桃花源記.jpg
(圖片引自網路)


題解

本詩〈桃源篇〉是一首七言古詩,作者權德輿。權德輿(759—818年),中唐文學家。仕宦顯達,官至宰相,以詩文著稱,為中唐台閣體的重要作家。於貞元、元和間執掌文柄,名重一時。

本詩改寫自陶淵明〈桃花源記〉,而內容有同有異。兩篇都提出桃花源是與世隔絕的秘境,但本詩點出桃花源居民是神仙,故事背景設定在漢代以後不確定的時間,也未述及「此中人語云:不足為外人道也」、「處處誌之」、「尋向所誌,遂迷不復得路」、「劉子驥欣然規往」等情節。


桃花源記.jpg
(圖片引自網路)


桃源篇

小年嘗讀桃源記,忽睹良工施繪事。

巖徑初欣繚繞通,溪風轉覺芬芳異。
一路鮮雲雜彩霞,漁舟遠遠逐桃花。
漸入空濛迷鳥道,寧知掩映有人家。
龐眉秀骨爭迎客,鑿井耕田人世隔。
不知漢代有衣冠,猶說秦家變阡陌。
石髓雲英甘且香,仙翁留飯出青囊。
相逢自是松喬侶,良會應殊劉阮郎。
內子閒吟倚瑤瑟,玩此沉沉銷永日

忽聞麗曲金玉聲,便使老夫思擱筆。

【作品出處】
桃源篇
原作者:權德輿


桃花源.jpg
(圖片引自網路)


註釋翻譯

小年(節日名,僅次於過年,時間各地不一,或指小年夜,或指冬至、送神日、除夕、元宵)嘗讀桃源記,忽睹良工施繪事。
譯文:
小年夜讀〈桃源記〉,我突然發現一位優秀的畫家正在繪畫。


巖徑初欣繚繞通,溪風轉覺芬芳異。
譯文:
走在岩石小徑上,發現通往世外桃源的路蜿蜒曲折,微風吹來而帶著異樣芳香。

一路鮮雲雜彩霞,漁舟遠遠逐桃花。
譯文:
一路上錯雜的雲霞鮮豔多彩,漁船為了追逐桃花漸行漸遠。


漸入空濛迷鳥道(狹隘險絕的山路),寧(怎)知掩映(遮蔽,若隱若現)有人家。
譯文:
慢慢進入一條迷濛險隘的山路,怎知道樹林掩映中竟然有人居住。


龐眉秀骨爭迎客,鑿井耕田人世隔。
譯文:
風骨不凡的老人爭相迎接訪客,這裡的人們挖井耕種,生活與世隔絕。


不知漢代有衣冠(名門望族),猶說秦家變阡陌。
譯文:
他們不知道漢代世族的存在,還說是秦朝時候改住到這鄉間田徑來。


石髓雲英(石髓、雲英,傳說中的仙境食物)甘且香,仙翁留飯出青囊。
譯文:
青囊裡拿出石髓、雲英滋味甘甜芳香,仙翁將它作為飯食加以款待。


相逢自是松喬(傳說中的仙人赤松子、王子喬)侶,良會應殊(不同)劉阮(傳說東漢時,劉晨、阮肇上天台山採藥,山中迷路,遇二女子,殷勤款待二人,半年後,因思鄉求歸,至家,子孫已歷七世)郎。
譯文:
在此地遇到的人應該是赤松子、王子喬之類的仙人,但這美好的際遇應該和劉晨、阮肇有所不同。


內子(妻子)閒吟倚瑤瑟(用玉裝飾的琴瑟),玩此沉沉(悠遠深沉)銷永日(整天,終日)
譯文:
此時我的妻子正在悠閒彈奏著瑤琴,賞玩這悠遠深沉的琴聲消磨過終日。


忽聞麗曲金玉聲,便使老夫思擱筆。
譯文:
忽然傳來的美妙樂音,讓我的思緒暫停把筆放下。


西藏林芝桃花.png
上圖:西藏.林芝.桃花(圖片引自網路)

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 樵客 的頭像
    樵客

    如是我聞:樵客老師的國文教學網站

    樵客 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()