上圖:謝道韞(圖片引自網路)
蔡文姬,能辨琴。
謝道韞,能詠吟。
──三字經
題解
謝道韞(音ㄩㄣˋ),又作謝道蘊,字令姜,東晉時才女,生卒年不詳,是宰相謝安大哥安西將軍謝奕的女兒,謝安的姪女,將領謝玄的長姊。聰穎有文才,善詩賦。其人其事見《晉書.列女傳.王凝之妻謝氏》記載,《晉書》文中有三處引自《世說新語》。
謝道韞留下來的事蹟不多,其中最著名的故事,記載在《世說新語》中的「未若柳絮因風起」,因其比喻精妙而受到眾人的稱許。也因為這個著名的故事,她與漢代的班昭、蔡琰等人成為中國古代才女的代表,而「詠絮之才」也成為後來人稱許有文才的女性的常用的詞語,這段事蹟亦為《三字經》「蔡文姬,能辨琴。謝道韞,能詠吟。」所提及。
謝道韞嫁給王凝之為妻,婚姻並不幸福。謝道韞為謝家傑出人物,弟弟謝玄非常敬重她。道韞出嫁之後,對弟弟要求依然非常嚴苛,曾痛言責問。謝玄曾寫信與她道「此二日東行,游步園中,已極有任家湖形模也。姊相矚此,亦有所散。」此文被收入《全晉文》中,為謝玄少數幾篇留下來的文字之一。
在孫恩之亂時,謝道韞的丈夫王凝之為會稽內史,但因守備不力,出逃未遂為敵軍所捕而被殺。謝道韞聽聞敵至,舉措自若,拿刀出門殺敵數人才被捕抓。孫恩因感其節義,故赦免道韞及其族人。丈夫王凝之死後,謝道韞在會稽獨居,終生未再改嫁。
以下為《晉書.列傳第六十六.列女.王凝之妻謝道韞》原文,原文後附各段翻譯,便於讀者閱讀參考。
(圖片引自網路)
晉書.王凝之妻謝道韞
王凝之妻謝氏,字道韞,安西將軍奕之女也。聰識有才辯。叔父安嘗問:「《毛詩》何句最佳?」道韞稱:「吉甫作頌,穆如清風。仲山甫永懷,以慰其心。」安謂有雅人深致。又嘗內集,俄而雪驟下,安曰:「何所似也?」安兄子朗曰:「散鹽空中差可擬。」道韞曰:「未若柳絮因風起。」安大悅。
初適凝之,還,甚不樂。安曰:「王郎,逸少子,不惡,汝何恨也?」答曰:「一門叔父則有阿大中郎,群從兄弟復有封、胡、羯、末,不意天壤之中乃有王郎!」封謂謝韶,胡謂謝朗,羯謂謝玄,末謂謝淵,皆其小字也。又嘗譏玄學植不進,曰:「為塵務經心,為天分有限邪?」凝之弟獻之嘗與賓客談議,詞理將屈,道韞遣婢白獻之曰:「欲為小郎解圍。」乃施青綾步鄣自蔽,申獻之前議,客不能屈。
及遭孫恩之難,舉厝自若,既聞夫及諸子已為賊所害,方命婢肩輿抽刃出門。亂兵稍至,手殺數人,乃被虜。其外孫劉濤時年數歲,賊又欲害之,道韞曰:「事在王門,何關他族!必其如此,寧先見殺。」恩雖毒虐,為之改容,乃不害濤。自爾嫠居會稽,家中莫不嚴肅。太守劉柳聞其名,請與談議。道韞素知柳名,亦不自阻,乃簪髻素褥坐於帳中,柳束脩整帶造於別榻。道韞風韻高邁,敘致清雅,先及家事,慷慨流漣,徐酬問旨,詞理無滯。柳退而歎曰:「實頃所未見,瞻察言氣,使人心形俱服。」道韞亦云:「親從凋亡,始遇此士,聽其所問,殊開人胸府。」
