的人,這為後文父老感傷的話張本。


手中各有攜,傾榼濁復清。
譯文:
手裡都帶著禮物,從榼裡往外倒酒,酒有清有濁。

說明:
榼,斟酒的器皿,濁復清是倒裝,實際是清復濁,表示酒的品質很差,也顯示社會現實的狀況,民間疾苦,日子難過。老人攜酒而來,酒色清濁不一,各表示著一家心意。在如此艱難歲月還這樣看重情禮,更是難能可貴,表現淳厚的民風並未隨戰爭而完全泯滅。


苦辭酒味薄,黍地無人耕。
譯文:
父老們一再解釋說:酒味之所以淡薄,是由於田地沒人去耕種。

說明:
緊接四句以父老不經意的口吻道出時事:斟酒倒出來發覺品質很差,父老向杜甫道歉,從酒味薄說到生產的破壞,原來是因為田地無人耕種。


兵革既未息,兒童盡東征。
譯文:
又說:戰爭尚未停息,年輕人全都東征去了。

說明:
再引出「兵革既未息,兒童盡東征」。田地無人耕種是因為戰爭尚未停息,所有村里的壯年皆受徵調,以致田園荒蕪,時世之艱難,點明而不說盡,耐人尋思。


請為父老歌,艱難愧深情。
譯文:
請讓我為父老們唱歌,在艱難的日子裡, 感謝父老攜酒慰問的深情。

說明:
末了寫主人杜甫致答詞。父老們的盛意使他感奮,因而情不自禁地為之高歌以表謝忱。此外言「愧」,暗中照應「晚歲迫偷生」意。如果說全組詩的情緒在第二首中有些低落,此處則由父老致詞而重新高漲。所以他答謝作歌,強為歡顏,「歌罷」終不免仰天長歎。所歌內容雖無具體敘寫,但從「艱難愧深情」句和歌所產生的「四座淚縱橫」的效果可知,其中當含有對父老的感激、對時事的憂慮、以及身世的感喟等等情感內容。不明寫,讓讀者從詩中氣氛、意境玩味,以聯想作補充,更能豐富詩的內涵。寫到歌哭結束,語至沉痛,令讀者三復斯言,掩卷而情不自已。


歌罷仰天歎,四座淚縱橫。
譯文:
吟唱完畢,我不禁仰天長歎,在座客人也都熱淚縱橫不絕。

說明:
杜甫見父老們生活艱難,仍願意帶著禮物來慰問杜甫,他的心情充滿著愧歉,身為一個知識人,是村中父老眼中的救星。可以想像當杜甫離開鄜州時,父老們也曾為杜甫送行;結果杜甫回來後,卻帶回失敗的消息,天下仍戰亂頻仍,這使杜甫亦有愧對之情;父老仍然關心他,使杜甫更深深感到愧父老對其深情寄望,有負所託。杜甫歌罷仰天長嘆,四座之人感受到杜甫的悲歎心情,也是難過不已,老淚縱橫。


窮人.JPG
想像示意圖


賞析

安史之亂給唐代人民帶來深重苦難。「兒童盡東征」、「黍地無人耕」的現象何止羌村,遍及整個北國農村,〈羌村〉三首透過北國農村之一角,反映出當時社會現實與詩人繫心國事的情懷。

〈羌村〉三首以白描見長,雖然取材於一時見聞,而景實情真,略無誇飾。由於能抓住典型的生活情景與人物心理活動,詩句表現力強,大都耐人含咀。寫景如「柴門鳥雀噪」、「鄰人滿牆頭」及「群雞正亂叫」四句等,摹寫村落田家。寫人如「妻孥怪我在,驚定還拭淚」,「夜闌更秉燭,相對如夢寐」,均窮極人物情態,「夜闌更秉燭,相對如夢寐」一聯竟被後世詩人詞客屢屢化用:如司空曙「乍見翻疑夢,相悲各問年」;晏幾道「今宵剩把銀釭照,猶恐相逢是夢中」;陳師道「了知不是夢,忽忽心未穩」等。又如「嬌兒不離膝,畏我複卻去」,寫幼子倚人情狀,栩栩如生。恰如前人評贊:「一字一句,鏤出肺腸,才人莫知措手;而婉轉周至,躍然目前,又若尋常人所欲道者」(見《杜詩鏡銓》引王慎中語)。這種「若尋常人所欲道」而終使「才人莫知措手」的描寫,充分體現作者白描之功力。總之,由於這組詩語言平易,詩意凝煉,音韻諧調,抒情氣氛濃郁,在杜詩中佔有重要地位。


夕陽.png

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 樵客 的頭像
    樵客

    如是我聞:樵客老師的國文教學網站

    樵客 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()