初,同郡張玄妹亦有才質,適於顧氏,玄每稱之,以敵道韞。有濟尼者,游於二家,或問之。濟尼答曰:「王夫人神情散朗,故有林下風氣。顧家婦清心玉映,自是閨房之秀。」道韞所著詩賦誄頌並傳於世。
【文章出處】
《晉書》
〈列傳第六十六.列女.王凝之妻謝道韞〉
原作者:房玄齡、褚遂良等
上圖:謝庭詠絮(圖片引自網路)
註釋翻譯
(一)雅人深致,詠絮之才
王凝之(王羲之次子)妻謝氏,字道韞,安西將軍奕(謝奕,謝安大哥)之女也。聰識有才辯。
譯文:
王凝之的妻子姓謝,字道韞,是安西將軍謝奕的女兒。她聰明,有見識,有才華,能言善辯。
叔父安(謝安)嘗問:「《毛詩》何句最佳?」
譯文:
叔父謝安曾經問她:「《詩經》哪句最好?」
道韞稱:「吉甫作頌,穆如清風。仲山甫永懷,以慰其心。(語出《詩經.大雅.烝民》)」安(謝安)謂有雅人深致(風雅之人的高深意致)。
譯文:
謝道韞回答說: 「是《大雅.烝民》中的吉甫作頌,穆如清風。仲山甫永懷,以慰其心。」謝安說她有高雅之人的深刻見地。
又嘗內集(家庭聚會),俄而(不久)雪驟下,安(謝安)曰:「何所似也?」
譯文:
有一次,謝安把家人聚在一起,不一會兒,雪下得緊了,謝安問:「這大雪像什麼?」
安(謝安)兄子朗(謝朗,小字胡兒,謝安二哥謝據長子)曰:「散鹽空中差(大概)可擬(比擬)。」
譯文:
謝安哥哥的兒子謝朗說:「跟把鹽撒在空中差不多。」
道韞曰:「未若柳絮因(隨,憑藉)風起。」安(謝安)大悅。
譯文:
謝道韞說:「不如比喻柳絮乘風飛舞。」謝安非常高興。
◎《世說新語.言語》:謝太傅寒雪日內集,與兒女講論文義。俄而雪驟,公欣然曰:「白雪紛紛何所似?」兄子胡兒曰:「撒鹽空中差可擬。」兄女曰︰「未若柳絮因風起。」公大笑樂。即公大兄無奕女,左將軍王凝之妻也。
上圖:謝安(圖片引自網路)
(二)下嫁庸夫,督導弟學,小叔解圍
初適(嫁)凝之,還,甚不樂。安(謝安)曰:「王郎(指王凝之),逸少(王羲之,字逸少)子,不惡(不差),汝何恨(遺憾)也?」
譯文:
她初嫁給王凝之,回家歸寧時非常不高興。謝安問道:「王凝之是王羲之兒子,也是個不差的人,難道妳不滿意嗎?」
答曰:「一門叔父則有阿大中郎(中郎,指謝安)(編者註:以行次稱人,最長的稱為「阿大」,或說叔父稱為「阿大中郎」。謝道韞所稱阿大中郎,一說指王導長子王悅,一說指謝安兄弟。若從子輩角度稱叔,則「一門叔父」當為王氏家族中凝之之弟,亦通。後來以「阿大中郎」為兄弟之美稱),群從兄弟(羣從,指族中的兄弟子侄輩)復有封(謝韶)、胡(謝朗,小名胡兒)、羯(謝玄)、末(謝淵),不意(不料)天壤(天地)之中乃(竟然)有王郎!」封謂謝韶,胡謂謝朗,羯謂謝玄,末謂謝淵,皆其小字(小名)也。
譯文:
她回答說:「我們家族中有叔父阿大中郎,還有一群從兄弟,像謝韶、謝朗、謝玄、謝川,但沒想到在這世界上竟然會有王凝之這樣的庸才!」這裡的封指的是謝韶,胡指的是謝朗,羯指的是謝玄,末指的是謝淵,都是他們的小名。
◎《幼學故事瓊林.叔侄》:「阿大中郎,道韞雅稱叔父;吳家龍文,楊素比美姪兒。」
◎《世說新語.賢媛》:王凝之謝夫人既往王氏,大薄凝之。既還謝家,意大不說。太傅慰釋之曰:「王郎,逸少之子,人材亦不惡,汝何以恨乃爾?」答曰:「一門叔父,則有阿大、中郎。群從兄弟,則有封、胡、遏、末。不意天壤之中,乃有王郎!」
又嘗譏玄(謝玄)學植不進,曰:「為塵務(俗務)經心,為天分有限邪(呢)?」
譯文:
她還曾批評弟弟謝玄學業未能進步,說道:「是否因為你把心思放在塵俗事務上,或是天賦有限呢?」
◎《世說新語.賢媛》:王江州(編者註:王凝之,曾任江州刺史)夫人語謝遏(編者註:小名羯兒,因此也有人稱呼他為謝羯或謝遏)曰:「汝何以都不復進,為是塵務經心,天分有限。」
凝之弟獻之嘗與賓客談議,詞理將屈,道韞遣婢白(告訴)獻之曰:「欲為小郎(小叔)解圍。」
譯文:
王凝之的弟弟王獻之,曾經與客人討論切磋問題,將要理屈詞窮了,謝道韞便派婢女告訴王獻之說:「希望能為小弟解圍。」
乃施青綾(青色的有花紋的絲織物,古時貴族常用以製被服帷帳)步鄣(步鄣,用以遮蔽風塵或視線的一種屏障。鄣,音ㄓㄤ)自蔽(遮蔽),申獻之前議,客不能屈(反駁)。
譯文:
於是她放置青綾的屏障,把自己遮擋起來,重新申述王獻之前面的議論,使客人無法反駁。
上圖:故宮三希之一:王獻之.中秋帖(局部)(北京故宮博物院藏,圖片引自網路)
(三)大將氣度,臨危不亂,喪夫失子,處之淡然
及(等到)遭孫恩(孫恩,世奉五斗米道。399年起兵反晉,402年敗死,餘眾由孫恩妹夫盧循領導,世稱「孫恩盧循之亂」)之難,舉厝(措)自若,既聞夫及諸子已為賊所害,方命婢肩輿(肩輿,轎子)抽刃(取刀、拔刀)出門。
譯文:
等到後來遭受孫恩作亂,謝道韞的行為舉止泰然自若,不久聽說丈夫王凝之和幾個兒子已經被孫恩殺害,就命令婢女抬著轎子拿著刀出門突圍。
亂兵稍至,手殺數人,乃被虜(俘虜)。
譯文:
亂兵一會兒就追上來了,謝道韞親手殺了幾個亂兵,才被俘虜。
其外孫(女兒之子)劉濤時年數歲,賊又欲害之,道韞曰:「事在王門(王家),何關他族!必其如此,寧先見殺。」
譯文:
她的外孫劉濤當時不過幾歲,孫恩又想殺他,謝道韞說:「這事出在王家,與其他家族的人有什麼關係?一定要這麼做的話,寧可先殺了我。」
恩(孫恩)雖毒虐,為之改容(改變態度),乃不害濤。
譯文:
孫恩雖然歹毒殘暴,也因謝道韞的大義凜然而折服,改變態度相待,因此沒有殺害劉濤。
◎《資治通鑑》記載:「凝之妻謝道蘊,弈之女也,聞寇至,舉措自若,命婢肩輿,抽刀出門,手殺數人,乃被執。」
自爾嫠居(嫠居,婦人喪偶獨居。嫠,音ㄌㄧˊ,寡婦)會稽,家中莫不嚴肅。
譯文:
自從謝道韞喪夫後,居住在會稽,家中的氛圍變得非常肅穆。
太守劉柳聞其名,請與談議。
譯文:
太守劉柳聽聞謝道韞的名聲,便請求與她談話。
道韞素知柳名,亦不自阻,乃簪髻素褥坐於帳中,柳束脩整帶造於別榻。
譯文:
道韞對劉柳的名聲早有耳聞,自己也沒有感到窒礙,於是她不施粉黛,穿著素雅的衣服,坐在帳幕之中。劉柳則整裝打扮,走到另一榻上。
道韞風韻高邁,敘致清雅,先及家事,慷慨流漣,徐酬問旨,詞理無滯。
譯文:
道韞風度高雅,談吐清新,她首先談及家事,慷慨真摯,言及義理流暢自然,娓娓道來而無停滯。
柳退而歎曰:「實頃(頃,過去)所未見,瞻察言氣,使人心形俱服。」
譯文:
劉柳退下後感嘆道:「這真是我從未見過的,觀察她的言談舉止,讓人心服口服。」
道韞亦云:「親從凋亡,始遇此士,聽其所問,殊開人胸府。」
譯文:
道韞也表示:「自從失去丈夫後,第一次遇到這樣的人,聽他的談話,真是開闊了我的視野。」
上圖:清.歷朝名媛詩詞.謝道韞畫像(圖片引自網路)
(四)林下清談,高士風度
初,同郡張玄妹亦有才質,適(嫁)於顧氏,玄(張玄)每稱之,以敵道韞。
譯文:
最初,同郡張玄的妹妹也很有才華,她嫁給了顧家。張玄每次提到她,都用來和謝道韞的才華相比。
有濟尼者,游(遊走)於二家,或問之。
譯文:
當時有一位叫濟尼的人,在兩家之間遊走,別人問他關於這兩位女子的情況。
濟尼答曰:「王夫人(指王凝之妻謝道韞)神情散朗,故有林下(林下,謂竹林名士)風氣。顧家婦(指張玄妹)清心玉映,自是閨房之秀。」
譯文:
他回答說:「王夫人的神情灑脱清朗,所以有名士的風度。顧家婦人心靈潔白如玉,自然是閨房中的佳人。」
◎《世說新語.賢媛》:謝遏(編者註:小名羯兒,因此也有人稱呼他為謝羯或謝遏)絕重其姊,張玄常稱其妹,欲以敵之。有濟尼者,並遊張、謝二家。人問其優劣?答曰:「王夫人神情散朗,故有林下風氣。顧家婦清心玉映,自是閨房之秀。」(編者註:余嘉錫箋疏《世說新語》案語:林下,謂竹林名士也。賞譽篇曰:「林下諸賢,各有俊才子」是其證。此言王夫人雖巾幗,而有名士之風,言顧不如王。晉書列女傳所載道韞事跡,如施青綾步障為小郎解圍,嫠居後見劉柳與之談議,皆足見其神情之散朗,非復尋常閨房中人舉動。類聚八十八引其擬嵇中散詩曰:「遙望山上松,隆冬不能雕。願想游下憩,瞻彼萬仞條。騰躍不能升,頓足俟王喬。時哉不我與,大運所飄颻。」居然有論養生服石髓之意,此亦林下風氣之一端也。道韞以一女子而有林下風氣,足見其為女中名士。至稱顧家婦為閨房之秀,不過婦人中之秀出者而已。不言其優劣,而高下自見,此晉人措詞妙處。)
道韞所著詩賦誄頌並傳於世。
譯文:
謝道韞所寫的詩賦、辭章、頌詞,都流傳於世。
上圖:手機遊戲中的謝道韞(圖片引自網路)
附錄:謝道韞作品
擬嵇中散詩(編者註:竹林七賢中的嵇康,官拜中散大夫,人稱嵇中散)
遙望山上松,隆冬不能雕。
願想游下憩,瞻彼萬仞條。
騰躍不能升,頓足俟王喬。
時哉不我與,大運所飄颻。
泰山吟
峨峨東嶽高,秀極沖青天。
巖中間虛宇,寂寞幽以玄。
非工復非匠,雲構成自然。
氣象爾何然?遂令我屢遷。
逝將宅斯宇,可以盡天年。
上圖:手機遊戲中的謝道韞(圖片引自網路)
留言列表